![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 14. 01 August 1875 |
![]() |
1 121 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU.
"TIHE MAURI-ORA."
NAMA 14 NEPIA, HATAREI, 7 AKUHATA, l875. PUKAPUKA 2.
PANUITANGA
Ki Ngatikahungunu me nga hapu e noho ana i
waho o te Porowini o Haku Pei.
WINEHETI WHARE HEHITINGI TIRITI
NEPIA
KO W. H.PINGIKI
Kua timata ki te whakahaere mahi toa hokohoko taonga i Nepia. I runga i tenei
mahi ka whakaatu ia, ko nga mea o tana toa, he tera, he puutu, me era atu taonga
o paingia ana e nga tangata Maori. Ko tana tino kupu nui tenei kia koutou e kore
a ia o tono atu ki nga tangata Maori i tetahi utu rere ke i te utu e tonoa ana i te
Pakeha mo ana taonga. Ko ana taonga e hoatu mo te MONI, koia te take i
whakangawari i to utu. Heoi ano tana i tono ai inaianei, kia haere mai ki te whaka-
matau i te ngawari o te utu kia kite hoki i te pai o nga taonga.
KEI NGARO TAKU INGOA: —
W. H. PINGIKI,
WINIHETI WHARE, HEHITINGI TIRITI,
NEPIA,
![]() |
2 122 |
▲back to top |
Te Wananga.
PANUITANGA.
KUA whiwhi ahau i te Tangata tino mohio ki te
mahi i nga Pu pakaru, ki te mahi i nga mea
katoa o te Pu. Ki te hanga Pa hou ano hoki, maana
e mahi nga Pu. katoa o nga Maori.
Na PAIRANGI,
Nepia, Aperira 12, 1875. Kai hoko paura.
[TRANSLATION.]
NOTICE.—The undersigned, having secured the services
of a first-rate gunsmith, is now prepared to mend, make,
and repair all sorts of fire-arms.—M. BOYLAN, Licensed
for the sale of ammunition. Napier, April 12, 1875.
\_\_ 4
Whare hanga Kooti, Nepia.
NA G. PAKINA,
Kai hanga Kooti, me te mahi Terei kai
rongoa Hoiho, me te mahi i nga rino i
katoa e mahi ai te Parakimete,
Hehitingi Tiriti, Nepia.
\_\_\_\_ i
HE mea mahi nga Kooti me nga Kareti, ki te
tikanga o nga tauira hou, o Tawahi o Merika,
a he mea mahi pai te hanga o aua mea.
He mea peeita ano hoki eia, a he utu tika tana utu
i tono ai mo ana mahi. J
21
KI te puta he whakaaro ki nga tangata
e korero ana i tenei Niupepa ka
whakamohiotia ratou ki nga mahi hanga
whare, ki nga mapi whakaahua whare, ki
nga tikanga hoki o te hanga whare i runga
i te tuhituhinga. Tenei au hei whaka-
rongo ki nga hiahia o aua tangata, nui atu
hoki taku pai ki te whakaatu i nga tikanga
katoa o taua tu mahi, ana tonoa mai ki au.
PENE METE,
Kai whakahaere whare,
Tenehana Tiriti, Nepia.
8
NASH & DAVIES,
PAINTERS, GRAINERS, SIGN WRITERS, AND
HOUSE DECORATORS,
WAIPUKURAU.
White Lead, Oils, Glass, Paperhangings, &c., at the
cheapest possible rates, always on sale. 43
NAHI RAUA KO REWETI.
He kai Peita whare, he kai mahi Karaihe ki nga
Wini, He kai tuhituhi ingoa, he kai mahi
Kia pai a roto o nga whare,
KEI WAIPUKURAU.
He Peita ma, He Hinu, he Pepa-whare. kei a rana mo to
utu iti.
TE WARA MA,
I NEPIA, HEHITINGI TIRITI,
Kei tawahi ake o Te Tari o te " Wananga."
KO ana Wati e hokona aua eia. He Wati Hiriwa,
he Wati Ingirihi, £0 10s. E mahi ana, aia i
nga Wati, kaore e haere tika i a ratou te taima. 27
Na Rati Rana ko Rauniri.
NGA Moenga, me nga tini tini o nga moa pera. Kei
ta raua Toa, i te taha o to Haku Pei Karapu.
15
| P. MARTINI,
TOA HOKO I NGA KAI KATOA.
i Hehitinga Tiriti, i Nepia.
MAANA e hoko ki nga Maori nga taonga pai, a ho
iti te utu o aana taonga.
E hoko ana aia i nga Kaanga, me te Hei a nga
Maori, a he utu nui taana ; whaihoki he moni pakeke te
utu.
Na P. MARUNI.
12
I
PANUITANGA.
KI te mea he hiahia hoko, huka, ti, man i to tura-
nga kaipuke i Ahuriri, me haere mai kia
Tamati Mihene, a maana e hoata nga mea pai, a be
iti te utu. He Puutu ano hoki aana, me etahi atu
mea.
TAMATI MIHENE.
35 Ahuriri.
![]() |
3 123 |
▲back to top |
Te Wananga.
Ko H. TURI,
Te kai hoko o nga TI me nga HUKA,
a he iti te utu o ana taonga e hoko atu ai,
a he tino pai ana taonga.
Ko nga taonga e tonoa ana ki aia, o tukua
atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga
whare Rerewei, a koia hoi utu i
te kawenga ki reira.
7
Ko Te KOHIKEREWE, MA,
No AKARANA, i
KUA tu te wharo hoko a ratou i Nepia, i
hei hoko i nga tini taonga. Kei
te taha o te whare o " Te Wananga" taua
Toa i Hehitingi Tiriti. E kore e roa ta
ratou noho i taua Toa. A he mea tiki pu
a ratou taonga i Ingarangi, koia i mea ai
e hoki rawa iho ana nga utu o a ratou
taonga, i te hoko taonga, a nga tini Toa i
Nepia.
Na KOHIKEREWE.
9
T. WIREMU,
Kui hanga PUUTU, me nga HU,
I Hehitingi Tiriti, Nepia.
TAMATI WIREMU.
Kei a
Nataniora Hakopa
i Hehitingi Tiriti,
TE TUPEKA pai,
me nga TIKA,
me nga PAIPA Mihini,.
Me nga mea whakatangitangi Koriana,
me nga Wai kakara,
me nga taonga tint noa atu.
A he kotahi ano ana utu e tono ai ki te
Pakeha ki te Maori.
Ki te mea, ka hokona etahi o enei mea e nga kai
tiaki Toa, penei e hoki iho te utu.
G
WIREMU MAKARINI,
KAI MAKETE.
HE MAKETE hoiho aana, i nga Hatarei katoa,
kei te whare tepara nui i Nepia.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_10
Ko H. KATA, MA.
KAI HANGA WHARE, E NOHO ANA,
i Nepia nei,
TERA aia e pai ki te whakarite i nga mahi hanga
whare ma nga tangata Maori o i to Porowini
o Haku Pei.
Na II. KATA, MA.
3
MEREPONA KAPU, 1875.
Ka Reihi a te 9 o Nowema.
HE whakamahinga Uia 300 nga tangata, Ł1 mo te
tangata whakatapoko.
KO NGA HUA.
Hoiho Tuatahi . .. ... ... ...Ł125
Hoiho Tuarua... .. ... ... .. 50
Hoiho Tuatoru . .. ... ... .. 25
Mo nga hoiho e reihi ana ... ... .. 50
Mo nga hoiho kihai i reihi, otiia i mau
ano te ingoa mo te reihi ... ... .. 50
Ł300
Ko te tangohanga, o nga tikiti kei to Mahoneke
Hotera i Nepia a te Mane te 8 o Nowema i to 8 o nga
haora. Ku utua nga tikiti a te taenga mai o te
"Atareihana"' Nupepa otira ka tangohia te 5 paiheneti
hei utu i to whaka-haere a o taua mahi.
H.O. KOTANA,
Mahoneke Hotera. Kai Tiaki i te Moni.
Nepia. 16
![]() |
4 124 |
▲back to top |
Te Wananga.
KI NGA KAI KORERO O TE NUPEPA NEI.
E MEA ana matou kia whakanuia a kia tino pai ano hoki
te Nupepa nei, a e mea ana matou ma koutou ano hoki
tetahi wahi e mahi mai. A ko nga kai mahi mo te Nupepa
nei, a kia nui ano he korero mo roto, ma reira e pau ai
nga moni maha. Ko nga Maori katoa o nga motu nei e
tae ana ki te wha-tekau matoru mano, koia matou i mea
ai, ma tenei iwi nui ano e taea ai nga utu mo te Nupepa a
ratou ano a te Maori. Inn hoki na te Maori tenei Nupepa
i mahi. Tenei nga take e oti ai tenei. Ko nga tangata e
utu ana i tenei Nupepa, ma ratou e tono a ratou hoa Maori
kia utu ano hoki, a kia tukua atu ai ano hoki te Nupepa
nei kia ratou, ma konei e puta ai he moni utu mo te
Nupepa nei. Ka taia tenei a TE WANANGA i nga wiki katoa
o te tau, a ko te utu mo te nupepa kotahi he hikipene. A
e pai ana kia tuhituhi korero mai nga iwi katoa ki te
Nupepa nei. I nga korero o a ratou kainga e noho ai. A o
nga korero hoko whenua, me nga utu whenua a Te Kawa-
natanga, a nga Pakeha ranei. A ki te mea ka pataia mai
n matou whakaaro, ka utua aua patai, ki ta te tika i ako
mai ai kia matou. A e pai ana ano kia tukua mai nga
kupu o nga mea e pouritia ana e nga iwi Maori, a ka taia
e matou hei titiro ma te tokomaha. A e aro atu ano matou
ki aua mea, kia puta ai he ora ma nga tangata e mahia
hetia aua, e nga he o te ao nei. Engari ko nga korero
kino, me nga kupu he ; ko enei, e kore e tino mahia e
matou, otira, ka kapia nga mea he, a ko nga, mea ano e
tirohia ana te ahua tika, ka taia. E tae mai ano nga Nu-
pepa nui, o nga whenua katoa o Tawahi kia matou. A e
tao atu ano Te Wananga ki aua whenua, ma reira e kitea
ai nga kupu, mo nga whakaaro a nga Maori. Mehemea e
ki ana etahi Maori, kia Retia a ratou whenua penei me
panui ki Te Wananga, kia kite ai te mano o te Pakeha, i te
takiwa o nga motu nei i tokoto ai taua waahi, a ma reira e
tuhituhi mai ai nga Pakeha ki aua Maori na ratou te
whenua. Ko nga panui Maori, ma matou ena e whaka-
pakeha i te Tari o "Te Wananga."
E mea atu aua matou ki a matou Pakeha, e korero ana
i te Nupepa nei. E pai ana ano hoki matou kia taia a
ratou korero. A e pai pu ana ano hoki matou, kia utu
ratou i te Nupepa nei, a kia tukua mai a ratou panui, kia
taia ki Te "Wananga."
Ko nga tangata e noho ana i Te Waipounamu, a i te
pito ki te Tonga o te motu nei, ma ratou e mohio te pai o
tenei Nupepa hei kawe i a ratou panui. Ko aua panui rua
matou ano e whakamaori ki te reo Maori, a hei korero ma
nga hapu Maori katoa o te whenua nei. Ko ta matou hia-
hia kia puta te pai ki nga iwi katoa o enei whenua, ahakoa
Maori, ahakoa Pakeha, a kia kore ai he amuamu a aua
tangata kia ratou. Na te nui o nga korero o te whakawa
o te whenua o Omarunui i iti ni nga korero a Te
Wananga i tenei putanga He mea hoki na nga Maori, kia
pau katoa nga korero o taua whakawa, te tae matou. Otira
hei ona ra ka nui ano he korero mo roto mo te Wananga.
TO OUR READERS.
We shall be glad to receive information from all the
tribes—the earliest and most reliable news—the locali-
ties where the Government or private persons may
either be purchasing or leasing lands to answer, ac-
cording to the best of our ability, any reasonable ques-
tions ; and be willing to ventilate any grievance, and
afford, by means of the publicity it will obtain, our
best efforts for its redress. Objectionable communica-
tions will, of course, be omitted or modified. We
shall exchange with all the principal newspapers in
New Zealand, Australia, and with others iu America
and England, so that the thoughts of the Maoris of
these Islands shall be read iu the large centres of po-
pulation. If a chief, a hapu, or a tribe, be desirous of
leasing land, lot the WANANGA be the advertising me-
dium employed, so that the Europeans will see at a
glance what land the natives may have to lease, where
it is situated,'by which means direct communication
can at once be obtained. Maori advertisements will
be translated into English at this office.
To our European readers we can say this. We shall
be glad to receive, and publish when expedient, any
communications they may kindly favor us with , and
still more glad to receive their subscriptions and ad-
vertisements
To Southern subscribers desirous of leasing land,
the advantages of advertising in our columns will be
apparent. They will be translated at the office of the
WANANGA, and will be read by every hapu. We are anxi-
ous to do justice to both races ; allay any irritation that
may arise; and engender mutual feelings of forbearance
and goodwill. In this issue we are compelled, by the
demands of the Omaranui case—of which the natives
wish full details—to give less general reading matter
than we purpose doing in the future.
Mr. Halse, Assistant Native Secretary, is appointed
a Judge of the Native Lands' Court.
Ko Te Hareto, te kai-tuhituhi, Hekeretari o Te
Kawanatanga, kua whakaturia hei Tiati mo te Kooti
Whakawa Whenua Maori.
The " Auckland Herald " says information has been
received that a Native woman had been murdered by
her husband ia the vicinity of Rangiriri. The police
were at once communicated with.
E ki ana te Nupepa, te Herara o Akarana, kua tae
te rongo ki reira, ko tetahi wahine Maori kua kohu-
rutia e tana taane Maori, ko te waahi i mate ai taua
wahine, ko Rangiriri i Waikato. He mea ako nga
take o taua kohuru ki nga Pirihimana, u kei te mahi
ratou.
Mo he mea ka kore etahi, Maori o roto o enei motu e
inoino ki te tikanga o te " mokete " me he mea ka tuhi reta
ratou ki etahi o nga Rangatira o Ngatikahungunu me te
tuku mai hoki i etahi heeti, mo te kupu whakahoki ; tera e
| tino akona atu, e, kia kore ai ha whai Hoia hei korero
tanga.
Should any of the Maori people in those Islands not un-
derstand the meaning of the word " mortgage," if they
write privately to any of the chiefs of the Ngatikahu-
ngunu, enclosing postage stamps for a reply, they will
receive gratuitously the fullest information, and" also
avoid the necessity of consulting a lawyer.
![]() |
5 125 |
▲back to top |
Te Wananga.
HEI MAHARATANGA MA NGA MAORI.
Koia nei nga ingoa o nga Nupepa o nga tini whenua o te ao nei. e tukua
atu ana •• Te Wananga" kia ratou, a e tukua mai a ratou ki " Te Wa-
ranga."
Te Korohi, Akarana Te Waka Maori, Poneke
,. Herora, Akarana Talma, Tuapeka
,. Ta, Akaraua Mera, Keritaone Mawhera.
Eko. Akarana Herora, Tokomairiro
Nuihi, Taranaki „ Kai tuhituhi korero waea Poneke
„ Herora. Taranaki „ Atareria, Merepana
„ Mera, Patea „ Rira, Merepana
„ Apoketi. Rangatikei „ Apoketi. Merepana
„ Herora. Whanganui „ Taone, Hirini
Koronikera, Whanganui ,. Koria, Pirihipane
Taima, Poneke ... Opapa. Atareira
Pohi. Poneke „ Makuri, Hopetaone
Taraipuna. Poneke „ Herora, Amerika
Koromihi, Whakatu ,. Parita Amerika
Mera, Whakatu Tarapuni, Amerika
Ekeperei. Waitohi ., Wora, Amerika
Perehi, Waitohi „ Raina, Amerika
Taima Karaihitiati Nuihi Amerika
Perehi. Karaihitiati „ Paratini, Amerika
Herora, Timaru „ Timokata, Amerika
Taima. Oamaru ., Ripapika, Amerika
Witinihi. Otakou „ Taima, Ranana
Makiri, Otakou „ Terekarawhe, Ranana
Ta. Otakou „ Tanata. Ranana
Toparata. Otakou Wora, Ranana
Taima, Murihiku „ Mera, Ranana
„ Nuihi Murihiku ., Kotinana. Etipara
„ Akuha. Keremauta .Mera, Karahiko
,. Tairoa. Hokitika. „ Tainui. Whiti
Taima, Wehipota •• Kaheti, Hawaiki Honululu.
TO CORRESPONDENTS.
We are not responsible for the opinions of our correspondents. Every
letter writer should say what he means in the fewest possible words.
The remainder of the Omarunui case will be given in another issue.
KI NGA TANGATA TUHITUHI MAI KI TE NUPEPA KEI.
NGA RETA A NGA TANGATA KUA TAE MAI.
Na Hamiora Mangakahia, o Whangapoua Hauraki.
Na Wiremu Aperahama, o Kaipara.
Na Rawiri Rota Te Tahiwi, o Otaki.
Na Paratene, o Paetau, Angaongara.
MAORI LETTERS RECEIVED.
Hamiora Mangakahia. Whangapoua Hauraki.
Letter from Wiremu Aperahama, Kaipara.
tetter from Kawiri Kota Te Tahiwi, Otaki.
letter from Paratene, Pautau, Angaongara.
TO ADVERTISERS.
DEATHS.
Died at Mohaka. Bay of Plenty on the 10th July Harata, daughter of
Puru Te Kawehi and Makaka Rangiwaka aged 12 years and 7 months,
much regretted by her tribe.
NGA TANGATA. MATE.
Mohaka, Pei o Pureti i te
Puru Te Kawehi Makaka Rangiwaka
The hearing of the Omarunui case before his
Honor the Chief Justice in Wellington, took place
on Tuesday and Wednesday last. The decision was
reserved.
Ko te whakawa mo Omarunui. I kiia kia whaka-
wakia i te aro-aro o te Tiati Tumuaki o te Kooti
Hupirimi i Poneke. I whakawakia i te Turei me te
Wenerei o terei wiki. A ko te kupu whakataunga
mo taua whakawa i kiia, taihoa ano e korero.
TE WANANGA. \_\_
\_ HATAREI, 7 AKUHATA, 1875.
E men ana matou ko te takiwa tika ano tenei e puta ai nga
kupu o te wa i whakawakia ai tenei whenua i Oma-
runui. I whakawakia i Nepia i te 7 te 8, me te 9 o nga
ra o Hune 1875. A ko te Kai-whakawa. Ko te Tiati
Tumuaki o Te Kooti Hupirimi o Nuitireni. A ko Paora
Torotoro, ko Reewi Haukore nga Maori na raua taua
whakawa, mo Perereka Tatana. Ma nga korero o te wha-
kawa e kite ai te iwi, i nga take nui o taua whakawa.
No te mea, katahi nei ano tenei tu whakawa, ka whaka-
wakia, e Te Kooti Hupirimi o Nuitireni. Keia matou i
mea ai ma reira o titiro
mo nga korero o taua whakawa. Otira, he timatanga tenei.
![]() |
6 126 |
▲back to top |
Te Wananga.
wareware a Te Hemara, ki taua reta a tana tuakana. Nei
•ra ko nga korero e taua reta, kei te mutunga o nga korero
•o taua whakawa mo Omarunui. E ahua whakapono ana
matou ki te kupu whakawareware a Te Hemara ki taua
reta. Otiia kahore kau pea he take o Te Minita mo nga
Maori e ki ai, kahore aia i mohio ki taua reta, a i kuare
aia ki nga kino e korero ra a Te Hemara i roto i taua reta
Hu tino kupu whakahi pea na matou, mehemea e ki ana te
whakaaro ko te Apiha o te tino Kawanatanga.
Ko To Omana, kihai i tukua eia taua reta ki te Minita
•mo nga Maori, no taua Tari hoki aia ; a i tuhituhi
ano ranei aia, a Te Omana i ana whakaaro ki runga
•ano i taua reta. Otiia kahore ho mea o matou, he
mangere te take i ngaro ai tana reta. A ko nga kopu o
taua reta, i tau huhua kore ki nga taringa pakeke. Ina
hoki, kahore kau he mahi a te Apiha nei, a Te Omana, me
taua Ariki, kia whakahuatia e raua nga he e kiia ra i
iroto i taua reta, no te mea, ko .te tino wa tera, i muri iho
o taua reta i tuhituhia ai, i riro he ai nga whenua ; a ko
Heretaunga, kihai tera whenua i riro wawe, no muri rawa
mai o taua reta. A i te haerenga o Te Omana kia kite i
te take o Karaitiana i pouri ai. I ako ano ranei aia i nga
kupu ki taua rangatira Maori, e mohio ni a Karaitiana
kia kaua ano he mahi pera me nga mahi e pouri nei aia,
e mahia ano. A e korero nei hoki te reta a Te Hemara, ko
tena kupu a matou mo tana whakawa nei, a ka mutu i
tena wa.
I mea a Te Tapata ko te mate e rapua nei eia
kia whakaorangia, he mate i ahu mai i nga mahi mahara
kore o te Hemara, o nga Apiha ranei o Te Tari Maori,
I mea ano a Te Wirihana, he tika ano te ki, e kiia nei
mo nga mahi he. A i mea aia, ko te Ture te tangata
nana taua he i mahi. No te mea na te Tari Maori i
whakatakoto nga Tare Maori, a ko te tino tikanga o te
tika, me te he. a puta a mua, a o nga he kua puta mo nga
whenua e hokona ana i tenei Porowini, ko te take mai,
koia ko te Tari Maori.
IT has been thought wise, iu the present issue, to
publish at length the enquiry as to what is known
among Europeans as the Omarunui case, which was
tried at Napier on the 7th, 8th, and 9th of June last,
before His Honor the Chief Justice, in the Supreme
Court, in which Paora Torotoro and Rewi Haukore
were the plaintiffs, and Frederick Sutton the defendant.
From the lengthened evidence given, a fair idea of the
importance of the issue involved can be obtained,
rendering an outline of the case unnecessary. From
the fact that it is the first of its character that has
come before the Supreme Court of New Zealand, would
alone render it instructive and interesting; but whea
it is known that a number of other cases of a similar
nature will have to be adjudicated on, some of them
probably, iu the highest and last Court of appeal in the
realm, the interest and instruction are materially in-
creased. Some of the most salient features of the
case we propose briefly to comment on.
It will be noticed that the jury was composed of
Europeans only, though why it was so would be hard
to discover. British subjects, amenable to British
laws, possessors of landed estates, contributors to
revenue, registered voters, loyal to the instincts of good
order, it would be hard to determine why Maoris should
not be regarded as being as eligible to serve as Grand,
Special, or Common Jurors, as to fight for the preser-
vation of the peace of our Lady the Queen, or repre-
sent their race in the General Assembly. The injustice
of their exclusion is more especially manifest in suits
at law where their interests are largely concerned.
The weight of testimony, it will be seen, was with the
plaintiffs, yet they failed to obtain full credence. If
it be argued that they came to an agreement among
themselves as to the nature of the testimony they
should give (from the desire t6 re-possess themselves
of the land they thought they had been, unjustly dis-
poiled of), the same line of argument can be used on
the other side, as Messrs. Sutton and Hamlin were
equally open to the suspicion of combining to give
concurrent testimony—the one to save himself from
loss in money, the other iu reputation. Thus the
theory of collusion either falls through, or affects both
sides. When six or more men follow each other into
the witness box, and all give corroborative testimony
as to the particular facts in dispute, while two only
arc brought forward to prove their incorrectness, it
seems singular why the two should obtain credence,
and the six fail. Bat nearly all interested testimony,
is open to doubt. The only tenable theory on
which the jury arrived at a verdict (and it has been
publicly enunciated in the streets of Napier) was their
indisposition to judge the case; and sought, by the
creation of a difficulty—such as making a difference
between the grantees,—to escape from the position iu
which they were placed.
It will be noticed that when Mr. Hamlin was inter-
rogated by Mr. Travers, as to his knowledge of the
contents of a letter written by his brother, Mr. F. E.
Hamlin, to the Superintendent (who was then also the
General Government Agent), concerning Mr. Sutton's
alleged questionable land transactions, he denied all
knowledge of its existence. [The letter will be found
at the end of the evidence. But, while believing Mr.
Hamlin's statement, what we wish to point out is, that
the Native Minister can scarcely plead ignorance as to
the existence of the evils complained of by Mr. F. E.
Hamlin, as it would be an unwarrantable presumption
to indulge in, that the Government Agent. Mr. John
Ormond, failed to forward the letter to the Native
Minister—the head of his department—with his com-
ments thereon. Such a dereliction of duty cannot for
a moment be imagined. The remonstrance appears to
have fallen, however, on hardened ears, as neither the
Agent nor his Chief took any steps to redress the evils
pointed out; iu fact the progress of unjustifiable
alienation increased rather than diminished after the
expostulation, as Heretaunga was not finally acquired
until long afterwards. Neither in that remarkable
interview, when Mr. Ormond, the Agent of the Native
office, wont to ascertain the reason of Karaitiana being
pouri, did he proffer such advice to the moody Chieftain
as would prevent the recurrence of the evils of which
Mr. Hamlin had complained.
Another, and the last comment we shall make at
present on this trial, is the following:—Mr. Travers
pointed out that the wrongs he sought to get redressed
occurred through the ladies of Mr. Hamlin, of the
officials connected with the Native Office. Mr. Wil-
son acknowledged the wrong had been perpetrated, but
said the law was the culprit. Virtually speaking, the
Native Department makes the native laws, and the
whole moral responsibility for all that has hitherto
happened, and for all that has yet to happen in conne-a
tiori with the alienation of native land in this province,
lies at the door of the Native Office, the Augean
stable of the colony.
![]() |
7 127 |
▲back to top |
Te Wananga.
I ROTO i te pukapuka o te Paremata G.—I., rarangi
nama 16. Kama 14, o tenei tau, koia nei nga korero
o taua pukapuka. He korero na Te Raka Kai-wha-
kawa Tuturu ki te Minita mo te taha Maori. Koia nei
nga kupu. Kahore he mea e tino tuturu ai te ki, a e
kitea ai ano hoki nga tau o te tangata Maori. He
kore na ratou e mahara ki te tau i whanau ai a ratou
tamariki. Koia i kiia ai me tino whakatakoto ano he
Ture mo taua tu mea, kia tika ai nga mahi hoko
whenua, a kia kore ai ano hoki e puta te raruraru i
roto i nga wa e rapua ai nga tau o nga tangata no
ratou nga ingoa i roto i nga Karauna Karaati. He
mea hoki kia kore ai he take e huna ai nga tau o te
tangata eia, he mea naana kia puta ai he moni maana.
A he mea ano hoki kei raruraru ano ratou i roto i nga
Kooti Whakawa, a kei pau noa a ratou moni i te
mahi pera. He mea hoki kihai te mahi tuhituhi i te
ra i whanau mai ai nga tana ariki i Ingarangi; i tuhituhia
wawetia, a 110 te tau 1836 ra ano i timata ai taua
mahi ki te tikanga o te Ture.
Î roto i nga korero mo nga Ture o Ingarangi. I
korerotia e te Tiati e Koki, e ki aua. " Ki te mea
he tangata e pa ana ki te whenua, a he tai-tamaiti
nga tau, he porangi ranei, he kotiro ranei, a ko nga
tangata kua riro he whenua ke, penei, ma nga taane
o nga wahine o aua whenua, ma nga kai tiaki ranei,
ma nga tangata ranei o te Komiti i whakaturia e
nga Komihana, a he mea tika kia tu. he tangata i nga
Komihana, i te inana o ta ratou Hiiri; a e mana aua
tikanga i tenei Ture, kia tu he tangata tiaki mo aua
tamariki ranei, porangi ranei, i kiia nei.
Ki to mea ka mahia enei Korero hei roanga mo te
Ture Whakawa Whenua Maori, penei e kore e he a
muri ake nei. Otiia me mahi ano he Ture hei titiro,
hei whakahaere i nga he e puta mai ana i nga ra katoa
(mo ana he nei, ara nao nga tangata kahore nei o
mohiotia a ratou tau.)
E ui aua matou, he aha ra i kiia ai e tetahi o nga
Apiha o te Kawanatanga, kia mahia he Ture, hei
whakararuraru i nga inana a nga wahine marena o
nga Maori rae nga tamariki Maori. Mehemea i kiia
e Raka, kia tuhituhia nga ra i mate ai, a i whanau ai
nga Maori, penei he kupu tera e kitea ona tikanga, ina
hoki e peneitia ana nga Pakeha. I tera tau i puta
ana te kupu a Te Honiana i roto i te Kaunihera, a kua
mohiotia tera. Mehemea he hiahia ako ta Te Raka i
Te Minita mo te taha Maori, ki etahi atu tanga ta
ranei, penei e hiahia matou kia korero mai aia i nga
take i kore ai aia e mohio, kia puta ano hoki nga
tikanga ki nga wahine marena a te Maori, me nga
tamariki Maori, kia rite ki nga tikanga e puta, ana Ui
nga Pekeha katoa o te Kingitanga o Ingarangi. Otiia
kahore a matou kupu mo te mana o aua wahine, me
aua tamariki i enei ra. A kahore he tikanga i roto i
te Ture i kiia nei e Raka mo aua mea. He kupu ta
taua Ture mo nga whenua, e kiia aua na te iwi, a kia
tu he tangata, tiaki i nga waahi o taua whenua ma
nga wahine, me nga tamariki. I nga ra e wehewehea
-ai taua whenua.
E mea ana matou, he tika ano kia whakanuia nga
utu tau a Raka, mo tana mahi ako i nga tikanga Roia
kuao mo te Tari Maori.
IN G.—1. of the Parliamentary papers of this year.
the following appears from Mr. S. Locke, of Napier,
to the Native Minister :—
" Amongst a people like the Maoris, who have no
regulations iu relation to the registration of births, &c.,
and but the most crude knowledge of dates, it is im-
possible to ascertain correctly the age of any indi-
vidual. It is therefore imperative to have means es-
tablished by law for facilitating the completion of bond
fide transactions in property, and for doing away with
doubts that now often exist regarding the age of in-
dividuals named in Crown grants, such doubts being
at times likely to lead the parties, in the hopes of gain,
to acts of repudiation, and as equally liable to "lead
them into lawsuits and disappointments, and loss of
property. It should be remembered that in England
registration was not made law until the year 1836.
In " The General Inclosures Act, 1845"" ( England),
clause 20 (see Cooke on Inclosures and Rights of
Common), under head of "Incapacitated Persons,"
it is stated, " And be it enacted that whenever any
person interested iu lands as aforesaid shall be an
infant (minor), lunatic, idiot, feme covert, or under
any other legal disability, or beyond the seas, the
guardian, trustee, committee of the estate, husband,
or attorney respectively, or iu default thereof such
person as may be nominated for that purpose by the
Commissioners, and whom they are hereby empowered
to nominate under their hands and seal, shall, for the
purposes of this Act, be substituted iu the place of
such person so interested.
Some provision, such as the above, in the Native
Lands Act, might tend to meet the difficulties likely
to arise in the future, but provision is also required to
meet cases that may crop up daily out of past adjudi-
cations."
It is a question open for doubt, whether it was the
duty of a Government officer to suggest legislation
that would interfere with the recognised rights of
married women and children. A suggestion for the
registration of births and deaths among the Maoris,
such as Europeans are compelled to adopt, would have
at least been sensible. The Hou. Mr Johnson last
year brought this matter before the Legislative
i Council—the end is known It would be worthy of
i heeding, if Mr Locke told the Native Minister, or any
! other man he may choose to instruct, why Maori wives
and Maori children should not be placed iu the same
i category, or be subjected to the same treatment as
i other British subjects. The right of course however
I iu this matter is not insisted on. The Act which Mr
Locke mentions does not however touch the point at
| all; it referred to blocks of land which were held in
common, and required an Agency for women and
children, when u subdivision took place. Mr. Locke
deserves certainly an addition to his salary for acting
as an immature Solicitor to the Native Office.
Kua whakaaetia te Pitihana a Karaitiana Takamo-
ana, i tukua eia ki te Kooti Hupirimi mo Mangatere—
tere. He mea tikanga nui taua mea, no te mea hoki
koia te mahi tuatahi o taua tu mahi. Koia nei nga
kupu o te Pitihana a Karaitiana ki te Tiati.
1. Ko nga waahi me nga hea, ana a te kai-tono o
te whakawa nei, me nga waahi, rae nga hea o ratou
katoa o te hunga e mau nei o ratou ingoa ki te puka-
puka nei kia mahia kia kitea ai aua hea e kiia nei i
roto i te whenua e meatia nei e te Karauna? Karaati, a
![]() |
8 128 |
▲back to top |
Te Wananga.
kia wahia paitia, kia tika te wehewehe o ana hea ki
te kai-tono o tenei Whakawa, me nga tangata katoa e
pa ana ki ana hea, a ko te hea mo te tangata nana nei
i tono tenei Whakawa, kia tino wehea putia mai ki
aia motuhake, ki ana uri, ki ana e tukua ai eia. A me
tuku pai mai taua hea ki aia, ki ana uri, ki ana
e tukua ai eia, a kaua he mea noho he i runga i tana
hea. A ko te hunga ma ratou e mahi tika nga puka-
puka e tan tika ai tana hea ki aia, me ki ana tangata
kia mahia taua mahi e ratou, kia riro tonu mai ai tana
hea ki aia ki te tangata nana nei i tono tenei Whakawa.
A i enei ra me whakahau he tangata tika, hei tango
i nga moni Keti me nga moni mahi o taua whenua i
kiia nei i roto i tana Karauna Karaati, kia tika mai ai
ana moni ki to tangata nana nei i tono tenei Whakawa,
kia ratou ano hoki ki nga tangata katoa e pa tika ana
ki taua whenua. A ko aua moni Reti me aua moni
utu o te mahinga o taua whenua, me wehewehe aua
moni, ma te tangata nana nei i tono tenei Whakawa,
etahi, a ko etahi o aua moni ma etahi atu tangata, ma
te hunga no ratou etahi o nga hea o tana whenua, kia
rite te wehenga o ana moni ki te tikanga o nga hea
oia tangata, oia tangata o matou. A ko nga Karauna
Karaati me nga Riiri katoa o taua whenua, me mau
mai ki roto ki tenei Kooti Hupirimi, hei tikanga e
puta ai he pai ki aia ki te tangata nana nei i tono
tenei whakawa, me nga tangata katoa e pa ana ki
tana whenua.—(2.) A me tuhituhi nga moni katoa
kua riro i a Pererika Tatana o nga moni utu Keti o
tana whenua, i kiia nei e taua Karauna Karaati, o
etahi waahi ranei o taua whenua. A me ki te ki, kia
Pererika Tatana, kia utua eia ana moni ki tenei Kooti
Hupirimi, kia tika ai ano ana moni te wehewehe,
kia homai ai aua moni, ko etahi ma te kai-tono
o te Whakawa nei, ko etahi ma te hunga e pa
ana ki nga hea o tana whenua.—(3.) A me
tuhituhi ano hoki nga moni, kua riro i a Parerika
Tatana o nga moni kua riro i aia mo nga rakau i tua-
kina mo nga rakau i kawea ketia, i hokona, o nga rakau
i tupu i runga i te whenua i kiia nei i roto i tana
Karauna Karaati. A me ki atu kia Pererika Tatana,
kia utua mai eia aua moni ki te Kooti Hupirimi, kia
tika ai te wehe wehe o ana moni ma te tangata naana
nei tenei whakawa i tono etahi o aua moni, a ko eta-
hi ma nga tangata e pa ana, ki tana whenua, kia rite
ana moni ki nga tikanga o nga hea i-ana tangata.—
(4.) Kia puta te kupu a tenei Kooti Hupirimi kia
tino mutu pu te mahi a Pererika Tatana, ki te tua ranei.
Ki te kawe ke ranei, ki te hoko ranei eia nga rakau e
tupu ana i runga i te whenua e kiia nei e taua Karauna
Karaati.—(5.) A ma te Kooti Hupirimi nei hoki te
mahara ki e tahi mea ano hei whakatika i nga mea e
tonoa nei e te tangata nana nei i tono tenei Whakawa.
Frederick Sutton
Kapene Pekamu, Akarana.
Captain Beckham, Auckland.
![]() |
9 129 |
▲back to top |
Te Wananga.
Tena, e kite nga kai-korero o te Nupepa nei, kei te
takiwa mo nga Reta e tukua mai ana kia matou te
Reta a Te Waiti. A e mea ana aia, e hono tonu tana
tuhituhi Reta mai, hei korero i nga tikanga o nga
Maori o mua, tao a ratou whenua i mau ia ki ia iwi, ki
ia iwi. He tini nga tangata i tuhituhi korero mo aua
tikanga, a rupahu noa ake nga korero, otiia e ki ana
matou, ma tenei te " Wananga " e whakaatu tika aua
tikanga ki te ao katoa.
It will be seen from our correspondents' column
that Mr. John White intends writing a series of letters
on the question of Native Title to Native Lands.
Many people have tried their prentice hands at this
work, and have failed. We believe the WANANGA
will be in a position to put the whole matter in its
proper phase before the world.
Kua tae mai kia matou, te pukapuka e tuhituhia
ana i ia tan i ia tau o nga korero a Te Kawanatanga
mo nga Kura Maori. E hara rawa nga korero o taua
pukapuka nei i te korero tikanga, he kore kahore he
painga i kitea i aua korero : koia matou i mea ai, ma te
iwi e rapurapu etahi whakaaro e pehea ai ranei nga
mahi, kia akona nga tamariki Maori. E kiia mai ana
kia matou, kotahi kai ako Kura, e ki ana, kahore he
pai kia korero Pakeha atu to reo ki nga tamariki
Maori ; a kahore rawa nei ratou e mohio ki nga tikanga
Pakeha e korero ai ratou i roto i nga pukapuka e
korero ai ratou. A i tetahi Kura, e mea aua kua
mutu tera Kura i enei ra. A i etahi Kura, e kiia ana
kahore he mapi, he teepu tuhituhi, a kahore i rato nga
tamariki i te pukapuka, i te rete tuhituhi. O tetahi
Kura, ko nga tamariki no ratou nga ingoa i tana
Kura e 70. Otiia nga mea e tae ana e 5. Ai etahi
Kura he iti nei te mohio i hopukia e nga tamariki, a
he penei hoki te nuinga o nga Kura i to takiwa Maori.
Kahore a matou mea kia whakahuatia te ingoa o nga
Kura me nga takiwa o aua Kura hei whakahe ma
matou i aua Kura. Otiia ko te whakaaro, e ki ana
me rapu he tikanga hou mo te ako i aua Kura Maori.
Inahoki, ko to hunga e korero ana i nga kupu o taua
pukapuka a te Kawanatanga, o whakaae ki tenei. Nei
ake ano ka korero ano matou mo aua Kura.
The Animal Government report of the Native
Schools is to hand. The report is an unusually un-
satisfactory one—so much so indeed, that it behoves
the Country to consider what further, or different
steps should be adopted for the education of the
Native race. We are told that one man " is unfor-
tunately impressed with the idea that it is useless to
talk to the children in English, so that their reading
is perfectly unintelligible to themselves." Of other
schools that they were temporarily suspended—that at
some places " there are 110 maps, nor desks, nor black-
board, and only about half enough books and slates."—
of one where there were severity children 011 the roll,
and the average attendance for the current year five.
Of some, where the children appeared to have made
but little progress—and so on, with some few excep-
tions throughout the whole of the Native districts.
It would be unkind to single out any particular school
or locality for especial condemnation, but that a radical
change in the system of the management of the Native
Schools is necessary, anyone reading the report cannot
refuse to acknowledge. We shall refer to this matter
another (lay.
Up to the hour of our going to press, we have re-
ceived no information as to the judgment to be given
by the Chief Justice in the Omaranui case.
I tatari matou, otiia, tae noa ki te haora i taia ai te
nupepa nei, kahora ke kupu mai o Poneke, e mohiotia
ai nga korero o te whakataunga a Te Tiati mo te
whakawa, o Omarunui.
The Auckland correspondent of the " Hawke's
Bay Herald," writes :—" At Tongataboo King George
is erecting a palace at a cost of £8000. There are
several hundred Europeans settled there and doing
well. It appears that they have no shoemaker there,
and I was informed on good authority, that at present
i a good shoemaker might quickly realise a fortune at
| that place."
Ko te kai tuhituhi korero mai o Akarana ki te
Haku Pei Herora e ki ana, kua tu te whare nui ara he
Parihi (whare nohoanga Kingi) i Tongatapu. Na
Kingi Hori tana whare i whakahau kia hangaa. E
i £ 8000 i utua ai taua whare. He nui noa atu nga
i Pakeha e noho ana i taua whenua, a e noho pai ana i
te mahi. E ki ana, kahore he kai hanga Hu, ko te
i korero ki au e mea ana ; mehemea e haere ana tetahi
Humeke ki reira ; penei e nui he numi maana mo tana
mahi.
Mr. S. Locke, the Napier Native Agent, when
speaking of the leasing of the Omahu School, estate
says:—"The Maoris highly appreciate the system of
leasing by public auction of trust lauds." We
I wonder when our people will arrive at that state of
wisdom to lease all their lands by public auction, and
thus obtain what other mou enjoy !—the highest price
that can be obtained for the commodity they put in
the market.
E ki ana a te Raka te Eihana a te Kawanata-
nga i Nepia i roto i aana kupu mo te whenua, mo te
Kura i Omahu, i penei aua kupu aana : He nui te pai
a to Maori kinga tikanga, Riihi whenua i te mahi aki-
hana, mo nga whenua Rahui: ' E mea ana matou, ko
ahea rawa a, matou iwi Maori, te tae ai ki te mohio-
tanga tika, e mahi ai ratou, i a ratou whenua ki te
akihana, ana Riihitia, kia puta ai nga utu nui, e puta
ana ki te tini o (e iwi mo a ratou whenua, o Hetia
akehanatia ana o ratou, etc iwi.
The wife of Eugene Beda, whom we advertised iu
our last issue, is a pleasing and graceful artiste. She
is the first Maori woman we remember who Las ap-
peared on the stage in New Zealand. We simply
tell our readers to go and see her performances
wherever she may appear. She purposes taking her
husband throughout the Island, and will be forth-
coming at Te Kopua, and other places.
Ko te wahine a Utini Piri, i korero ra matou i tera
putanga o te WANANGA. He wahine mohio aia ki te
mahi i nga takaro hei matakitaki ma te iwi, he pai no
tana ahua i ana mahi. E ki aua matou koia te wahine
Maori tuatahi i mahi i aua mahi noi i tenei whenua.
A ka mea atu matou ki nga. kai korero o te Nupepa
nei, me haere ratou kia kite i nga mahi a taua wahine
i nga wahi katoa aana a mahi ai. E mea ana tena
wahine kia haere raua ko tana taane ki nga wahi katoa
o nga Motu nei. A ka haere ano raua ki te Kopua i
Waikato, me etahi wahi ke atu ano hoki i aua takiwa.
![]() |
10 130 |
▲back to top |
Te Wananga.
BETA I TUKUA MAI.
RETA 1.
KI TE KAI TA o TE WANANGA.
—He mea naku, e korerotia te WANANGA e nga
Iwi Maori. A he kore, kahore te tini o nga Pakeha e
mohio ki nga tikanga, me nga ritenga a te Maori, mo ana
whenua e mau ai ki aia inamata. Koia ahau i mea ai
maku e tuhituhi pukapuka, ki a koe, mo aua tikanga, a e
mohio ana ahau, e ahua rere ke ana nga tikanga o nga
whenua a etahi Iwi. Koia ahau i mea ai, tena pea
e be etahi o aku kupu i nga Maori, e kite ana i aua korero.
Me whakaatu e au te ingoa o nga Iwi o te whenua
nei, be mea hoki naku, kia marama ai aku kupu utu, ana
hengia mai e nga kai-tuhituhi,mai ki te Wananga.
Koia nei aua Iwi. Rarawa, Ngapuhi, Ngatiwhatua,
Tainui. (Hui ki nga Hapu o Waikato, o Hauraki, puta
noa ki Waitara.) Arawa, Apanui, Whakatohea, Ngati-
porou, Ngatikahungunu,Ngatituwharetoa, Ngatiruanui. (Hui
katoa ki nga Hapu o Whanganui, o Taranaki, puta noa ki
Waitara.)
He iti no te waahi o te Nupepa, ma nga kai-tuhituhi
Beta. Koia ahau i mea ai, ko nga take o aku korero e
tuku ki tenei.
1. Nga whenua i tangohia e nga Waka u matari mai
o Hawaiki.
2. Te take i kiia ai he tino mea nui te whenua,
3. Nga mau o te whenua.
4. Nga take o nga whawhai o mua.
5. Nga ingoa o nga kai a te Maori.
6. Nga waahi whenua i kiia ai ; he whenua tino pai.
7. Nga tikanga, i man ai nga whenua a etahi Iwi, i
roto i nga rohe whenua, a etahi Iwi.
8. Nga take whawhai, he whenua.
9. Nga tangata riro i te whainga, nga take a ratou
ki te whenua.
NA TE WAITI.
Nepia Akuhata 4, 1875.
Sir George Grey, who has twice been our Governor
leads the Opposition in the House of Representatives-
The Government will feel deeply the want of their
head—Sir Julius Vogel, who is in England. It is as
yet uncertain whether the House will, or will not,
grant supplies. No one can tell what changes may
transpire in the management of the Colonial Govern-
ment. Sir George Grey is a man whose mana will be
felt. He has had long- and varied experience, and
cannot be characterised as a political charlatan, or an
adventurer.
Ko Ta Hori Kerei, (to tatou Kawana i era ra), kua tu
hei Tumuaki mo te hunga Mema o te Paremata, hei
whakahe i nga mahi kahore i tika o Te Kawanatanga
i Poneke. He raru te raru o te Kawanatanga i te kore
kahore to ratou Tumuaki a Te Pokera i tae mai ki
tenei tunga o te Paremata, kahore ano i mohiotia e
whakaaetia ranei, e kore ranei, etahi moni e te Pare-
mata ma te Kanatanga, hei utu mo nga tangata kai
mahi, me nga tini mea e mahia ana. A kahore ano
hoki e mohiotia nga tangata e tu, hei Kawanatanga a
enei ra e haere ake nei. He tangata a Ta Hori Kerei,
e mau tonu tona inana. A e mana tana whakaaro i
te tokomaha. He nui hoki nga take ona e kiia ai e
te iwi. "He tino tangata aia" a ehara aia i te
kaewa noa. He tuturu aia no te Iwi me te mana
o te whenua.
CORRESPONDENCE.
LETTER 1.
To THE EDITOR or THE WANANGA.
As the WANANGA will be read by every Iwi, and
as the customs which in olden times regulated the tenure
to land between themselves, are not known to many of
your European and Maori readers. I purpose in this, and
in future letters, to give some of the rules that obtained
the power of law amongst the ancient Maoris. At the same
time, I confess I am aware that the customs regulating
the tenure to laud, vary amongst some of the tribes. I
shall not therefore be surprised if some of your Maori
readers take exception to some of the statements made by
rae.
In the first letter I will summarise the tribes, so that
in speaking of their customs, I may be understood as to
what tribe or locality 1 allude. And also may accept or
refute any criticisms made by your correspondents.
The tribes are as follows :—Rarawa, Ngapuhi, Ngati-
whatua, Tainui (including all the Waikato tribes up to
Waitara),. Arawa, Apanui Whakatohea, Ngatiporou, Nga-
tikahungunu, Ngatituwharetoa, Ngatiruanui (including all
the Whanganui and Taranaki tribes, and to Waitara).
The space allotted to correspondents iu your columns,
precludes me from writing a long letter. I will therefore
in this, give the heads of the subjects about which I intend
to write.
1. The land taken by the migrators, who came over
from Hawaiki in the first canoes.
2. Why the land was considered of value.
3. The food obtained from the land.
"4. How disputes arose from its occupation.
5. The names and the nature of the food.
6. The value of such localities.
7. The right to land within the boundaries of other
Iwi.
8. How war arose from laud disputes.
9. The taking of slaves. Their rights to land.
I am, &c.,
JOHN WHITE.
Napier, August 4, 1875.
C. R. ROPITINI.
KAI Ruuri whenua, me nga Waapu, me nga Rori.
Maana e mahi nga, Mapi ma nga Maori, mo
nga Rori, Waapu, me nga mea pera. Me tuku mai
nga pukapuka ki aia, ki te Whare ta o " TE WANA-
NGA " Hehitinga Tiriti, Nepia.
C. R. ROPITINI.
Hehitinga Tiriti, Nepia.
4G \_\_\_\_\_\_
C. R. ROBINSON,
CIVIL ENGINEER AND SURVEYOR,
SURVEYS Made, Bridge Plans prepared, and Estimates
given to any of the Natives of the North Island.
Address\_WANANGA Office, Hastings Street, Napier.
![]() |
11 131 |
▲back to top |
Te Wananga.
NOTICE BY MAIHI KAUITI TO ALL PEOPLE.
Waiomio, December 25, 1874.
THE following is from the tribes whose names are under-
written, as a notice that they intend to hold the land of
which the boundaries are herein given, and are sent to the news
paper WANANGA, EO that it may bo put into print, to be kept
by our descendants. This land will not be sold to Europeans,
as it has been spoken of, and settled by the meeting of all the *
People.
The following are the boundaries made Unuwhao, across the
peek of Motatau, joining the Government line at Ngatuhaea,
Mangemangenui, where it turns to Te Tikitiki, Kahanui, Te
Tawha, Te Karere, Taaikirau Hukeranui, or Tirawhahohonu,
Te Pukapuka, Te Harakeke, Waerenga, Otaraiti, Parekowhatu,
Motukauri, Ruaoterei, where it turns to Rotokereru, Ruapoka,
Mohomoho, Kakarauru, Rangiuru, Torekakariki, crossing the
Waiomio creek, Okurukuru, Kakamahora, Taukohe, Waiwha-
kaata, and on to the Government line, following that to Tau-
mata Wherowhero, Oromai te Whenua, Puketutu, turning to
Puketi, Pukekereru, crossing the creek of Waiomio to Puka-
wanui, Tiihi Kokowai, Te Herenga-o-Korako, Otariwha, Opua-
whango, Whatati, Kowhatuautiu, Te Hemo-o-te-Ha, Waihara-
keke. Otiiria, Waikotokoto Hautapu, Whatati, Ngapito, Puta-
korokoro, joining the line of JOHN WILLIAMS, M H-R. at Puka-
raka, turning to Paiaka, Ohakoko, Kiripaka, Te Maine, Manga- |
raupo, Owhareiti, Ratatangi, ascending to Te Wharau, Puke- I
tapu, Te Kumeti, Kowarenui, Ihupatiki, Paekauri, Waerenga- i
•tua, Ngapipito, Tonakahu, and along the ridge Mapuanui. I
These are part of the boundaries, which are claimed by one
hapu, whose names are. I
TIPENE, RORI HOTERENE WIKI TE OI
TE WARU RIRIMU HIMIONA TAURA
REIHANA HONE PARAONE TAURAMOKO
TE WIREMU HEMI HARE HONE KARAWHE
WI TE HAKIRO TAMEHANA RUATARA PEITA PURA.
HAKE WHIRO WIKI TE OHU HIRINI MAIHI
NIKO RIRIMU
The above are the people who have charge of toa boundaries
above given, in All twenty-three men. Who represent iu
women, and children, 100 souls.
THIS is the second part of the land, commencing at Oma-
puanui, Onekapua, Patauruao, Ohotukaipara, and straight on
to Whakatehe, descending ut Te Manga, and on to the Puna-
kitere river, thence crossing and going on the line of Taipa-
kuranui, descending to Wainui, thence on to Te Wahapu o Te
Reinga, thence to she mouth of Kopu Ngaerere, following that
creek to Ngapirihi, descending to Kuwaorau, then up to where
this creek divides into two branches, following that branch
which goes towards Manawatawa, following that creek to the
land up to the spur of Tautoro (the Tautoro Peak, is not included
in this), Taumutu Ma. kuku, Horopapa Taumataoneone, descend-
ing io Waipuna, Orongonui, Orongoiti. The names of the men
who have charge of these boundaries are
TE WAOKU, HUNIA. MAHANGA, POKAIKAI,
HENARE T. R , WI HAKIRO, And all the Tribe
TIRARAU, HOHEPA TINIKAKAHI
The following is the third portion of the land, Orongonui,
Orongoiti, Pukemapau, Puponga, descending to Tokawhero,
and coming out at Wainui-o-mano, Taumata, Maukuku, Te
Puka-o-Korae, and descending and crossing the scrub land of
Weherua, and crossing Parlki, joining that creek, to Puke-
miro, Whakawiringa, thence to Petoa, and on to the Ka ka u
creek Mangatete, Te Kauri, Te Iriiringa o Hau Tukuhono, To
Pau Kai, thence on the line of Kou, and on to Nukutawhiti
Puke, where it joins at Kariki.
The names of the men who guard these boundaries are Para-
tene Taurua, Hopa, Hone, Hunia, Te Tau, Hone Pei, Tuwhaka-
tere, Rawiri, in all 17.
The following are the next boundaries, which commence at
Te Kariki, at Motatau, thence turning to the West, crossing
over the Peak of Motatau, to Unuwhao, thence on the ridge of
Omatori, thence down to Tauraroa, to the mouth of Te Horo,
thence down the Kakurangi creek, and down that creek to Ko-
pungawha, Te Kawakawa, to the mouth of Moengawahine,
Takapuna, Te Repo a Taihete, Te Repo a Te Pana, Taka
Tepara, Ngatahuna, Whakakai, Te Kohunu, Rotokanae, thence
on to the mouth of the Mangakahia creek, thence on up that
creek, to Te Aupounamu, Te Piri, Te Rata, Waihoru, Otaraao,
Matawhero, Papaunuhia, Otaki, Parekohekohe, Te Hamingi,
Te Hoanga, Hawera, Otuwhaki, Putatata, Oteoro, Karukaru,
Waiaruhe, Powhakatu, Taupapanui Matawhero, Kaiuka, Horo-
kuku, Oteepa, thence on inland to the hill Kakarahua, up to
Ruwahine, thence on the ridge to Hopetakahia, thence turning
on the ridge to Rangikapohia, crossing the Hamingi, and as-
cending to Nukutawhiti, whero the lines join.
Thence again the boundaries commence at Whatangarara, to
Miroputa, and up to Te Ronga, Whakairi, thence on the ridge
to Ratapiko, manu Korihi, thence descending and going in the
valley, and on to the creek Kopungawha, thence ou to the
Hikurangi creek, where the lines join.
The following arc the names of the people..—Te Wera, Te
Ngautoka. Ihaia, Himiona. Hamuera, Karika Te Heke. Tieke,
Paera, Matini, Hohua, Heta, Hare, Eru, Matiu, Komene,
Matiu Piri, Hona, Murara, Peri Taka. All the people who
hold this land aro 61.
MAIHI KAUITI.
HE PANUITANGA NA MAIHI KAWITI KI
TE AO KATOA.
WAIOMIO, TIHEMA 25, 1874.
HE whakamaunga tenei pukapuka ua to iwi i te whe-
nua, kia tuturu ake ki enei iwi, ka tuhia nei ki
tenei pukapuka o ratou ingoa :
Ka tukua atu ki te rangatira o "TE WANANGA," kia taia
mai ki te PEREHI
matou uri. E kora enei whenua e hokoa ki to Pakeha.
ho mea tino Komiti hoki na te iwi, ka oti, ka tukua atu
ki "TE WANANGA" kia PEREHITIA mai. E hoa, ka tuhia
nei nga ingoa o nga rohe.
Ko te pou timatanga, kei Unuwhao, e pakaru ana i
runga o Motatau-puke, ka tu hono ki tu raina a To Kawa-
natanga. Ngutuhaia, Mangemangenui, ka huri i konei. Te
Tikitiki, Kaikahanui, Te Taawha, Te Karere, Taakirau.
Hukerenui, otira Tirawahonohonui. Te Pukapuka, Te Ha-
rakeke, Te Waerenga Otaraiti, Te Parikohatu, Te Motu-
kauri, Te Ruaoterei. Ka huri, Te Rotokereru. Te Rua-
poko, Te Mohomoho. To Kakarauru, Rangiuru, Torekaka-
riki. Ka whiti i te wai o Waiomio. Okururu, Kakama-
hora. Te Toukohe, Waiwhakaata. Ka puta ki te raina a
Te Kawanatanga, ka tika i runga i to raina a To Kawana-
tanga, Taumata-wherowhero, Oremai-te-whenua, Puketu-
tu. Kahuri. Puketi, kei Pukekairuru.
i wai o Waiomio, kei Pukawanui Tuhikokoai
I o Koraka, Otaniwha, Opuawhango, Whataati, Kowhatua-
tiu, Tehemooteha, Waiharakeke, Otiiria, Waitokotoko, Te-
hautapu. Tehatapu, Ngapito Putakorokoro. Ka hono ki
te raina a (Mita Hane Wiremu i Pakaraka.) Ka huri,
Paiaka, Ohakoko, Te Kiripaka, Te Maire, Mangaraupo.
Owhareiti, Piatatangi, ka eke i te Wharau, Puketapu, To
i Kumete, Kowharenui, Te Ihupatiki Paekauri, Waerenga-
atua, Ngapipito, Tarakaahu. Ka tika i te kaweka, Mapu-
anui. He wahi tuatahi tenei o nga rohe, he hapu ano
nana tene rohe i tiaki, me nga tangata e putake ana ki
tenei waahi. Nga ingoa o nga tangata.—
TIPENE RORI HOTERENE HONE KARAWHE
TE WARU WIREMU PEITA PURA
I REIHANA HONE PARAONE HEMI
TE WIREMU TAMEHANA RUATAPU
WI TEHAKIRO WIKI TEOHU HIMIONA TAURA
WIKI TEOI
NIKO RIRIMU TAURA MOKO
Ko nga kai pupuri tenei i te rohe o tenei taha, ko enei
tangata e 23. Ko te nuinga i raro i enei tangata, nga
! tane, me nga wahine, me nga tamariki, ko 100 tangata-
He waahi tua 2 tenei. Omapuanui, Onekapua, Ratau-
ruao, Ohotu, Kaipara. Tika tonu, Whakatehe. Ka heke
i to inanga, puta noa ki te wai o Punaakitere, ka whiti, ka.
haere i runga i te raina, a, Taipakurunui, ka marere ki te
i Wainui, Ka ahu ki runga, te Wahapu o te Reinga, rere tonu
te wahapu o Kopungaereere, ka tika i roto i taua wai.
![]() |
12 132 |
▲back to top |
Te Wananga.
rere tonu, nga Pariki, ka marere ki Kuaorau, ka ahu ki
runga, rere tonu, tae noa ki te wahanga o nga roa-
nga o taua wai, ka ahu i te manga e ahu ana ki te
taha ki Mana-wa-a-tawa, rere tanu atu i roto i taua wai,
ka eke ki te kaweka o Tautoro, ko te tino o Tautoro,
pangaa ki waho o tenei rohe, kei Taumata Maukuuku,
ka haere te Horopapa, Taumata Oneone, ka heke ka marere
kei te Waipuna, Orongo nui Orongo iti. Nga ingoa o nga
tangata hei pupuri i tenei taha o te rohe nei ko te Waoku,
ko te Tirarau, ko Wi Hakiro, ko Pokaikai. ko Henare Tiri,
ko Hunia Mahanga, ko Hohepa Tetira Kakahi, me te iwi.
katoa.
He waahi tuatoru tenei no Rongo nui no Rongo iti,
kei Pukemapau, Puponga ka Keke Tokawhero, ka puta ki
te Wainui Oruamano, Taumata Maukuuku, te Puku o
Koare, ka tika i roto i te wai kahuri Uipo, Tepoka a te
Korae, ka heke puta noa i te koraha, o Weherua, haere
tonu ka whiti Oparetoki, ka marere i te wai Paretoki,
Pukemiro, te Whakawiringa, ka heke, ka marere i te wai
o Kaikou Mangatete, Tekauri, te Iriiringa a Hau, Tukuhoro,
Teraukai, haere tonu tika tonu i runga i te raina a Kou,
ka eke kei Nukutawhiti Puke, ka honoa e te Kariki Teheke.
Nga ingoa o nga tangata i tenei rohe, Paratene Taurua,
ko Hopa, ko Hoone, ko Hunia, Tetau, ko Hori Poi, ko
Tuwhakatere, ko Rawiri, huihuia 17, nga tangata hei
pupuri i tenei rohe o tenei taha. Timatanga o tenei
wahanga kei a te Kariki. Na te Kariki Teheke i timata
i te pou tua-tahi, Motatau Puke, kahuri ki te hauauru te
haere o te taki o nga rohe, wahia i runga o Motatau, kei
Unuwhao, tika tonu i runga i te kaweka, o Matoru, ka heke
ka marere i Tauraroa, ka puta i te wahapu i te Horo, ka
ahu ki raro o te wai o Hikurangi, tika tonu i te wai kei
Waikopungawha, te Kawakawaka, kei te wahapu o Moe-
nga wahine, Takapuna, te repo a Taitete, te repo a te Pana,
Taka te para, Nga tahuna, te Whakakai, te Kohunu, te
Rotokanae, ka puta i te wahapu, ki te awa o Mangakahia,
ka ahu ki runga te haere tika tonu i roto i te wai o Ma-
ngakahia, to. Aupouri, te Piri, te Raata te Waihoru, Otara-
ao, Matawhero, Papaunuhia, kei Otuki, Parekohekohe,
te Hamingi, te Hoanga, te Hawera, Otawhaki, Putatata,
Oteere Karukaru, te Waiaruhe, Powhakatu,te Toupapanui,
ka mahue te wai, poka tonu ki te puke, kei Kakarahua,
ka eke i nga Ruwahine, ka tika i runga i te Wekahopeta-
kahia, ka huri i reira, tika tonu i runga i te kaweka, Rangi-
kapohia, ka whiti, i runga i te Hamingi, ka eke i Nuku-
tawhiti, ka tuhono ki te raina Akou, ko te hononga tenei
Kakarapoti, nei nga rohe, ki Nukutawhiti. Ko te rohe
kotahi tenei o te piihi nui ka hono nei, ki Nukutawhiti, o
te whenua kotahi, no roto tenei o piihitia ana, ka timata i
Nukutawhiti ka marere i Whatangarara, ka tika tonu
Miroputa, ka eke i te Ponga, Whakairi, ka tika i runga i te
kaweka, to Ratapiko, Manukorihi, ka heke, ka tika i te
awaawa, puta noa ki te wai, ko Pungawha, ka marere
ki te wai nui Ohikurangi, ka karapoti tenei, heoi ano nga
rohe, ko nga ingoa tenei o nga tangata o te piihi i pakarua i
roto i te raina kotahi i whehea nei te tuatahi Ko te Wera,
te Ngautoka, Ko Ihaia Ko Himiona, Ko Hamuera Ko
te Kariki Teheke, Ko Toeke Ko Paora, Ko Matini, Ko
Hoohua Ko Heta, Ko Hare, Ko Eru Ko, Matiu Komene
Ko Matiti Piri Ko Hona, Ko Marara, Ko Peni Taka hui-
huia nga tangata hei pupuri i tenei piihi e 61 nga tangata
hei Whaka mana i te Whenua.
48 MAIHI KAUITI.
KUA PAUNATIA I WAIPUKURAU.
Na TE RINGI,
HE kau uha, he whero he ma, he taringa whero,
me te kuwao, e ono pea marama, ko te parani
i penei me te reta K i te taha maui.
Ka hokona i nga wiki e ma, ki te mea ia e kore e
tikina mai.
A. KIRIMEKUA.
Akuhata 6, 1875. Kai Taiaki Pauna.
KUA PAUNATIA I TARATERA.
Na PENE (tangata Maori), Ohiti, Akuhata 3, 1875.
HE Hoiho uhu, he mangu, ko te parani kihai i
marama i te peke; 14 ringa te tiketike.
Kotahi uha, he ma a whero, ko te parani he AN i te
peke matou, 13 ringa te tiketike.
Kotahi hoiho poka, he whero, kahore he parani i
kitea, ko nga waewae o muri he ma, ko nga wae-
wae o mua he mea hu, 14 ringa te tiketike.
Ka hokona o te 18 o Akuhata, ki te mea ia e kore
e tikina mai.
T. PERI,
Ka tiaki Pauna.
Taratera, Akuhata, 4, 1875. 47
WANTED,
i MAN WHO CAN TRAIN RACE HORSES,
ALSO,—
Two Fencers and Ditchers.
Apply to
HENARE TOMOANA,
Pakowhai,
Or the WANANGA Office,
Napier.
47
TE PAIRINI.
HE kai hoko i nga mea rino katoa.
Me nga mea ngaki Paamu.
KO NGA MAORI e mea ana ki etahi
mea ma ratou, ki te mea ka haere mai ki
au, ka hoatu e au nga mea e pai ana.
He mea uta mai aku mea i INGARA-
NGI, na reira i kiia ai, e kore e nui te
utu.
E mohiotia ana ahau e nga MAORI, a
me mutu i konei aku kupu mo aku taonga
e hoko ai.
PAIRINI,
Hehitinga Tiriti, Nepia,
3G
![]() |
13 133 |
▲back to top |
Te Wananga.
Patariki Kohikorewe,
Kai hanga Tera, me nga hanga katoa mo
nga Kiiki, me nga Kaata,
Kei Hehitingi Tiriti, Nepia.
KEI aia, i nga wa katoa nga Tera pai rawa,
Hanihi, Wepu, Kipa, me era mea e kore e taea
te tatau.
Ko ta PATARIKI KOHIKOREWE te whare
ngawari rawa mo to Hanihi Paki, Kiki, Toki Kaata,
Piringi Kaata, Terei, Parau hoki. Peke Tera. hoki.
Ko enei mea katoa e hanga ana i roto i taua toa ko te
reta i tino pai rawa, e kore e kitea i roto i to motu nei,
he mea pai atu.
Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi a tera e
paingia.
Kia marama ki te whare. Ko to PATARIKI KOHI-
KOREWE whare, Tera, Hanihi, hanga Kara, i te taha
tonu o to Peke o Niu Tireni, Hehitingi Tiriti, Nepia.
17
Hone Maki Pe,
Kai hanga Tera, me nga mea katoa mo
nga Hoiho mahi,
Kei tawahi ake o te Uniana Peeki taua Haapu i Nepia.
KO te tino Haapu iti te utu o Nepia mo nga mea
penei.
19
Panui ki nga Maori o Heretaunga.
KEI TE WHARE HOKO A
Te Houra,
I TAWAHI AKE O TE POTAWHE I NEPIA.
NGA Parau, Whakarawe Hoiho to Kaata
Me nga moa mo nga Kiki
Me nga Tera Pikau taonga
Tera Taane
Tera Wahine
Paraire
Wepu
Me nga mea katoa mo tenei mea mo te Hoiho.
He iti te utu mo aua mea nei
Na TE HOURA,
Nepia. 23
KUA PAUNATIA I KARAERA KI TE HAU-
RARO, I TE WAIROA.
Na PAORA APATU, i Hurae 26, 1875.
HE hoiho uha, he moa parani te peke maui ki te
Reta i ahua A, 14½ ringa te tiketike, he mea
poro te waero, he ma i te tuara i te ngaunga
a te tera.
He uha mangu, he mate koi to tuara 14½ ringa a te
tiketike, ho parani kei te peke katau, kahore i
marama.
Uha mangu a, whero, he M kei te kuha katau, nga
waewae o muri i ma, he ma kei te rae 14 ringa to
tiketike.
Uha. mangu a whero he parani i penei JK i te peke
JK
katau, u me te U me te ripeka i raro iho, i runga
i te peke maui. Ho ma te rae, 13½ ringa te tike-
tike.
He uha mangu a whero, kahore he tohu o kitea. he
matu te tuara, ho ma to rae, 15 ringa te tiketike.
Uha mangu, ho parani kei te peke maui, i rite ki te
karauna te ahua, ho ma to rae, 14 ringa te tike-
tike.
Uha kuao. 18 marama, hu kuao na te uha mangu.
Uha mangu, ho parani HE, i te peke maui, 14½ ringa
te tiketike.
He kuao tariona, kotahi tau, ho O te parani i te kuha
maui, he tiwha to rae.
Uha mangu, he parani kei nga rara, o te taha katau
13½ ringa te tiketike.
Uha kuao, 18 marama, he parani kei to peke maui
kahore i marama.
Ka hokona a nga ra 14 i muri iho o tenei pukapuka
i tuhituhia ai.
W. MORONI,
Kai tiaki Pauna
Hurae 29, 41
KUA PAUNATIA I MARAEKAKAHO.
Na TAMITI KONOTI
HE poni, mangu tu a whero, 12 ringa to tikotiko.
kahore he parani e kitea, nga uta mo to ka-
KATARINA.
Kai tiaki Pauna.
Hurae 29, 1875. 42
KUA PAUNATIA I HAWHERAKA.
Na J. HAPA.
HE hoiho poka, he mangu a whero, 14 ringa e 3
inihi te tiketike, he hu kei nga waewae: katoa.
ko te ahua o te parani i tu peke maui, i penei
E W K. me nga reta, HO i te kuha, he tiwha te
rae, me te tohu o te karu i te kaki.
Ka hokona enei i nga wiki e rua, ki te kore u
tikina mai.
TAMATI RENARA,
Kai tiaki Pauna.
Hurae 29, 1875. 43
![]() |
14 134 |
▲back to top |
Te Wananga.
II. WIREMU,
NONA TE WHARE ITI NGA UTU MO NGA TERA
HOIHO, I HEHITINGA TIRITI. i
KO te whare tino iti te utu o nga whare katoa i
te Porowini, mo nga mea rino katoa, mo nga mea o
mahi ai te kaimira, me nga tangata mahi pera. No
Ingarangi aua mea katoa nei. i
Kamatira Hoteera,
TURANGA KAIPUKE I AHURIRI.
KO nga Maori e haere mai ana ki Ahuriri, ki te-
mea ka haere mai ratou ki te Kamatira Hoteera
penei Ka atawhaitia paitia ratou o Hone langa o te
Kamatira Hoteera.
Kahore ana karaihe rere rau te ahua.
Mo te Kai, 1s. 6d. ; Moenga, 1s
Ko te Tina kei te 12, a tae noa ki te 1 o te haora.
E mea ana aia kia haere mai nga Maori ki reira.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
POROWINI HOTEERA,
KARAIWI KUEA.
Kei tawahi ake o te Rerewei
He Waiua, he Waipiro, he Piia pai rawa aana.
HAERE MAI KIA KITE.
E. AHITANA,
38 Kui tiaki.
NGA Whakaahua, o Rotomahana, Ohinemutu, me
Nepia, e hokona ana e W. KORINI, Hehitingi
Tiriti, Nepia.
Kotahi tekau o aua ahua, a e rua Pauna te utu.
He ahua ano e 4 hereni, he ahua ano e 5 hereni. Me
tuku nga korero tono a te tangata mo aua mea noi,
ki a Kati raua ko aua teina. Kai tiaki Toa i Ohine-
mutu, me te Tari o Te Taima, i Tauranga.
29
NOTICE.
Waimarama, July 16, l875.
WE demand an increase iu the pay for the
Shearing of Sheep—
For Merinos £1 10 O per hundred
., Leicester 200
Lincoln 2 O U
The people of Waimarama, Kairakau, and Pou-
rerere—Forty Shearers in number, have come to this
resolution.
33
HE PANUI.
No Waimarama, Hurae 16, 1875.
TENEI ki to ao katou mo tenei mahi kino mo te
katikati hipi, he mea kia nukuhia te utu—
Mo te rau mo Te Manira £1 10 O
Te Rahita 2 O O
Te Rikini 200
! ——
! Na, ko nga kainga tenei nana i hapai tenei Ture mo
tenei mahi kino, mo te katikati hipi, ko Waimarama,
Kai-Rakau, Pourerere.
I Ko nga tangata nana i hapai e wha-tekau, heoi.
32
ROPIHONE, ME IRIWINI MA.,
AHURIRI I TE TURANGA KAIPUKE,
E HOKO nui ana ratou i te Paraikete, i te Kakahu
,
'• kua oti te hanga, Huka, Pihikete, Waina, Waipiro.
31
KO nga Maori o haere ana ki Akarana, ki te mea
ka haere ratou ki te Kawana Paraone Hotera, ka
I
whangainga paitia : e ataahua tu noho, a e pai nga kai,
me nga moenga i reira—
i £ s. d.
Mo nga, Kai i te Wiki 0 15 O
! Mo te Kai me te Noho
i te Wiki ... ... 100
![]() |
15 135 |
▲back to top |
Te Wananga.
T A V I S T O C K STORE,
WAIPUKURAU.
JUST RECEIVED
A WELL SELECTED STOCK !
OF
ENGLISH AND COLONIAL MANUFAC-
TURES AND PRODUCE.
COMPRISING
Agents for ihe " Wananga" the "Daily Telegraph." and
New Zealand Insurance Company.
SMITH & CO.,
44 WAIPUKURAU.
T A W I T O K A T O A, WAIPUKURAU.
KUA TAE HOU MAI NGA MEA KATOA I
Ingarangi, me nga Mea o enei Motu
TE METE MA. ME ANA HOA.,
WAIPUKURAU. 44
HONE ROPITINI,
KAI HANGA WATI, ME NGA HEI KOURA,
Hehitinga Tiriti, Nepia.
20
PANUITANGA.
KUA tu taku Toa hoko Kakahu i Waringipata
(Onepoto.) A, ka hoko ahau i te taonga mo
to utu iti.
J. KIRIMIRI.
WARINGIPATA, (ONEPOTO.)
37 \_\_ \_ \_ \_\_\_\_\_\_\_ \_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
Na TE MIRA,
M. R. MIRA.
13
M. R. MIRA,
HE KAI HOKO KAU , ME NGA PAAMU,
Na M. R, MIRA.
U
![]() |
16 136 |
▲back to top |
136 Te Wananga.
Kia kite! Kia kite!! Kia kite!!!
N P PARANITE
KAI HOKO TAONGA.,
HEHITINGA TIRITI, NEPIA,
E ki ana, mana rawa ano te hoko iti o te taonga o nga Toa katoa o Nepia.
E ki atu ana aia ki nga Maori.
O
Kaua e whakarongo ki ta te taringa e rongo ai, engari ano ki ta te kanohi e kite ai.
N. P. PARANTIE.
TE TARI O TE WANANGA.
A muri iho o te 28 Hurae,
KEI H E H I T I N G A TIRITI I NEPIA,
i te Tari i taia ai to Haku Poi Taima.
Ko to Kai hoko mo to Nupepa
TE WANANGA
Ko KARATI ma,
KAI HOKO P U K A P U K A,
Hehitinga Tiriti, Nepia.
THE WANANGA OFFICE
will after this date be at .
HASTINGS-STREET, NAPIER,
where the Hawke's Bay Times was formerly
published.
Agents for Napier—
COLLEDGE & CO.,
STATIONERS,
Hastings-street, Napier.