![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 1, Number 7. 10 November 1874 |
![]() |
1 30 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU
"TIHE MAURI-ORA."
NAMA, 7, PAKOWHAI, TUREI, NOEMA, 10, 1874. PUKAPUKA, 1.
NOTICES AND ANSWERS TO CORRESPONDENTS.
Subscriptions received :— £ s. d.
Hami Mataora, .of the Muriwai Turanganui^
Per Mr. Skipworth, 1874-75. ... ... ...1 10 O
Rota Porehua, 1874-75. Pakipaki. ... ... 10 O
Paramena Oneone, 1874-75. ... ... ... 10 O
R. D, Maney, 1874-75. ... ... ... ... 10 O
Pakeha, Napier, 18.74-7,5. ... ... ... ... 10 O
Henry Tomoana, 1874-75. ... ... ... ... 10 O
Noa te Hianga, 1874. .... ... ... ... 26
Arapata Hakiwai, Manahi Pukerua, ... ... 5 O
Te Koro, Muera Rangitaumaha,... ... ... 50
Rapana, Keepa Tanga, Anaru Wanikau, ... 76
Hira Teoke, Raniera te Waha, Remihio, ... . 7 6
Heremaia Patara, Teone Kamura, ... ... 50
Reihana I katahi, Pirika Tuaeke, Irimana, ... 7 6.
Pakeha, Owhiti: Mita Karaka, ... ... ... 50
Josiah Hamlin, Napier: Panapa Tuari, ... 50
Nikera Whitingara, Erueti Ngamu, ... ... 50
Moanaroa Kokohu, Heketa te Awe, ... ... 50
Peter, Ihaia Hutana. .., ... ... ... ... 5 O
£750
PAKOWHAI.
SEPTEMBER 21st 1874.
The Committee of the Wananga did arrange that
these appointments should last only three months from
the beginning of.October to the 25th of December so
that it will give this Committee time to the 25th
of December to reflect upon .which, canoe (tribe) the
votes will be affirmed on by this Committee. We will
not approve of the majority of votes, if it is not approved
of it will not be confirmed.
It will be. sent to each canoe (tribe) to mention
their price for this paper, and each canoe, (tribe) will
vote for their price and return the same to the Chair-
man of this Committee to be approved of, and we will
vote also on which canoe (tribe) it will be confirmed.
HE KUPU WHAKAATU KI NGA HOA TUHl MAI.
He moni kua-riro mai :— £. s. d..
Hami Mataora, o te Muriwai Turanganui,
Na Kipiwata, Pakeha i tuku mai. ... ... 1 10 O.
Rota Porehua, o te Pakipaki. 1874-75. ... 10 O
Paramena Oneone, 1874-75. ... ... ... 10 O
R. D. Miini 1874-75. ... ... ... ... 10 O
Pakeha, Nepia, 1874-75. ... ... ... ... 10 O
Henare Tomoana 1874-75. ... ... ... IO O
Noa te Hianga, 1874. ... ... ... 2 "B
Arapata Hakiwai, Manahi Pukerua,... ... 50
Te Koro, Muera Rangitaumaha, ... ... 50
Rapana, Keepa Tanga, Anaru Wanikau, ... 76
Hira Teoke, Raniera te Waha, Remihio,... 7 &
Heremaia Patara, Teone Kamura, ... ... 50
Reihana Ikatahi, Pirika Tuaeke, Irimana, 7 6,
Pakeha, Owhiti: Mita Karaka, ... ... 5 O,
Te Otaea Hemara, Nepia: Panapa Tuari,... 5 O
Nikera Whitingara, Erueti Ngamu. ... 5 O
Moanaroa Kokohu, Heketa te Awe ... 5 O
Pita, Ihaia Hutana. ... ... ... ... ... 5 O.
£7 5 O
PAKOWHAI.
HEPETEMA 21 1874.
I whakahaerea e te Komiti tuturu o Te Wananga
kia toru Marama, ka mutu enei . whakaritenga, ko
Oketopa tae noa ki te 25 o nga ra o Tihema, hei huri-
hurihanga ma matou, ma te Komiti o konei te 25 b nga
ra o Tihema, Hei whakapumautanga ki ta wai o nga
waka te Pooti e whakamana e tenei Komiti) e kore e
tirohia te Pooti nui, kei nga kai whakamana te ritenga
ki te kore he kai whakamana, e kore e whakaponohia.
Ko taua whakaritenga ka tukua atu ma ia waka,
ma ia waka e karanga tana utu e pai ana mo te Nui-
pepa, me Pooti marire e ia waka, e ia waka, me tuku
mai ina matou e titiro teahua o nga Pootitanga, me te
whakamanatanga a nga-kai whakamana, ma matou e
titiro. te tika o te Pooti, ma te Tumuaki Tuturu e
karanga kia Pooti matou, hei reira ka whai kupu te
Tumuaki, kua whai-mana te Pooti a wai ranei o enei
waka.
![]() |
2 31 |
▲back to top |
TE WANANGA.
That is the reason we stated it to be only for three
months, so it will give each canoe time to send their
thoughts to us in November, dont wait till January
that will be behind the day we appoint, viz,, 25th
December which will give us time to look about. We
shall issue on the 25th December, and you will receive
the same on the 1st-January l875
i
And, if any person wishes to ask for a copy of this
paper to write his proper name, and residence, so that
we shall understand where to send them, and also
(Tainui) to send his proper name instead of (Tainui.)
Friend, the reason that each canoe (tribe) has to
state its price, is because the Press is for the whole
Island, and therefore we cannot best show these .reasons
to our canoes (tribe.)
When you vote, call together the tribe or persons
to see their votes, Magistrates, Policeman, or Chiefs
and also write their names so that we may approve of
them.
If any tribe, or hapu, do not know the meaning
of voting, and if any anxious for the Wananga, We
have elected a Committee tor the Wananga, and also a
Chairman who will have authority from the Committee,
Although they may be four or five Members, and also
write their names at the end of these, words.
Friends, If a canoe (tribe) or canoes (tribes,) are
anxious of voting that there should not be any price for
the paper, we will not accept it. There is the Post
Office it must have a stamp or else the Mail wont take
it, and also the persons who are working at the Press,
they must be paid so that will be difficulty, if you
rote that there should not be any pay for the paper.
The first voting will be for the Committee.
The second, will be for the Chairman.
Thirdly, and also a person under the Chairman,
and also others persons under them if you are anxious
for this work;
Fourly, the price for the paper, by the year or
by the month.
All the words to be looked into. And also state
your returns and the electing of the Committee, and
also send the principal word of different canoes (tribes)
and fix a proper method for us to see and think of
Friends, when you send letters to the Wananga
please direct it thus, Henry Tomoana, Pakowhai
Napier.
We have received a letter from Hori te Huki of
Wainuioru Wairarapa, stating to forward him a paper,
and also the Subscription for the paper per year.
Friend, Hori Huki your Newspaper has been
forwarded some time ago. The Subscription for the
paper per year is 10s.
Terms of Subscription.
Friends, Persons who are asking for Newspapers
to be forwarded to them. Subscription to the Wana-
nga is 10s. payable in advance per year.—
Koia i karangatia ai kia toru Marama hei korero-
tanga mo tena waka mo tena waka, ko te Marama tuturu
hei taenga mai mo a koutou tikanga ko Noema, kaua e
tatari kia Hanuere, kei mahue ki muri o te ra, hei
tirotirohanga ma matou i o koutou whakaaro, ara, te
25 o nga ra o Tihema, mo matou tena ra, hei Perehita-
nga nga ra whakamutunga, hei putanga atu a Hanuere
te 1 o nga ra.
A, ki te hiahia koutou ki te tono Nuipepa mai kia
marama te tuhi mai i te ingoa o te tangata e hiahia ana,
me te kainga e noho ana, kia marama ai hoki te tuku-
nga atu, me whakarere tenei ingoa a Tainui te tuhi
mai, erangi ine tuhi tonu i te ingoa o te tangata.
Na, e hoa ma, ko te huarahi i tukua ai ma ia waka
ma ia waka e karangu tana utu, no te mea i huaina hei
Perehi mo te motu katoa, koia ra e kore rawa e mutu
tenei whakaaro kia whakaaturia ki o tatou waka.
Me penei te Pooti, me huihui ki te wahi kotahi
me whakamana e te iwi etahi tangata hei kai titiro mo
nga Pooti, kai whakawa ranei, Pirihimana ranei,
Rangatira ranei, me tuhi iho ano nga ingoa kia whai-
mana ai hei tirohanga ma matou.
Mehemea kahore tetahi iwi, Hapu ranei e mohio
ki nga tikanga hei Pootitanga, a, mehemea he ngakau
hiahia kia Te Wananga, me penei, ko matou e hiahia
ana kia Te Wananga, ko to matou komiti kua tu mo
Te Wananga, me te Tumuaki, ka whakamanaia tena e
Te Komiti Tuturu, ahakoa toko-rima, toko-wha ranei,
me tuhi iho o ratou ingoa ki te whakamutunga o aua
kupu.
E hoa ma, ki te hiahia tetahi waka nga waka ranei,
ki te Pooti, kia kore he utu, e kore e whakaaetia, ko
te he, kei nga Poohi Tapeta, e kore e tukua kia haere,
kahore hoki he Heti e ahei ai kia tukua ki te Meera
tetahi, ka mate hoki nga kai mahi, kei te tangata i te
Perehi tetahi, heoi nga tino mate hei whakahe i te
Pooti kia kore he utu mo te Nuipepa.
Ko te mea tuatahi hei Pootitanga, ko te Komiti.
Te mea tuarua, kia tu he Tumuaki.
Tuatoru, ko to raro iho i te Tumuaki, me to raro
iho me to raro rawa, mehemea ia ,he hiahia ki tenei
mahi.
Te mea tuawha, ko te utu mo te Nupepa, he utu
tau ranei, he utu marama ranei.
Kia puta katoa ena kupu me nga whakautu me te
tuunga o nga Komiti, ka puta mai nga tino kupu a ia
waka, a ia waka, ka whakapumautia etahi tikanga nui,
hei whakaaro, hei matakitaki ma tatou. Heoi a matou
kupu.
E hoa ma ki te tuku reta mai koutou kia Te
Wananga, me Penei te ingoa o te whare o waho kia
Henare Tomoana, kei Pakowhai, Nepia.
Kua tae mai te reta a Hori te Huki o Wainuioru,
Wairarapa, kia tukua atu he pepa maana, kia whaka-
aturia atu hoki te utu mo te tau.
E hoa, e Hori te Huki tena ano nga Nupepa mau
kua tukua noatia atu. Ko te utu mo te pepa nei i te
tau 10s.
Te Utu mo Te Wananga.
E hoa ma e nga kai-tono Nupepa. Ko te utu
mo te Wananga i tau 10s. he mea utu ki mua.—
i
![]() |
3 32 |
▲back to top |
TE WANANGA.
DIED ON THE 26TH OF SEPTEMBER 1874.
VINE. A dangther of Urupehi Puhara age 34
years, died at Waimarama, her last instructions to
her mother were not to bury her body at Waimarama,
but take it to the Pakipaki, these words she repeated
four times, on the point of her death, she called to
release her, let her go.' After incantation was over
all the people began to cry, she laid unmoveable for
a while, but the people were still crying her spirit
returned. 20 minutes after she called to her mother,
to cease: crying (I will never forget you,) then Hae
crying ceased, and she . died. She was a very
obedient child. She is a first born to us from our
ancestors down to her. She was at the Rev. Father
Reigner's Catholic school, and. took very bad, and she
was took from Napier very bad by Karaitiana Taka-
moana, sent to school in Wellington for a year, and
she returned and went to school iu Napier for four
years. And then came to the school at Pakowhai,
for one year. Afterward her parents took her to
Rev. Father Reigner's school, untill close to her death.
Persons that have seen her say, that she strongly
revealed her words to God. Although, in the agony
of pains she called on to God, to rase her.
KARETUHAUNOA.
OCTOBER 16th 1874. |
To Henry Tomoana, give these words to the
Press* if you like.
DECEMBER 13th 1873.
This talk is for the letting of a portion of the big;
hush, (Pakiaka,) to Tareha to clear off his debt at
(Kotorewerohia,) I made two portions, one for sale, and
the other to clear of the debt, one portion I said to Mr.
Cashmore to be £200 for the trees which Mr. Cashmore
agreed to, afterwards I went to Mr. Cashmore for the
money which Mr. Cashmore did not give. This is the
beginning of money, and Peacocks bond viz, from
(Kotorewerohia) and goes to the (Akatarewa) from
the ( Akatarewa,) it bounds off to Tareha, for the
debt which finishes the part to Maney and Peacock.
I lined off a part for ourselves for the Maori
people. Afterwards Maney Peacock and Cashmore
went to Wellington after Tareha, when Mr. Cashmore
returned from Wellington, he gave me a letter the
contents, that the Maories will not enter the bush
(Pakiaka,) and including me also. That Tareha i
and his Europeans, (Pakeha) had let him have I
the whole of the bush, then I and my friends
went to open the line larger, This is the second.
Afterwards when Maney and Peacock's trees were
consumed, then Mr. Cashmore came to me several
times for the portion, I lined of for the Maori people,
this is the beginning of the difficulties with Mr.
Cashmore, the Europeans who were splitting shingles
for Mr. Cashmore were sent off, Mr. Cashmore went
to work again. Afterwards, 1 went to stop it, and told
Mr. Cashmore, also to cut no more of my trees, Mr.
Cashmore asked, if I would like to sell. I said I would
and payment that I liked would be an engine which
Mr. Cashmore agreed to, and Mr. Cashmore also said
to allow the men to work while he was away, and on
NO TE 26TH O NGA RA O HEPETEMA 1874.
I mate ai a Pinia, Te tamahine a Urupeni Puhara.
Ko nga tan o taua kotiro ka 14 nga tau, I mate ki
Waimarama, ko ana kupu poroporoaki ki tona Koka,
kaua tona tinana e waiho ki Waimarama me whakahoki
mai ki te Pakipaki neina ai, e wha ana kianga ake he
pera tonu tana kupu, ka tata rawa ia te mate, ka
karanga ake me tuku ia kia haere, a tukua ana, ka
mutu te tuku, ka tangi katoa nga tangata, roa noa atu
e takoto ana, me te tangi tonu nga tangata, ka hoki
mai tona koiwi. E 20 meneti pea ka karanga mai ki
tona Koka, kati me tangi, (E kore rawa koe e wareware
i a au,) ka mutu te tangi katahi ka hemo rawa tana
kotiro, he kotiro ahua, ngawari, he kotiro Ariki kia
matou no o matou Tipuna, a tae noa ki a ia, i te Kura a
ia a Reene pirihi Katorika o noho ana, a tata noa ia te
hemo, i mauria matetia atu ia i Nepia, I kawea atu ia e
Karaitiana Takamoana ki Poneke, ki te Kura, kotahi
tau ki reira, ka haeremai ki te Kura i Nepia, e wha
nga tan, ka mauria ki te Kura o Pakowhai, kotahi tau,
ka mauria, ki te Kura a Reene e ona Matua, a mate
! noa. G korero ana nga tangata i kite, e kaha ana ia ki to
whakaputa i ana kupu mo te Atua, ahakoa kino te
i mamae, me te karanga tonu ki te Atua, hei whaka-
tika i a ia.
KARETUHAUNOA.
OKETOPA, 16, 1874,
Kia Henare Tomoana, me hoatu enei korera ki
te Perehi, ki te mea ia ka manaaki/ia mai.
TIHEMA, 13, 1ST3.
He korero tenei mo te tukunga i tetahi waahi o
te Pakiaka kia Tareha hei whakarite i ana nama, kai
Kotorewerohia ka tapahia ka wahia e rua nga wahanga
ka wahia e au mo te hoko tetahi piihi nao te whakautu
i nga nama tetahi piihi, i ki atu au ki a Kahimoa kia
£200 rau pauna, mo nga rakau, ka whakaae mai a
Kahimoa, muri iho ka haere au ki te tono i taua moni,
kaore i puta mai i a Kahimoa, ka timata tenei i te
Kohe kia Miini, raua ko Piikaka, kai Kotorewerohia,
ka haramai ki te Akatarewa, kai te Akatarewa ka rohea
atu kia Tareha nao ana nama, mutu tonu atu te taha kia
Miini raua ko Piikaka. ka rohea e au ki waho mo matou
mo nga tangata Maori tenei wahi, muri iho ka haere a
Miini ratou ko Pukaka ko Kahimoa ki Poneke ki te
whai i a Tareha, ka tae mai a Kahimoa i Poneke ka
homai te pukapuka ki a an, ko nga korero o taua
pukapuka, kua riro i a ia a te Pakiaka, kaore nga Maori
e uru ki taua ngahere, me au hoki, kua tukua mai e
Tareha ratou ko ana Pakeha te ngahere katoa ki a ia,
katahi ano matou ko aku hoa ka haere ki te wahi i
te raina kia nui, ko te tuarua tenei, muri iho, i te
paunga o nga rakau i a Miini raua ko Piikaka, ka
tahi ka haere tonu mai te mahi a Kahimoa ki te wahi
i rohea e au ki waho mo matou mo nga tangata Maori,
ka timata i konei te raruraru o Kahimoa, katahi ka
panaia mai nga Pakeha mahi tinga a Kahimoa, muri
iho ka mahi ano a Kahimoa, ka tikina atu ano ka
wahia e au, katahi au ka ki atu ki a Kahimoa kia
mutu tana mahi i aku rakau, ka ki mai a Kahimoa kia
au, kaore koe e pai ki te hoko, ka ki atu au e pai
ana, engari ko taku utu e pai ana ahau ko tetahi
![]() |
4 33 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Tima maku, ka whakaaetia mai e Kahimoa, ka ki
mai a Kahimoa me mahi nga Pakeha i muri i a ia,
hei tona hokinga mai, ka haria mai e ia te Tima, kia
tae mai te Tima katahi ka tukua kia mahia nga rakau,
ka haere a Kahimoa ki Ingarangi i tenei takiwa, i
muri i a ia ka mahi nga Pakeha, ko te rangatira o
ana Pakeha ko Tame Waiti. Katahi ka tamanatia e au
kia whakawakia aua Pakeha, hoatu ana e au kia te
Karaea e £3 kaore noa i whakawakia me te mahi ano
nga Pakeha a Kahimoa, he mu rawa atu te raruraru
i tenei takiwa, me taku ki atu ano ki aua Pakeha
naku akenei, neke atu i tenei wahi ki tera wahi,
naku hoki akenei e mahia nei e koutou, me te ki mai
a nga Pakeha kai a Miini katoa tenei wahi, kahore i
nga Maori, mahi tonu ano nga Pakeha, katahi ano ka
tikina atu e au, ka wahia te rori a nga Pakeha, ka
rongo a Miini, katahi ka haere mai ki te kawe mai i
te £20 ko taua moni hei whakangawari moku kia
tukua ano kia mahi nga Pakeha a Kahimoa, he nui
rawa atu te raruraru, kaore i tangohia e au enei moni
i muri ka haere au ki Nepia, ka homai e Matene e £30
hei whakangawari ano moku kia tukua ano kia mahi
nga Pakeha a Kahimoa kia mahi i nga rakau, kaore an
i pai ki taua moni, muri iho ka tae mai a Kahimoa i
Ingarangi e tu mangere ana tana Tima, katahi ia ka
tahuri ka pata i aua ,rakau ki raro i konei, katahi ah.au
ka tino pouri ki te maki a Kahimoa, ka haere ahau ki
te kati i te ngahere, ka ki mai a Kahimoa, kaore i a
koe te ritenga o tenei kainga, kai a Tatana te ritenga
o tenei ngahere, katahi au ka ki atu, kaore, kai au
tonu, mo te aha a Tatana, kaore ana tikanga mo tenei
wahi, kai au tonu toka whenua, no runga i te tohe a
Kahimoa ki te patunga rakau, katahi ka tukua ko te
roia kia Karaea mana e mahi taua raruraru, ka riro
tohu i te roia te whakahaere i taua takiwa, a, tae noa
ki te waahanga o te huarahi, nae te mutunga o te
mahi a Kahimoa, nae te whakataunga o te utu, mehe-
mea ka kitea e te Hupirimi Kooti,
TIHEMA 13 1873.
He korero tenei no te taenga, o Tatana raua ko te
Oti Wakana ki roto ki toku whare, ko ta raua haere
mai he tono i toku Karauna Karaati, kia tukua atu kia
ia a Mangateretere, ko tetahi o a rana korero, he tono
mai kia au, kia whakaae ki a Tatana hei tuara moku,
kia whakawakia a Tanara, nao Heretaunga, ka ki atu
,au he kai whakawa ano a Tatana, ka ki mai a te Oti
Wakana, kaore au e kaha, kanui rawa tona mohio,
ko te toru o a raua korero, he tono mai ki a maua
Karauna ko Ahere, kia hoatu kia Tatana ko ia hei tiaki
ka ki atu au he kaitiaki ano mo maua Karauna,
ko Wiremu, katahi ka ki mai a te Oti Wakana, me
taku, mai kia Tatana me Keti kia rima tau, kia £500,
mo te tau, ka wahi ai e rima mau, e rima ma Ahere, ka
ki atu.au kia erua nga Reti, ko ta Wiremu, ko tau hoki,
ka whakahokia mai e Tatana, e Wa, he aha te pai o
Wiremu, he tangata kino a Wiremu he tangata tahae,
ka rua nga tau me te hawhe kaore e puta te moni o
to koutou whenua i a Wiremu, engari me whakaae mai
koe, kia tuhituhia e au he pukapuka kia Wiremu, kia
homai kia an nga moni, maku e whakaputa atu kia
koutou, ka ki atu au, kaore au e pai ki a korua korero,
haere e hoki, kaore a, Wiremu e whakaae, ka ki mai a
Tatana, ki te kore a Wiremu e whakaae, ka Waratitia
ona kainga, ma te Pirihi ia e hopu, Muri iho ka haere
his return he would bring the engine with him, so I
allowed the men to cut the trees untill the engine came,
and Mr. Cashmore went to England.. The overseer of"
the men at work was Thomas White. I summond the-
said Europeans I gave Mr. Carlyon £3, and the case
was never heard, and Mr. Cashmores' men still at
work, there was a great deal of difficulty at the time.
I also stated to the Europeans that it was mine, from
one place to another it was mine, and this is also mine
which you are working at, and the Europeans told me
that it was all Maney's, and not the Natives, but the
Europeans still worked., Then 1 went and broke the
European's tramway up, when Maney heard of this he
came and brought £20 that money was to stoften me
down and to allow Mr. Cashmores' men to work, there
was great difficulty and I did not take the money. I
went to Napier afterwards Martin Hamlin came also
with £30 to soften me, and to allow Mr. Cashmore's
men to work at the trees, I did not like the said money.
When Mr. Cashmore returned from England he found
his mill standing idle He cut the trees down, so now
I was much agrived at Mr. Cashmore's doings. I
went and got an Injunction to stop the bush, and then
Mr. Cashmore said to me that I had nothing at all to
do with it, that the bush was Sutton's, which I said no,,
it was mine, and Sutton bad nothing to do with it
whatever, and the land was mine, Mr. Cashmore
persisting to cut the trees, then I put it in Mr. Carlyon's
hands and have these difficulties settled. The Lawyer
had all to do with it from then to the breaking of the
tramways, and to when Mr. Cashmore knocked off
work, and also to the. time the Supreme Court can see.
to fix. payment.
DECEMBER 13th 1873.
This talk is when Sutton and Worgan came to my
house, They came for my Crown Grant of Mangatere-
tere, and they also spoke of another thing for me to
take, Mr. Sutton has a backer and summons, Mr.
Tanner akout (Heretaunga) which I asked if Mr.
Sutton was a Magistrate to which Mr. Worgan replied,
I would not be strong, that he was very • intelligent,
Thirdly, that I and (Ahere) should give our Crown
Grants to Mr. Sutton, as a guard, I told him that we
had a guard for our Crown Grants that was Mr.
Williams and Worgan said no give it to Mr. Sutton,
and lease it for .0 years at £500, per year. And divide
it 5 for you, and 5 for (Ahere,,) To this I replied that
there could not be two leases, Mr. Williams and yours,
Sutton and Worgan replied what is the good of Mr.
Williams, that Mr. Williams was a bad person, a
robber. It is two years and a half and. you have
received no money for your land from Mr. Williams,
but you assent and I will write a note to Mr. Williams
to give me the money and I will give it to you, I said
to them that I did not alike what they said, and that
Mr. Williams also would not assent, Mr. Sutton then
said if Mr. Williams would not assent, that his place
will be seized and a policeman will catch him. After-
wards I went to Napier, Mr. Sutton. caught me, and:
(Ahere,) to go to his office, I asked him where that
![]() |
5 34 |
▲back to top |
TE WANANGA.
house was, Mr. Sutton said here, to the house of the
Law, I asked him what was the talking about, he said
anything, so I went to the house, they wrote a paper,
we did not know what it was for, when the paper was
finished he. gave me a pen, and I said to him that I
did not know the contents of the paper, and also the
giving of the pen to me, but read the contents of the
paper so that I could hear what was in the paper,
These was the statement in the paper," five hundred for
you and five hundred for (Ahere,) I ask him, you
arranged that money, Worgan said that him and
Sutton made it, and it was a right arrangement of
theirs, I said who arranged it, it was not me, this work
of yours is a fraud, I went out to the town, Worgan
followed me and pulled me into Simon's public house
and made me drink spirits, which they gave me three
glasses of rum, BO I was totally intoxicated, I did not
know that I signed a paper, they perhaps wrote it, and
took it to the Commissioner, some days afterwards I
heard of it by another European who stated that I was
in a large paper, then I and (Raihania) went to Napier
when we got to the Court house, 1 asked the European
to give me the paper that my name was into which the
European replied it, if I payed, he would give it, I gave
the shilling, and ke gave me the paper when mv hand
reached the sheet that my name was in, I asked him if
he would allow me to rub my name out of the paper,
that my name was fraudly put in the paper, I also said
will you give me the paper and tear it, which he did
not grant, Mr. Wilson came and said no I said to him
do you like to rob me and Sutton will say that I
have his money, I like to tear, I will tear that
paper, Mr. Wilson said, then you will go to (Kereopa)
house. I said to Mr. Wilson, let that house be for your-
selves for Messrs. Wilson, Sutton, and Worgan, I am
not a robber and go to that house, you and Sutton
are the robbers, and that house is for you two, and
to morrow I will tie your neck at the house o:
(Kereopa.)
Walker Kawatini.
NGAHAPE.
OCTOBER 15th 1874.
To the Editor of the Wananga. Greeting.
Insert these words fax both languages, in the
Maori language, and English, so that our Maori and
European friends can see, my friends, I have a dark
Sickness, the way that this darkness came to me, I
will tell yon, I am the labourer of the work, the
work is persons leaving their wives who were law-
fully married and have had children, leaving wife
and children. Another fault, a woman leaving her
husband who was married to her, taking another
husband, leaves what her parents and tribe, and also
whom the Minister married her to, goes to whom she
an ki Nepia, Na, hopukia ana an e Tatana maua ko
Ahere, ki a haere ki te whare tuhituhi, ka ui ata au kai
hea tena whare, ka ki mai a Tatana ina ra, ki te whare
o te Ture, katahi an ka ui ata a hea ra te korero, ka
ki mai ia korero noa ra, ka tahi matou ka tomo ki te
whare, ka tuhituhi rana i te pukapuka kaore i mohio ki
nga korero, ka oti te pukapuka, katahi ka homai te
>ene ki a au, ka ki atu au kaore ano au i mohio ki nga
korero o tena pukapuka, a homai ana e ia te pene kia
ra, engari, panuitia mai nga korero, kia rongo ata an
ri nga korero o to pukapuka, ko nga korero tenei o te
pukapuka nei, e rima rau mau, e rima rau ma Ahere, ka
ki atu au nawai i whakarite tena moni, ka ki mai a te
Oti Wakana, na maua ano ko Tatana he whakarite tika
na mana, ka ki atu au nawai i whakatika, naku ranei,
he mahi tahae tenei nan, ka tahi au ka haere ki te
Taone ka whaia au e te Oti Wakana ka toia ahau ki
te paparakauta o Tatana, ka whangaia au ki te
Waipiro, ka homai kia au e toru nga karaihe Rama,
haurangi tonu iho au, kaore ahau i mohio ki toku
tuhinga ki te pukapuka, nana pea i tuhi, me tana ka-
we atu ki te Komihana, no tetahi rangi noa atu ka
rongo an ki tetahi Pakeha, ka ki mai kia au; kai roto
ahau i te pukapuka nui e noho ana, katahi an ka haere
mana ko Raihania ki Nepia, ka tae maua ki te whare
o te Kooti nui, ka tono au ki te Pakeha, homai te puka-
puka i noho ai taku ingoa, ka mea te Pakeha, me uta
ka hoatu e an te kotahi hereni, ka homai te pukapuka
ka mau taku ringa ki te wharangi i noho ai taka ingoa
ka mea atu au e kore ranei koe e pai kia horoia e au
taku ingoa i roto i te pukapuka, e noho tahae ana ahau
ara, toku ingoa i roto i te pukapuka ka pai i a koe
tukua mai kia pakaroa, kaore i whakaae, ka puta mai
a te Wirihana ka ki mai a te Wirihana haere, ka mea
an e pai ana koe ki te tahae, akuanei konia ko Tatana
ki ai kai au a korua moni, tena, e pai ana oti koe ki te
toihi ka toihia e au tenei pukapuka, ka ki mai a te
Wirihana i a koe haere ki te whare o Kereopa, ka
mea atu au kia te Wirihana mo koutou taua whare
mo te Wirihana, mo Tatana, mo te Oti Wakana, he
tangata tahae koia ahau i riro ai moku taua whare, ko
korua ko Tatana nga tangata tahae, mo korua tana
whare apopo, maku tonu tou kaki e here, ki te whare
o Kereopa.
Na te Waaka Kawatini.
NGA HAPE.
OKETOPA 15 1874.
Ki te kai tuku o Te Wananga
Tena koe me toku atu enei kupu ki nga reo erua
ki te reo Maori ki te reo Pakeha hei titiro iho ma nga
hoa Maori, me nga hoa Pakeha, e aku hoa tenei te
mate pouri kei an, i tae mai ai tenei pouri kia au ko an
ano te kai mahi o taua mahi, taua mahi nei ko te whaka-
rere a te tangata i tana wahine i marenatia ai, a puta
ana nga tamariki, mahue wahine, mahue tamariki, ko
tetahi, he wahine whakarere i tana tane i marenatia kia
ia a haere ate ana ki te moe tane ke mana, ka mahue te
nga matua, me ta te iwi i whakaae ai me te te Minita i
marena ai kahaere ki tana i pai ai ko tenei mahi
![]() |
6 35 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Heretaunga,
Muera te Rangitaumaha.
PAKOWHAI.
OCTOBER 26th 1874,
Hawke's
Bay Herald.
Duchess of Edinburgh
Hawkes Bay Herald
Sir Donald McLean
Major Withers,
Captain Routledge
W. K. McLean, Turton, Fannin, Hamlin,
Inspector Scully &c., as Sir Donald
Mr Kinross
during his stay in Town,
OTAKI.
OCTOBER 16th 1874.
To Henry Tomoana, Greeting you and also the
Wananga, I am very thankful for the words which
has come to us, which says, to send a load for him,
very good. Here we send you a few words, for our
Maori friends to look at, although the Wananga. It
is a small word, the word which is put on board of
you. which I hope yon will not reject as this work
is in the beginning and will reach the large words.
Friend the Wananga, you have sought some method
for us at present also for the whole Island, for the
disease of man, and also the land, seeking that way
is very good. All ihe words that are in the Wananga
Tangaroa
ki tenei whenua ki Heretaunga, ka whakatika au ki te
whakawa, ina tamanatia, kaore e rongo ana mai he mea
ano ka rongo, ko te nuinga, kaore e rongo koia au e kimi
nei i te whakaaro ki te Motu nei, ki nga, taua e rua ki te
taha Maori, ki te taha Pakeha, kia kimihia, mai e
koutou taaku e whakaaro nei, ko nga Ture mo nga mea
katoa kua oti, me taaku whakaaro, me penei hoki enei,
no temea kua mahia nga mahi o to tatou Hahi, kia
ratou, kaore e rongo, me nga mahi o te Ture whakawa,
kihai rongo mai, koia au e kimi atu nei, ki te Motu
nei ki te maramatia, tenei tono, me tuku mai ko te
marama, ki te hengia, me tuku mad, kati nga kupu nei.
Na Te Muera, Te Rangitaumaha,
PAKOWHAI.
OKETOPA, 26, 1874.
He korero no te Waea, he mea tango mai i roto
i te Haku Pei Herara.
E ki ana kua whanau te wahine a te Tuuku o
Etinipara, he taane, a tena e hari nga tangata e piri
pono ana ki te taha Kuini, tena ano pea a Kuhia e
whakatakoto hakari nunui.
He mea tango mai i te Haku Pei Herara, kua u
mai a te Runa, i tei ahiahi o te ratapu koa hori nei 25
o Oketopa me Ta Tanara Makarini, i kiia ano kia tu
nga Waranatia hei karanga i a ia, heoi na te ahua kino
o te rangi mahue noa ake, te peratia ko Meiha Weta
ko Kapene Ratareti, me te maha toki o nga tangata e
noho ana i te taone i te piiti e whanga ana hei karanga
i to ratou Mema o te whare Paremata, ko etahi ano
i reira i roto o nga Apiha o nga Waranatia, ko Kenerohi
ko te Makarini, ko Tatana, ko Paranene, ko te Hemara,
me te Kare, &o i te taenga mai o Ta Tanara ki te wapu
ka nui te karanga, me te umere o nga tangata e tu ana
i reira ki a ia, kiia ana hei manuhiri is ma Kenerohi,
i toona nohoanga i te taone nei.
OTAKI.
OKETOPA 16 1874.
Ki a Henare Tomoana, E hoa tena koe, korua ko
te Wananga, e whakamoemiti iho ona ahau ki nga
kupu o te Wananga, kua tae mai nei kia matou, i mea
mai nei kia tukua atu etahi utanga mona, e pai ana,
Tenei ka tukua atu etahi kupu ruarua nei, hei titiro
iho ma nga hoa Maori, ahakoa ra e te Wananga, he
kupu iti te kupu e utaina ana ki ronga kia koe, kei
whakahawea koe, he mahi hoki e timata atu ana, a tera
ano e tae atu ki nga kupu nunui, Na e hoa, e te
Wananga, kua kimihia e koe etahi ritenga mo tatou
inaianei, ara, mo te Motu katoa, mo te mate o te tangata
o te whenua hoki, ka pai tenei kimihanga. E Tauira
ana hoki nga kupu whakahaere i roto i te Wananga,
mo katoa te tangata, mo katoa te Mota, kia kimi ai
tera iwi tera iwi, kia kimi ai hoki nga tangata rarahi
me nga tangata iti iho, kia pai ai he kupu mau e te
Wananga, ki o iwi katoa. Tangaroa wetea, wetea i
te whiwhi, wetea i te hara wetea. kia mataratara.
Ko enei mea katoa, e whakakino ana i to tatou Motu,
ara, ko nga tangata Rangatira, katahi, ko to hae ka
rua, ko te mau-ahara ka tora, ko te tahuri ake ano
tetahi ki tetahi, ka wha, Otira, ko te rahi atu o nga
![]() |
7 36 |
▲back to top |
TE WANANGA.
consolation for us. But we shall know more as we
go on That is all of these words.
From your friend,
Perenara te Tewe.
WHANGARA.
SEPTEMBER 30th 1874.
To Henry Tomoana, and also all the Chiefs and
tribes, Friend, Greeting to yon, under the shadow of
our Saviour who saved us from being beguiled, I
thought by his goodness he would save us by our
custom, but he can save us by our continuing praying
to him. This is my Greeting to the great knowledge
which you have received at this time of dark, and
pain that press us, namely the abundance of Laws of
(Pakeha) friends. But our darkness and pain
is born to the world, the Wananga whom you
have sent fruit so that these tribes can see, but it is
right a proverb ako says, that your ancestor the
(Whakatatare) be at this point, and (Ngarangi-wha-
kaupoko) at that point. The stakes of his net, but
it is pulled only at that end, and the fish is caught
and put on shore, which is called a (Atihakono) his
child is the Wananga, The fish at this end, and the
middle that we are now catching are sharks, sting-rays,
(Kopuatotara, Punga's,) bad fishes, their children are
Liquor, adultery, theft, when the sun sets, these
fishes are caught. Bat these fishes are caught also
in the day time, the likeness of them that catch, these
fish is like the (Koura maraa) to look at. Friends,
enough, of these weak words. I feel ashamed oi
your great work, and also that wealth for us, the
burthen, for our canoe which, you tell us to send a
load, let it be left until we seek for some presently.
From your friend,
Kerehona Piwaka.
PAIHIA.
JULY 22nd 1874.
To BISHOP WILLIAMS,
Friend, Greeting to you and also Mrs. Williams.
Friend, here is my letter to you, to tell.to all the
Maori tribes of your District when you see them,
there is no other person, that I can. write to, but you.
My dear Friends, who are staying at the South end
of our Island. Salutation to you, there is perhaps
some old people of that end that remembers the
great -works of our Father the Rev. Williams had
done in former days, when be was travelling from
oue place to another, amongst Armys, (Ope taua) to
press down the evils and revealing, also the direct
course how to be saved. However, this is a though
from our hearts and to his great works in controling
God's rules, and good roles which saved us, and by
which we quietly cast a side our former rules, but
it is not only that point we think of, but we look a
the 50 years which has passed over. When this
Island was covered with, great clouds of evils, but he
never preserved MB body, and worked with the
raruraru o tenei Motu, Mehemea pea ka rite te whaka-
haere a te Motu katoa nei, tena ano e puta he oranga
mo tatou, Otira kei te mahi te tikanga.
Heoi, ona kupu, na to, hoa.
Na Perenara te Tewe.
WHANGAIA.
HEPETEMA 30 1874.
Kia Henare Tomoana, ara ki nga Rangatira katoa,
me nga Iwi, E hoa ma, tena koutou i raro iho i te mana
o to tatou Kai-whakaora, Nana nei tatou i whakaora, i
roto i nga whakawainga, kahu mai nei kia tatou, ki
te pai ia kia ora tatou, kei i a ia te ritenga. Otira tera
ano tatou e ora i a ia, ki te karakia kia ia, he mihi atu
tenei naku, ki te nui o te mohiotanga, kua tukua mai
na kia koutou i roto i tenei wa i nga wa o te pouri
me te mamae e pehi nei i a tatou, ara, nga Ture huhua a
o tatou hoa Pakeha ko tena kua rite to koutou na pouri-
tanga, me te mamae kua whanau\_mai ki te ao, ko te
Ngarangi-wha-
kaupoko
Atihakona
Wananga te Ika a tenei pou, haere ki waenganui, e
Waipiro he Puremu he tahae. Kia to te ra, te hiia
ai enei Ika, Otira he ika hii awatea ano, i penei me
te Koura maraa, to alma o nga kai hii, o tenei ika, ki
te titiro atu. E hoa ma, kati noa, nga hauarea kupu
nei, e ahua whakama ana i te nui o ta koutou mahi,
ki tena taonga nui mo tatou. Ko te utanga, mo to
tatou waka e ki mai nei koutou kia hoatu he atanga,
e pai ana, waiho kia rapua ake i tenei wa. Ka huri.
Na to koutou hoa.
Na Kerehona Piwaka.
PAIHIA,
HURAE 22 1874.
KIA PIHOPA WIREMU.
E kara tena koe, Tena konia ko Mata Pihopa,
E kara tenei taku pukapuka, mau e korero atu ki
te aroaro o nga iwi Maori katoa, o tena takiwa, ina
kite koe i a ratou. Kahore hoki he tangata e taonga
atu ai ahau hei tuhinga atu, ko koe anake. E Oka
hoa aroha e noho mai nei i te pito ki te Tonga, o to
tatou Motu, tena koutou. Tena ano pea etahi o nga
kaumatua o tena pito, kei te mahara ki nga mahi
nunui, a to tatou Matua a te Wiremu kaumatua, i
mua, I a ia ra e haere ana ki tera wahi ki tera wahi,
i roto i nga ope tana ki te peehi i nga kino, ki te
whakapuaki hoki i te tikanga o te ora. Heoi, he
maharatanga ake hoki tenei no matou ngakau, ki te
nui o tana mahi i nga tikanga ma te Atua, i nga
tikanga pai i ora ai tatou, i ata mahue atu ai hoki aua
tikanga o raua. Heoi ehara ite mea mo ena anake
ta matou take mahara. Engari he tirohanga ake na
matou ki nga 50 tau kua pahure ake nei, i te mea
ra e ngaro tonu ana tenei Motu i nga Aoao nunui o
te kino. Heoi kahore ia i tohu i tona tinana kia ora,
![]() |
8 37 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Ko Paihia
Pihopa
(Mita Hamiora Wiremu):
Heoi ano.
Na to koutou hoa aroha,
Na Matiu Taupaki.
HE MEA TANGO MAI I TE WAKA MAORI 1874.
AKUHATA, 13, 1874.
NOA KURA MAORI o TE AUTE.
Ko K, Takamoana,
Kura Maori i te Aute,
Makarini,
Henare Hira
HENARE TOMOANA
"Te Wanga" i Pakowhai, Nepia.
TUREI, NOEMA, 10, 1874
England, Rev. S, Williams From your loving friend,
Matthew Taupaki.
TAKEN FROM THE WAKA MAORI 1874.
AUGUST, 13TH 1874.
THE AUTE NATIVE SCHOOLS.
K. Takamoana
Mr. McLean
Henry Hill, HENRY
TOMOANA
Pakowhai, Napier.
TUESDAY NOVEMBER 10TH, 1874.