![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 16. 21 August 1875 |
![]() |
1 153 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU.
"TIHE MAURI-ORA."
NAMA-16. NEPIA, HATAREI, 21 AKUHATA, l875 PUKAPUKA 2.
PANUITANGA
Ki Ngatikahungunu me nga hapu e noho ana i
waho o te Porowini o Haku Pei.
——*——
HEHITINGI TIRITI 1
II N E P I A .
———*———
Kua timata ki te whakahaere mahi toa hokohoko taonga i Nepia. I runga i tenei
mahi ka whakaatu ia, ko nga mea o tana toa, he tera, he puutu, me era atu taonga
e paingia ana e nga tangata Maori. Ko tana tino kupu nui tenei kia koutou e kore
a ia e tono atu ki nga tangata Maori i tetahi utu rere ke i te utu e tonoa ana i te
Pakeha mo ana taonga. Ko ana taonga e hoatu mo te MONI, koia te take i
whakangawari i te utu. Heoi ano tana i tono ai inaianei, kia haere mai ki te whaka-
matau i te ngawari o te utu kia kite hoki i te pai o nga taonga.
——*——
KEI NGARO TAKU INGOA:—
W. H. PINGIKI,
WINIHETI WHARE, HEHITINGI TIRITI,
NEPIA.
![]() |
2 154 |
▲back to top |
Te Wananga.
PANUITANGA.
KUA whiwhi ahau i te Tangata tino mohio ki te
mahi i nga, Pu pakara, ki te mahi i nga mea
katoa o te Pu Ki te hanga Pu hou ano hoki, maana
e mahinga Pu katoa 6 nga Maori.
Na PAIRANGI,
Nepia, Aperira 12, 1875. Kai hoko paura.
[TRANSLATION.]
Whare hanga Kooti, Nepia.
NA a. PAKINA,
Kai hanga Kooti, me te mahi Terei, kai
rongoa Hoiho, me te mahi i nga rino
katoa e mahi ai te Parakimete,
Hehitingi Tiriti, Nepia.
HE mea mahi nga Kooti me nga Kareti, ki te
tikanga o nga tauira hou, o Tawahi o Merika,
a he mea mahi pai te hanga o aua mea.
He mea peeita ano hoki eia, a he utu tika tana utu
i tono ai mo ana mahi.
21
Kei a
Nataniora Hakopa
i Hehitingi Tiriti,
TE TUPEKA pai,
me nga TIKA,
me nga PAIPA Mihini,
Me nga mea whakatangitangi Koriana,
me nga Wai kakara,
me nga taonga tini noa atu.
A he kotahi ano ana utu e tono ai ki te
Pakeha ki te Maori.
Ki te mea ka hokona etahi o enei mea e nga kai
tiaki Toa penei e hoki iho te utu,
NASH & DAVIES,
PAINTERS, GRAINERS, SIGN WRITERS, AND
HOUSE DECORATORS,
WAIPUKURAU.
White Lead, Oils, Glass, Paperhangings, &c., at the
cheapest possible rates, always on sale. 45
NAHI RAUA KO REWETI.
He kai Peita whare, he kai mahi Karaihe ki nga
Wini, He kai tuhituhi ingoa, he kai mahi
Kia pai a roto o nga whare,
KEI WAIPUKURAU.
He Peita ma, He Hinu, he Pepa-whare, kei a raua mo te
utu iti. ' 45
TE WARA MA,
I NEPIA, HEHITINGI TIRITI,
Kei tawahi ake o Te Tari o te " Wananga."
KO ana Wati e hokona ana eia. He Wati Hiriwa,
he Wati Ingirihi, £6 10s. E mahi ana aia i
nga Wati, kaore e haere tika i a ratou te taima. 27
Na Hati Haua ko Rauniri.
NGA Moenga, me nga tini tini o nga mea pera. Kei
ta raua Toa, i te taha o te Haku Pei Karapu.
15
P. MARUNI,
TOA HOKO I NGA KAI KATOA,
i Hehitinga Tiriti, i Nepia.
MAANA e hoko ki nga Maori nga taonga pai, u he
iti te utu o aana taonga.
E hoko ana aia i nga Kaanga, me te Hei a nga
Maori, a he utu nui taana.; whaihoki he moni pakeke te
utu.
Na P. MARUNI.
12
PANUITANGA.
KI te mea he hiahia hoko, huka, ti, mau i te tura-
nga kaipuke i Ahuriri, me haere mai kia
Tamati Mihene, a maana e hoatu nga mea pai, a he
iti te utu. He Puutu ano hoki aana, rae etahi atu
mea.
TAMATI MIHENE.
35 Ahuriri.
![]() |
3 155 |
▲back to top |
Te Wananga.
Ko H. TIIRI,
Te kai hoko o nga TI me nga HUKA,
a he iti te utu o ana taonga e hoko atu ai,
a he tino pai ana taonga.
Ko nga taonga e tonoa ana ki aia, e tukua
atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga
whare Rerewei, a koia hei utu i
te kawenga ki reira.
,\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_7
MO NGA WIKI E TORU ANAKE A
Te KOHIKEREWE, MA,
O AKARANA,
E NOHO AT I NEPIA.
KUA tu te whare hoko a ratou i Nepia,
hei hoko i nga tini taonga. Kei
te taha o te whare o " Te Wananga" taua
Toa i Hehitingi Tiriti. E kore e roa ta
ratou noho i taua Toa. A he mea tiki pu
a ratou taonga i Ingarangi, koia i mea ai
e hoki rawa.iho aua nga utu o a ratou
taonga, i te hoko taonga, a nga tini Toa i
Nepia.
Na KOHIKEREWE.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_9
T. WIREMU,
Kai hanga PUUTU, me nga HU,
I Hehitingi Tiriti, Nepia.
TAMATI WIREMU.
11
KO TAKUTA KAA,
Te Tangata rongo nui mo nga mahi e mihi ai te Iwi,
E HAERE ANA KI
TE •WAIROA.
ME
TURANGANUI.
62
DOCTOR CARR,
THE CELEBRATED
MESMERIST PHRENOLOGIST,
WILL SHORTLY VISIT
WAIROA
AND
POVERTY BAY.
62
C. R. ROPITINI.
KAI Ruuri whenua, me nga Waapu, me nga Rori
Maana e mahi nga Mapi ma nga Maori, mo nga Rori,
Waapu, me nga mea pera. Me tuku mai nga pukapuka
ki aia, ki te Whare ta o " Te Wananga," Hehitinga Tiriti,
Nepia
U. R. ROPITINI,
Hehitinga Tiriti, Nepia.
50
C. R. ROBINSON,
CIVIL ENGINEER AND SURVEYOR,
Surveys made, Bridge Plans prepared, and Estimates given
to any of the Natives of the North Island.
Address—WANANGA Office, Hastings-Street, Napier.
50
WIREMU MAKARINI,
KAI MAKETE.
HE MAKETE hoiho aana, i nga Hatarei katoa,
kei te whare tepara nui i Nepia.
10
![]() |
4 156 |
▲back to top |
Te Wananga.
TE KORONIORA PEEKE
NUI TIRENI.
Nga Moni o taua Peeke £2,000,000 (E rua Miriona).
Ko aua Moni, koia nei i puta mai ai ki taua Peeke,
£850,000 (E wara rau e rima te kau mano), he mea uta e
te iwi nana, i whakamahi taua Peeke. A ko te taonga o
tana rua Miriona, ka tonoa ki te hunga nana taua Peeke
a ona ra i hiahiatia ai aua Moni.
HE PEEKE KEI NEPIA NEI, I HEHITINGA
TIRITI,
Eo te utu a tana Peeke nei, e utu ai mo nga Moni a te iwi
e kawe ai ki reira, ki te mea ka waiho aua Moni i te Peeke
mo nga Marama e 3, ka hoatu ki te tangata nana aua Moni
e 4½ paiheneti, mo nga Marama e 6, e 5 paiheneti mo te
tau 1, e 5½ paiheneti.
59
TIME TABLE.
COBB AND CO.'s
TELEGRAPH LINE
OF
ROYAL MAIL COACHES
LEAVES Paki Paki TWICE DAILY for Te Aute, Kai-
kora, Waipawa, after the arrival of the 7.30 a.m.
and 12 o'clock Trains from Napier ; returning from Wai-
pawa at 8.30 a.m. and 1.30 p.m. Leaves for Waipukurau
daily after the arrival of the 12 o'clock Train from Napier,
returning from Waipukurau every morning at 8.30.
Leaves for Wanganui, Wellington, and all intermediate
places, EVERY WEDNESDAY MORNING : returning
every SATURDAY at 2.40 p.m.
Passengers, unless booked at the office in Napier cannot
depend upon obtaining a seat.
All parcels must be booked in Napier, and carriage pre-
paid.
ANDREW PETERS,
Proprietor. 49
NGA RA E HAERE AI.
NGA PAHIHI KAWE MEERA O TE TEREKARAWHI
A KAAPU ME ANA HOA
E HAERE atu aua i Te Paki Paki i nga ra katoa o
te Wiki ki Te Aute, Kaikoura, Waipaoa, i muri iho
o te taenga atu o nga Tereina o Nepia i te 7.30 o te ata,
me te 12 o te tina. A e hokimai ana aua Pahihi i Wai-
paoa i te 8.30 i te ata, me te 1.30 o te tina.
A i nga ra katoa o te Wiki e haere ana ki Waipukurau,
i muri iho o te taenga atu o te Tereina o Nepia i te 12 o
te tina, a e hokimai ana i te 8,30 i te ata.
E haere ana ki Whanganui, ki Poneke, me nga wahi
katoa i te ana atu ki aua whenua i nga ata tu o nga
WENETI katoa, a e hoki mai ana i nga HATAREI katoa
i te 2.40 i te tu a ahiahi.
Ki te mea e kore e haere nga tangata e eke ana i aua
Pahihi ki te whare i Nepia, ka tuhituhi ai i a ratou ingoa
ki te pukapuka, penei e kore e tino mohiotia e ratou, e
eke ratou i aua Pahihi.
Ko nga mea e tukua ana kia maua e nga kai whiu o
aua Pahihi, me tuhituhi aua mea ki te pukapuka i Nepia ;
a me utu era. i te wa e hoatu ai aua mea kia kawea e te
Pahihi.
ANARU PITA,
Nana aua Pahihi. 49
KUA RIRO IA
WIREMU PIRIPI,
TE ARIPIANA PIRIATA RUUMA,
KOIA. aia i mea ai, ma tana mahi atahua i nga tangata
e haere ana ki reira, ka paingia ai a ia e nga
MAORI KATOA.
S9
![]() |
5 157 |
▲back to top |
Te Wananga.
TO ADVERTISERS.
The charge for advertising is 2s. per inch the first insertion in one lan-
guage, 4s. in tao two ; subsequent insertions according to agreement. We
would remind our Maori advertisers, when they send us an advertisement
describing the boundaries of land, to bo as brief as possible or they may
become dissatisfied, with the cost.
KI NGA TANGATA TUKU PANUI MAI KI TE NUPEPA NEI.
Ko te utu mo te panui, erua hereni mo te inihi kotahi e noho ai nga kupu
o te Panui, mo to Panui i te tuatahi, mo te reo maori anake. Ko nga panui
i muri i te mea tutahi, kei nga korero e whakaaetia ana e te hunga na ratou te
panui, me te kai ta o te Nupepa nei. He mea atu tenei ko nga tangata tuku
panui mo nga whenua me tuhituhi nga rohe, kia oti i roto i te tuhituhinga
ou ou nga kupu, kei mea ratou amua, i nui te utu mo aua panui.
RETA KUA TAE MAI
Hori Tawhai. Takapau.
Wiremu Aperahama, Kaipara.
Heta Tiki, Waipaoa.
Hemi Wanakoro To Ua, Opureora.
Arama Karaka Haututu, Kaipara.
Paora Patu, Matata.
T. Kiwi, Harataunga.
Hunia Te Hakoke, Rangitikei.
Aperahama Tipae, Rangitikei.
LETTERS RECEIVED.
Hori Tawhai, Takapau.
Wiremu Aperahama, Kaipara.
Heta Tiki. Waipaoa.
Hemi Wanakore Te Ua, Opureora.
Arama Karaka Haututu, Kaipara.
Paora Patu, Matata.
T. Kiwi, Harataunga.
Hunia Te Hakeke, Rangitikei.
Aperahama Tipae, Rangitikei.
NGA TANGATA MATE.
Ko Muheke te Tamaiti a te Otene Takihi i mato ki Pakowhai, i to 12, o
ngara o tenei marama o Akuhata. Ka wha nga tau o tana Tamaiti. I a ia
ka tata. ki te hemo, ka tahuri ake ki te hariru ki ona maatua, ka mutu te
DEATH.
Muheke, son of Otene Takahi, at Pakowhai, oa the 12th August, aged 4
years. A short time before ho died, bo rose, shook bands with his father
and mother, and expired, deeply lamented by his tribe, though young,
bis amiable temper and knowledge had endeared him to all.
TE WANANGA.
HATAREI, 21 AKUHATA, 1875.
HOIANO te tino korero nui kua kiia i roto i tenei
Paremata e tu nei i enei ra, ko te korero mo nga
Kawanatanga Porowini, kia whakakahoretia. E mo-
hio ana pea nga Maori, ko nga Porowini o Aotearoa
nei, e iwa aua.
Porowini ko Akarana, Porowini o Nerihana,
Taranaki, Wetirana,
Haku Pei, Katapere,
Maripara, Otakou.
Werengitana,
A KI te mea, ka whakaaetia te ki a Te Kawanatanga
kia tu he Ture whakakahore mo aua Porowini, penei
ka tino kore rawa he Runanga Porowini, me nga Hu-
piritene, kahore ano hoki era. A ko te mana i mana
ai te mahi a aua Runanga Porowini, me te mana o aua
Huperetene ka riro era ia Te Kawana, a penei ka kiia e
nga tangata o Te Kawanatanga kia Te Kawana, ma Te
Kawana o whakatu he tangata ano, a ko taua hunga e
tu ia Te Kawana maratou o mahi, me te mana ano hoki
o aua Runanga Porowini, me nga Hupiritene, ka mahia
e aua tangata ana tu ia Te Kawana, a ko aua tangata ma
Te Kawanatanga e whiri-whiri taua hunga, mo ratou
nei aua mana Hupiritene. A ko nga moni, me nga mea
katoa i kiia i mua, na aua Runanga Porowini me aua
Hupiritene, ka riro katoa era i te Tino Kawanatanga.
A ko nga tangata o aua Porowini e kahore he mahi
ma ratou i roto i nga mahi hou, i te mea kua mutu
nei hoki te mahi i kiia hei mahi ma ratou Ko enei tu
tangata, ka utua ratou ki te moni mo te whakakahore-
tanga o a ratou mahi. A ko nga moni e utua nei mo-
nga Raihana, mo nga Hipi Haki-Haki, ko enei, he
moni na nga Porowini, Ko enei moni ka utua ki nga
whenua e kiia. "He Takiwa no nga Roori Pooti"
a ko nga utu mo nga takiwa keri koura, ko enei, ka
utua mo nga mahi i nga takiwa o aua mahi koura.
A ko nga utu whenua o aua tini Porowini. Ka ma-
hia ketia era, he Porowini ano he mahinga to ona
moni, he Porowini he mahinga ano to ona moni, a
ko aua tini moni ka whakamahia ki enei mea. Te
tuatahi. Hei utu i nga moni nama ki ano i ea a
aua Porowini, Utu ruri whenua, me nga utu mo te
mahi whakahaere i nga whenua o aua wahi, a me
nga moni ano hoki i hoatu a tau e aua Porowini, ki
nga Rori pooti. Te Tuarua. A ki te mea ka toe he
moni, ana utua aua mea i kiia nei kia utua i nga kupu
o te tuatahi, penei ko aua moni toenga ka wahia kia
rua, a ka mahia peneitia. Te Tuatahi. Hei utu mo
te utanga mai i nga Pakeha ki, Aotearoa nei. A mo
etahi moni hoatu ki nga whare e awhina ai nga hunga
rawakore. Tu tua rua, hei utu mo nga mahi e mahia
ana ma te iwi. Ko nga utu e utua ana, mo nga whare
herehere, mo nga Pirihimana, mo nga Ohipera, me
nga whare nohoanga porangi, me nga whare awhina
mo nga mokai e akona ana. Ko enei utu katoa, e utua
mai ana i nga moni tuturu a Te Tino Kawanatanga.
A uia te tino kai Tiaki moni, e kohikohi, a e utu ano
hoki i roto i nga moni nui tonu o te Kawanatanga,
nga moni e utua e aua Porowini, mei kore te mutu
nga mahi a aua Porowini. Koia na nga tino kupa, o
te Pire e kiia nei e Te Kawanatanga kia mahia hei
Ture.
Nga he e kitea ana i roto i aua tini korero nei, he
kore, kihai i noho a nui nga piti o te whakaaro i
mahia ai aua korero, tetahi, he kore kihai i tatara
nga tikanga, i ahua tapepa nga kii o roto i aua korero.
He kore kihai i whanui, ahua maia te tu mai o nga
whakaaro me nga ritenga o aua kupu. Otiia e kore
taua ritenga o aua korero e kiia hei ketekete ma te
iwi, he mea hoki, ko nga tangata e kiia nei, ko ratou
te Kawanatanga, kihai te mea kotahi o ratou i mohio-
tia, he tangata tino whakaaro nui a ia, a, ko te ahua
mohio, he ahua kau. Na Te Tapeta i kiia ai, e ; i kite
whakaaro iti nei taua hunga. He tika ano te ki, he
iwi tatou, e tino nui ana nga moni e pau ana mo nga
mahi Kawanatanga. Otiia, ko te Ture hou e kiia nei
e Te Kawanatanga kia whakaaetia e Te Paremata hei
Ture, e hara i te mea, ma reira e iti haere ai a tatou
moni e utu ai mo nga mahi Kawanatanga. Kahore,
ko te ingoa kau, te mea e mahi, a ko nga mahi tawhi-
to ano e mahia. Otiia ko nga ingoa o nga kai mahi,
ka tuatia, ki te ingoa hou. Hore rawa nei, he wha-
kaaro kia mea, ka tu taua kupu a Te Kawanatanga
hei Ture, ka ou ou haere nga tangata mahi Kawana-
tanga. E hara i te Ture whakakahore i nga Porowini,
no te mea, ka tu ano aua Porowini. Otiia he Ture
taua Ture hou e kiia nei e Te Kawanatanga kia mahia
hei Ture, he mea pu ano kia kore rawa he kupu a te
iwi mo nga tangata hei mahi ai ratou. I mea hoki
te whakaaro, ki te mea ka mutu nga Porowini, kei re-
ira pu ano te mahia ai kia kotahi ano Ture mo a tatou
whenua. A kotahi ano tikanga mo nga Motu katoa e
kiia nei ko AOTEAROA. A na nga mahi a tenei in
![]() |
6 158 |
▲back to top |
Te Wananga.
Kawanatanga i kitea ai he wawata kau taua whakaaro
a tatou, kahoro he tikanga o taua Ture e kiia nei kia
mahia e Te Kawanatanga hei Ture, kia ki, i roto i etahi
o nga kupu,, me ata mahi ano he tikanga e mohiotia ai
te paunga o nga moni e utua ana e Te Kawanatanga,
mo nga mea katoa. E mohiotia ana hoki, ko nga
moni nui e pau ana mo nga mahi i te taha o nga waa-
hi e nohoia nuitia aua e te iwi. A ko nga waahi i
mamao, atu, a he peta iti nei te moni e mahia aua ki
ana waahi. A kahore ano hold he mea rapurapu kia
mohiotia ai te he; i pau noa ai etahi o nga moni o
nga mea i pau noa i era tau. A koia ano i puta ai te
kupu a tetahi Pakeha, i tuhituhi atu ki te Nupepa, Nui
Tireni Herara, e mea ana aia, ko taua Tare hou o kiia
nei, e mea ana. "Ki te hunga whai moni e nui ana he
moni ma ratou. A ki te hunga rawakore, e notia ana,
ratou, a e nui ana te hunga nui, e iti ana te hunga iti,
a ko te atawhai o taua Ture, e aro ana ki te ahua o te
tangata, ki. te tikanga o nga takiwa e noho ai, me te
ahua o te utu o te whenua o ana takiwa."
E whakaaetia pea e Te Paremata nei, te take e
whakaetia ai, ko etahi o nga Mema o Te Paremata he
hunga moni iti, a e kore pea e Pootitia mai ano e te iwi
ki reira. A ko ratou ano hei titiro o ma ratou. A ki
te mea ka manaaki pu ano Te Kawanatanga kia tino
kiia taua kupu a ratou hei Ture mo nga Porowini kia
whakakahoretia. Penei ma te kupu ki atu ki etahi o
aua Mema mokai, kia Pooti ratou mo tana Ture hou,
kia tu ai ratou i etahi turanga o nga mahi Kawanata-
nga, ma reira pea e kiia ai taua mea nei, hei Ture.
TE WANANGA.
SATURDAY, 21ST AUGUST, 1875.
THE most prominent subject that has yet been debated
in the present Parliament is that of the Abolition of
the Provincial form of Government. Our readers are
aware that there are at the present period in New Zea-
land nine separate Provincial Governments—Auck-
land, Taranaki, Hawke's Bay, Wellington, Marl-
borough, Nelson, Westland, Canterbury, and Otago.
Should the Bill be passed which the Government have
submitted to the country, the Superintendents, and
the Provincial Councils will be abolished; and the
powers that were vested in such Superintendents, and
such Provincial Councils will lapse to the Governor,
who will have the power to delegate them to such
officers as his Executive may choose to recommend ;
while all real and personal property, and revenues,
now under the control of the Superintendents, will be
vested in the hands of the Colonial Government. The
servants of the Provincial Governments, whose services
will not be required under the new order of things arc
to receive a monetary compensation for their loss of
office. The License fees, and Scab fines, which are
now Provincial revenue, are to be paid to Munici-
palities and road boards ; while the gold-field revenues
are to be applied towards the expenses of the districts
in which such moneys are collected. A separate ac-
count of the land fund of each defunct Province is to
be kept, and the proceeds thereof are to be devoted to
the following purposes :—1. The payment of existing
Provincial liabilities the cost of surveys, and the ad-
ministration of the waste lands, and certain annual
subsidies to the road boards in such Provincial districts.
2. The surplus, if any such surplus be found, is to be
divided into two equal parts, and spent as follows : —
Ono part in the introduction of immigrants, and the
assistance of charitable institutions ; the other in the
construction and the maintenance of Public works. The
cost of all gaols, police, hospitals, asylums, charitable
institutions, and of education, is to be borne by the
Consolidated Fund ; while the Colonial Treasurer, will
receive and pay out of the Public account, all moneys
payable under the provisions of this Act. Such is a
meagre detail of the change the Government propose
to introduce.
The fault that is found with this Government
measure is its crude, and tentative character. It lacks
breadth and boldness of conception. And this is not
to be wondered at. The present Ministry is con-
spicuous for its lack of able men, and exists only on
the morganatic parentage of the member for Timaru.
It is we'll known that we are an over-governed people,
but the Act provides only for a change in the respon-
sibility of our Governors. There is not the faintest
hope, that by its passing, we shall have one official
the less. It is not an Act to abolish, the Provinces,
as they will still remain intact; but it is au Act to
preclude the people from electing their own local Go-
vernment. It was hoped when Provincial institutions
ceased to exist, that we should have one common land
law, one common purse, and one common interest for
both Islands. The present Ministry have shown us how
fallacious such hopes have been. The Bill does not even
provide for an equalisation of expenditure. It is well
known how, in many instances, money has been spent
around the centres of population, while the out-districts
have been neglected. It provides no remedy for this
past mal-administration; but on the contrary, as a
writer in the " New Zealand Herald" says, " To the
rich it gives in proportion to their riches, and with
the poor it deals hardlly ; subsidising all in proportion.
to their wealth, and distinct rates, and district land
sales." There is a probability of its passing the Lower
House for this reason :—In the House of Represen-
tatives there are many needy men who will not again
be returned by the people. They have to provide for
themselves. The patronage the Government will
obtain by the passing of this Bill, will enable them to
promise permanent appointments to many a wavering
man, and thereby secure his vote ; such men being
only too glad " to run to earth " in the Civil Service,
and bo provided for iu the future, at the expense of
the public weal.
NA ko te hoa o nga Maori katoa na Ta Tanara Makarini
Naiti hoa o Hata Maikera mua ko Hata Hori, i mau
tetahi Pira ki te aroaro o te Paremata, a ko te ingoa o
I taua Pira ko " Te Kawanatanga mo nga Takiwa " ki ta te
! kanohi e titiro tuatahi ai ki nga kupu o taua Pira he kupu,
tikanga kore. Otiia be tikanga ano kei roto i nga kupu o
i taua Pira, a i te korerotanga tautahi e te tangata e kore
aua tikanga e ata kitea.
nga Maori, ara te hunga o korero ana i
Ta Tanara Makarini,
![]() |
7 159 |
▲back to top |
Te Wananga.
etahi nei ana kite i aua kupu mona. Otira he pono taua
wawata take kore a nga Pakeha. He tangata a Ta Tanara
Makarini, e wareware ana, a he mea ano e kore a ia e wa-
reware. Kua wareware aia, na te Maori aia i tautoko ako
i tae ai aia ki te ingoa rongo nui. Otiia ki ano i ware-
ware i aia tana raru i Te Arawa me etahi iwi. A ko te
whakakaitoa tenei aua mo ratou kia tingi. Ko taua Pira
" Kawanatanga mo nga Takiwa" a koia" nei etahi kupu o
taua Pira. Upoko 46, rarangi 21. " Me utu tau ki Te Ka
wanatanga ; nga whenua katoa, ki te tikanga o tenei
Ture. Otiia ko nga whenua a Te Kawanatanga e kore e
utu tau, aha koa e nohoia ana ranei. I nga whenua ano
hoki o nohoia ana, i roto i ngu Takiwa katoa te koroni o
Nui Tireni." Koia nei nga kupu, i mohiotia ai ko nga
whenua Maori katoa, ahakoa kua Whakawakia e Te Kooti
Whakawa Whenua Maori, ahakoa kahore ano i Whakawa-
kia ko aua whenua katoa ka utu tan nga iwi no ratou aua
whenua ki Te Kawanatanga ia tau ia tau. I Mahia ano
ianei tenei tu mahi i Inia, a na taua mahi utu tan i hokona
ai o reira whenua e o reira Maori, ki te utu iti. Kua rongo
pea a Ta Tanara Makarini, i taua korero o Inia.
THE great friend of the Maori people, Sir Donald M'Lean
Knight Commander of Saint Michael and Saint George,
has introduced a Bill into the House of Representatives
called the Local Government Bill. It looks innocent on
its first perusal. It will he remembered by every Maori
who may read or hear of what is now written in the
" Wananga" that Sir Donald has not lately been success-
ful in purchasing native lands for a few pence per acre.
The only mana he possesses among the whites is this:
they imagine that he understands and can manage the
Maori people better than any other man. Many readers
will smile incredulously wheti they read this assertion ;
but they may rest content with the conviction of its abso-
lute truth. Sir Donald both forgets and forgets not. He
has forgotten how the Native race have carried him ou
their backs to fame and fortune, from obscurity ; but he
has Dot forgotten his repulse among the Arawa and other
tribes. The manner he adopts for their punishment is the
following, in bis Local Government Bill :—" All land
shall be rateable property within the meaning of this Act,
except land the property of her Majesty and unoccupied,
and laud the property of her Majesty and used for public
purposes,
Sir Donald has possibly been told of this fact.
Koia nei nga kupu n totahi kai tuhituhi mai o Kara-
iwa ki to Nupepa Haku Poi Herora, mo to Wananga.
E ki ana aia ko to Wananga, he Nupepa hou, ara
he mea tawhito ano, otiia kua timataria hooutia ano
te mahi, a kua ahua ke. He whakaaro hou nga mea
e mahia, ai, whai hoki he waahi ke te takiwa e taia ai
i enei ra, ara i roto i te Taone o Nepia. A kua tae
mai taua Nupepa kia matou a e pai pu aua a matou
whakaaro ki taua Nupepa. Heoi ra, ko naku kupu,
he mea naaku mo nga Pakeha kia ano i mohio noa
ki nga tikanga Maori.
This is the manner iu which the Clive correspondent
of the "Hawke's Bay Herald" speaks of the WA-
NANGA :—" The WANANGA, a new publication, or
perhaps, I had better say au old publication, reha-
bitilated, and in a new character, new brains, and
emanating from a. new locality—that is, your city—
has made its appearance amongst us, and created a
very favorable impression. Of course, I speak of Eu-
ropeans knowing little of Maori, and much less of
their manners aud customs."
He mea tika pu ano, kia tino whakaaro te iwi Ma-
ori o Haku Pei, puta noa i te akau, me koro ranei e
e puta he nui kia ratou, ana mahi ratou i tenei mea,
i te whakatuputupu hipi. Ina hoki ko te hunga kua
hoko i nga whenua Maori, a kua hoko ranei i nga
whenua ki Te Kawanatanga, i a ratou anake nga
moni nui o tenei tu mahi. He nui nga whenua takoto
noa iho a nga Maori, a he hoa ano o nga Maori, hei
homai mea e kapi ai aua whenua i to hipi i te kau,
ma reira e puta ai he moni ki nga Maori. He mange-
re, a he ngoikore koia enei mahi i kore ai e oti noa
atu i te Maori i mua. Ki te hunga mohio, kotahi
ana kupu, kua matau taua tu tangata. A. e mea ana
ana matou, ko tenei kia mohio ki tenei ako a matou.
Ina hoki, ko nga hipi, ko nga kau, e utaina ana ki
Hiti. He mea tuku atu aua kuri i Haku Pei, i
Whanganui. Me te Taone o Akarana ano hoki, he mea
tiki mai he kau ma o reira tangata, i aua whenua nei
ano.
It would be wise fur the Maori people to consider
whether it would not be prudent for them, especially
in Hawke's Bay, and ou the West Coast, to turu their
attention to grazing- pursuits. Those who lease
Native lauds, or have purchased lands from the Go-
vernment have the monopoly of this mean of wealth..
With vast tracts of laud remaining idle, and either
money or influence sufficient to enable them to obtain.
what stock they may require, a fairer field for enter-
prise and money-making cannot be conceived. Only
their shortsightedness and supineucss have have pre-
vented them from so doing long since. A word to
the wise is generally deemed sufficient—it is to be
hoped the present instance will not form an exception
to the rule. Most of sheep and cattle sent to Fiji
are drawn from the Whanganui and Ahuriri
districts. The city of Auckland is largely indebted to
the same sources of supply, Whanganui and Hawke's
Bay.
E Ui aua tetahi Ture, i mahia e Te Paremata i te
tau 1867. Kia hoatu a Karauna Karaati, etahi whe-
nua ki Ngaiterangi i te takiwa ki Tauranga, A he
mea ki e Te Kere, i nga ra ano o te marama nei, ki
te Runanga o Te Paremata, kia whakataea taua kupu
o taua Ture ki te pono. Ka mea a Ta Makarini,
kia mutu te huihui o Te Paremata, ka tonoa a Te Ka-
raka, kia haere kia uia taua mea, a kia whakaotia eia,
a e kore rawa e wareware taua kupu ta Ta Makarini i
To Kawanatanga. Ka mea a Te Mare, me nga Mema
o Te Waipounamu, me utu nga Maori ki te moni, kia
riro ai te whenua ki to Kawanatanga. Ka mea atu
a Te Hiana. Ho teka, e kore rawarawa nei e tika
kia penatia o Te Kawanatanga. A whakaaetia ana
to kupu a To Kere. E kiia ana ko taua whenua, e
mea nei a Ngaiterangi, e tae ki te tekau-ma-ono mano
eka.
By an Act of the Legislature, bearing date 1867,
certain lauds wore to be given by Crown Grant to the
Ngaiterangi, in the Tauranga district. When the
question of fulfilling this promise was brought before
the House the other day by Mr Kelly, Sir D. McLean
stated Mr. Clarke should return, immediately after the
![]() |
8 160 |
▲back to top |
Te Wananga.
close of the present session, and inquire into, and settle
the question. " He would promise the Government
would not neglect ta attend to the matter." Mr.
Murray, a Southern member, proposed that the Natives
should be paid the value of their claims in cash, and
allow the Government to keep the land, but Mr.
Sheehan pointed out that the Government could do
nothing of the sort. The motion of Mr. Kelly was
then agreed on. The block of land is about 160,000
acres ia extent.
E mea ana te Minita monga mahi ma te iwi kua
kiia e Te PareMata kia hanga nga Rerewe, a kia
kotahi mano kia kotahi tekau maero te roa o aua
mahi Rerewe, a me utu taua mahi i nga moni i nama
nei e Te Kawanatanga. A ko nga moni kia mahia
moana Rerewe kia ,£6,150,981, (ara, e ono miriona,
kotahi rau e rima teka mano, e iwa rau e waru tekau
matahi pauna.) A kia 370 maero Rerewe i tenei
Mota, e 64:0 i Te Waipounamu. Ko te utu mo te
maero kotahi e mahia ai tenei maha te Rerewee, £5,600
(e rima mano e ono rau pauna.) A ko nga Rerewe,
kaa oti, a e hawea aua e nga mea o te Rerewe
278 maero. A a enei marama e toru e haere ake nei,
ka oti ano 173 maero Rerewe hou, a kia taerawa
ake kia Tihema kua haerea ano hoki tenei. A kia
tae rawa ake ki te tau hoou, ko nga maero Rerewe e
oti, a e haerea ana kia 567 te roa, ko nga Rerewe
kua oti i tenei Motu, ara e haerea ana, ko te mea i
Nepia, ko te mea i Poneke, ko te mea i Akarana,
a ko nga moni i hoki mai o enei, ara ko nga utu o
nga mahi i mahi ai aua Rerewe, a ko aua moni, i
hoki mai i roto i te rau patina i pau mo te na hinga
o aua Rerewe, e rua pauna i roto i te rau pauna i
pau, otiia, na aua Rerewe nei ano nga moni o roto o
ta ratou mahi i utu nga kai mahi, me nga mea katoa
e mahia ana e haere ana i runga i aua Rererewe.
The Minister for Public Works, informs the country
that 1,010 miles of railway have been authorised to
be constructed from our borrowed money at a cost of
£6,150,981. There will be 370 miles of railway iu
the North, and 640 in the Middle Island. As a rule,
the average cost of construction per mile Las been
£5,600. There are now open for traffic 278 miles ;
in the next three months a further length of 173 miles
is expected to be opened, and by the end of the year
another 116 miles will be ready for opening, making
the whole length of completed railways at the com-
mencement of the next year 567 miles. The three
railways open for traffic in the North Island, viz., the
Napier and Waipukurau, the Wellington and Mas-
terton, and the Auckland and Onehunga, have paid
some 2 per cent, on their capitalised cost for construc-
tion, beside working expenses.
He korero waea mai enei no Tawahi, hei titiro ma
nga iwi Maori, kotahi wahi o taua whenua nei, o
Aihirana, i puta hou ake ai tetahi o nga toropuke
rangitoto, heoi, no na mata noa atu taua rangitoto i
mutu ai te puha. Ko tenei naana ano i oho hou ake
a ngaromai ana nga kainga nohanga tangata, e hara
ite mea ko nga kainga tata anake i ngaro. Ko nga
mea i mamao atu i te wha te kau maero, i ngaro ano
hoki era. Ko te iwi i rere, i ora ai, he mano tini. A
mutu ana te puha o taua rangitoto, ka puha ano ko
tetahi i mamao noa atu, kotahi rau maero te matara-
tanga o tetahi o tetahi o aua puha nei, a ngaro katoa
whenua i te mea hou nei. Tu toropukepuke ai te
mata o te whenua i te kainga ake a te ahi o raro o te
whenua, a pupu ake ai te ahi i aua pukepuke nei, a
he katoa te manawaroa o nga tangata o taua iwi. A
ko nga wai puna o taua whenua, i mimiti katoa, a ko
te wai i aua puna i kore, engari, ko te mamao, ko te
au ahi, me te paru i puha ake, a e tirohia atu ana
i to po koia ano me te aho ahi e kokiritia ana ki te
rangi. E kiia ana katahi ano te tino puhanga rangi-
toto nui o te ao nei. A ko te iwi noho i te akau o
o taua whenua, kihai i kaha ki te mea kai ma taua
hanga i pau moti nei nga whare nga kai me nga mea
katoa. A e ki ana te Kawanatanga o Kopimehekona
kia kohia he mea ma aua ora i te ahi.
Among the last English telegrams the following
appears, -which will doubtless interest our Native
readers:—" An extinct volcano in Iceland opened for
four weeks, and ejected fire, lava, ashes, and muddy
boiling fluid. Villages and farms within twenty miles
of it were destroyed. Thousands of people had to
flee for their lives. This volcano ceased, and another
opened a hundred miles away, and devastated the
country for fifty miles around. New mounds have
been thrown up in the centre of the island several
hundred feet, and poured out their burning contents
over two hundred miles of country, rendering ten
thousand people homeless. Several hundred people
are reported to have perished. Some famous geysers
dried np since the terrible eruption, and instead of
water emit immense volumes of hot smoke and ashes,
which at night appear like gigantic columns of fire,
visible for hundreds of miles. The eruption is said to
be the most widely extended volcanic action ever
known in the world. The forty thousand inhabitants
on the coasts of Iceland are too poor to support their
destitute fellow-countrymen, and the Copenhagen Go-
vernment has made an appeal for the sufferers."
E ki ana te Kawana, kua hoki tata nei ki Ingara-
ngi. He kupu tuhituhi nana kia Ara o Karingatana,
te tino kai tuhituhi o te Kawanatanga o Ingarangi.
I penei ana kupu. " E hiahia ana ahau, kia turia te-
tahi tino tikanga, hei ako i nga tamariki o nga ranga-
tira Maori, ki nga tino mohiotanga a te Pakeha, kia
mohio ai ratou ki te mahi i roto i nga.iwi Maori, a,
kia mahi ai ano hoki ratou i roto i nga mahi Kawa-
natanga o te whenua nei. Ahakoa kua kore he mea
o era akoranga i nga tamariki Maoai. Heoi, e mea
ana ahau, ma nga rangatira Pakeha ianei, ma Te
Kawanatanga ranei e mahi tetahi tikanga hei ako i
aua tu tamariki." A ko nga korero a terei; Kawana
i tuhituhi atu ai ano ki taua kai tuhituhi ra no, i te
15 o Mei nei. E mea ana. "Kua mea ahau kia kite
ahau i a Tawhiao i Kawhia. He mea hoki nana, kia
kite aia i a au, a ko taua Huihui i Kawhia nei, e hara
i te mea he tikanga iti ona, he mea hoki, he tini nga
tau o taua awa i tapu ai ki te Pakeha, a kaore kau he
kaipuke i tae ki reira. Otiia, katahi nei ano, ko Te
Runa, i te >va i eke ai a Ta Hori Aue, i nga ra ona
e Kawana ana, a, i tae hoki a ia ki reira, he kino no
te moana i u ai taua Tima ki reira tau ai. Na konei
ahau i mea ai, ki te mea ka kitekite maua ko Tawhiao
i a maua i reira, penei ka inoino to tini iwi Maori,
kua mutu, te naahi tupato a nga iwi ki to whakaaro
he, a nga ra e takoto ake nei. A, kua mutu te noho
tupato ki te riri.
The late Governor of New Zealand, writing to the
![]() |
9 161 |
▲back to top |
Te Wananga.
Right Hon. the Earl Carnarvon, ihe Secretary of
State, said:—"T wish that some systematic effort
were made to fit the children of chiefs by higher
education for their proper work among their people,
and even for taking a part in the future government
and business of the country. In spite of the com-
parative failure of some former attempts, I hope,
through private association, if not by the action of
Government, to set on foot some definite organisation
for this purpose" The present Governor, writing
oa the loth of March last, said :—'• I have promised
myself to meet Tawhiao at Kawhia, as he has ex-
pressed a wish to see me and this
Kawhia
Sir George
Tawhiao
Auckland... ... 76,910 ... £305,068
Marlborough ... 1.198 ... 4.748
Nelson ... ... 85,727 ... 342,611
Westland ... ... 77,446 ... 310,750
Otago ... ... 135,l07 ... 542,154
Patea Opunaki.
Waikato.
Pukekura
![]() |
10 162 |
▲back to top |
Te Wananga.
mahi o nga Pirihimana man pu mo te takiwa i Hamu-
tana, a ko nga tangata o taua iwi nei i reira, 162.
A koia na te tauira o nga mahi e mahia ana e tenei
tu iwi. Otiia he tino tini ke nga tangata i taua
takiwa i Hamutana ; i te tini o aua Pirihima i etahi
waahi o ratou e noho ai, ki te mea ia nei ka amuamu
te tangata ki te utu, (ara, te kotahi rau mano moni)
e pau ana mo aua tu tangata nei; i te mea hoki, mo a
ratou mahi, mehemea e mahia ana e te iwi penei kia
.£10,000 ano mano hei utu mo taua mahi, koia i kiia
ai e te whakaaro, ina rapea, e tae ana tenei £10,000, i
te mea hoki he mahi noa iho ta tenei hunga. He
tika ano ia nei, ki te mea ka mahia tuhituhi a. Ka-
nara Raiona, Te Komihana o aua Pirihimana, i nga
mahi katoa e mahia aana e tana iwi, a, kia pera te
mahi me te mahi o nga pukapuka a te Kai Tiaki o
te Whare-herehere i Tanitana, a ko nga korero o
nga pukapuka mahi, kia whakaatu mai i nga moni e
puta mai ana i nga mahi e mahia ana e taua tu Piri-
himana, penei e ata mohiotia te painga.
The Armed Constabulary at the close of the year
were 737 in number. The Native Contingent, 93
strong, are included in the above return. They cost
ihe colony in round numbers £100,00.0 per annum.
The Commissioner makes the following remarks;:—
" Notwithstanding the large annual increase to the
population, no addition is made to the Police force,
and it is only with the utmost exertions of the police
the graner cases of crime receive due attention. Petty
thefts, &c., remain unpunished, owing to the paucity
of constables." The people in the North Island must
certainly be a lawless and refractory lot, when, in ad-
dition to the Provincial police, 737 men cannot keep
them in order. It appears, however, they have done
some useful work beside acting as orderlies, cleaning
their accoutrements, and carrying telegraphic messages
between Stoney River and Opunake. They have made
70 chains of road at Rotorangi through the Paikuku
swamp, sodded 3,472 feet of the slope of the redoubt,
ploughed and sown a twelve acre paddock, split 1,000
posts and rails, and 31.000 shingles, made 40 chains
of ditch, and bank fence, and renewed the stable floor
at Alexandra; built two brick chimneys at Cam-
bridge ; erected a new mess house, and cleared eight
acres of land at Pukekura ; exit 7,500 feet of timber,
ploughed thirteen acres of land, and erected 97 chains
of post and rail fence at Kihikihi ; and at Hamilton
repaired the barracks, built a verandah, a mess room,
and sunk a well. They have also fenced in " the
soldiers' grave yard at Rangiriri." Such aro the
returns from the Hamilton district, where the force is
162 strong. This station has been taken as an. illus-
tration of the manual labor performed by our Defence
Force, as more than twice the number of men are
located at Hamilton than iu any other district. When.
any person may be disposed to find fault with the cost
of this arm of the service, it would be wise to remember
that they save the country at a liberal computation
£10,000 per annum in manual labor. Lieut.-Col.
Lyon, the Acting-Commissioner, could with propriety
take a lesson from the Governor of the Dunedin gaol,
and publish with his other tables the value of the re-
productive work performed by the corps under his
control annually.
RETA I TUKUA MAI.
RETA2— UPOKO 1.
Ki TE KAI TA o TE WANANGA.
E Hoa,---I taku reta tuatahi, i whakahua ahau,-ki nga
ingoa onga tino Iwi, e noho ana i te whenua nei. Ka korero
nei ano ahau i ana Iwi. He mea hoki kia marama ai aku
kupu ki nga kai korero o Te Wananga, ana korero ahau i
nga take, i kiia enga Tupuna, i mau ai to whenua, ki ia
tangata, ki ai tangata. E noho ana Te Rarawa i te whenua
i nohoia e Ngatiwhatua i mua. No Ngapuhi hoki to take
o Te -Rarawa, No tera ki nga uri a Nukutawhiti, ko te waka
Mamari Ngatiwhatua.
Muriwhenua, Nukutawhiti
Kaipara Ngapuhi.
Taranaki no Ngatiawa, Ngapuhi
Ngatiawa, Ngapuhi ki
Ngatiawa
Kaweau
Tauranga.
Hauraki
Te Arawa, Tainui.
Whaingaroa, Kawhia, Aotea,
Mokau Tainui
Manuka.
Te Arawa
Ngatoroirangi, Tama Te Kapua
Te Arawa.
Matatua Ruauru,
Whakatane
Whai-a-Paaa Te Urewera.
Takitumu Tamatea,
Te whai-a-Paoa Wairarapa.
Te whai a Paoa
Whanganui-o-te Ra (Pone-
ke). Raukawa
Horouta, Waipou-
• namu Te Whatumamooa, koia Ngatimamoa.
Tamatea Rawhiti
Rekohu Wharekauri
Moe, te tino tangata o taua iwi o Te Moriori.
Matawhaorua,
Whanganui Waitara.
Tamatea
Taupo
NA TE WAITI.
CORRESPONDENCE.
(All rights reserved.)
LETTER 2.—PART 1.
Rarawa Ngapuhi.
Ngapuhi
Nukutawhiti
Mamari migrators. The Ngatiwhatua say
they are the descendants of the original occupants of the
![]() |
11 163 |
▲back to top |
Te Wananga.
north end of the Northern Island previous, to the advent of
the Maori. That they were driven back into the
Kaipara country by the Mamari (which canoe landed i
at Hokianga). The Ngapuhi or Mamari people
say they were driven, (and there kept for some years) into
• the fastnesses of the mountains in their district by a mi-
gration of the Ngatiawa from Taranaki. That the Ngatiawa
again wandered, one portion going southward by the West
Coast, proceeded in their line of march by a few daring
men in charge of a pot Iguano, (Kaweau Lizard), the
fear of which by the tribes through whose country (they
in their now now enfeebled state as, to numbers) had to
pass, was of sufficient cleared to be
They eventually arrived in Taranaki. The other por-
tion of the Ngatiawa, under the leadership of Kauri, em-
barked in canoes at Rangaunu, and sailed un the East
Coast, taking possession of part of the Tauranga dis-
trict. The Ngapuhi again occupied their old home, as
takea by the Mamari people. The Ngatiwhatua occu-
pied Kaipara, the Rarawa the North Cape district, the old
home of the Ngatiwhatua.
The Waikato and the Thames tribes are the descendants
of people of the Arawa and Tainui migrators, who inter-
married.
The Raglan, Aotea, Kawhia, and Mokau tribes, are the
Tainui migration with the sub-tribes, who now occupy the
West Coast up to the Manuka (Manukau) heads.
The Arawa occupy the land taken by the descendants of
Ngatoroirangi Taina Te-Kapua people, hei, and others of
the chief men of this migration. I do not for the present
take any notice oti the districts taken by each of the leaders
of this migration, and from whom, through some deformity
of body, or act, the principal headlands in the Bay of
Plenty, took their names.
The Matatua migration, under the leadership of Rua-
auru (or Ru-auru), landed on the east of Whakatane, and
took possession of the country now occupied by the
Urewera (his descendants), from Whakatane to Te Whai
a-Paoa ; (I also do not here, nor shall I take further note
of Toroa, from whom came the Whanau-a-Apanui, as they
may be classed with the Whakatohea, who, with them
can be amalgamated in their customs to land with the
Arawa).
The Takitumu (or Taki-timu) migration, under the
leadership of Tamatea (descened from Maui), landed at
the East Cape, and took the land from Te Whai-a-Paoa
(Hicks' Bay) to Wairarapa. This canoe (Takitumu)
coasted along the West Coast, leaving people at various
points from the East Cape to Wellington. Then crossing
over Cooks' Straits, she landed the remainder of the people
on the Middle Island, (rocks purporting to be this canoe are
shown by the Natives tu this day), where she was called
Horouta. A chief descended from these people called
Whatu-ma-moa, gave the origin to the Ngatimaoa of
that island. Disputes in respect to land in the East Cape
Chatham Islands
Hicks' Bay
South Island Chatham
Tamatea,
Horouta
Matawhaorua Matahourua
Turi, West Coast Wellington
Waitara.
Taupo
Tamatea, Arawa, Tainui
Tu-whare-Toa Ngatituwharetoa,
JOHN WHITE.
KI TE KAI TA o TE WANANGA.
E hoa Tena koe, kua tae mai tau reta kia au kia tuhia
atu a matou whakaaro kia tuia ki te Wananga hoi titiro
ma te ao katoa. He tini nga korero ahua reka e whaka
puakina ana e te Wananga raua ko te Waka-Maori. Hoi
ahea te ao whakarongo ai. E rapu aua te pito ki raro nei
i te take e whakaohooho i te Motu nei. I te take ano
hoki, e tuhonohono ai nga Iwi katoa. E tatari aua, kia
tae mai, a Tohia Rangi ko reira whai korero ai mo te
Wananga. Otiia kotahi manu e tangi mai nei. He Toitoi.
E mea ana Rarunga mai o te take Kohanga Atara koi taka
koe koi taka koe patotoi patotoi patotoi.
Tera tetahi whetu ko Matariki e kiia ana kahore ona
kaainga, whakataukitia ana ko Matariki kaainga kore.
Hoi kua matauria he kaainga ano tona. Ka rumaki
Matariki, i nga Tangaroa o Mei, 16 nga ra, ka tao ki
Maukahau ; po 7 ki reira.
Ka haere, ki Tararauatea, po 7 ki reira, kahaere, ka tae
ki te Papa whakatangitangi ; Po 7 ki reira, ka haere, ka tae
ki Titore Maahutu, po 7 ki reira.
Ka puta Matariki, i nga Tangaroa o Hune 1G Puta pua-
ke ko te Hiku o te Maangoroa, ka puta ano hoki a Whanui
te whetu o te Hau raro. Ko te wehenga tenei o te tau a te
Maori, koia te waiata nei.
Ka puta Matariki. Karere Whanui.
Ko te tohu u te Tau,
Nga riri a te Iwi. Hui mai kia au,
Kahore he tangata. E patu ai koe
Tena te tangata.
Ka tuku ki to po Korikori kia horo,
Kia wawe te mahuta. [Upoko tua-tahi.]
Ka patata ki te ao, ka huri te hiku o te Maangoroa ka
whai i te torengitanga o te Ka ko te matenga ka ahu ki
te Marangai, ki to tatari atu ki te putanga mai o te Ra.
E kiia ana e te Korero Tara ko to te Maangoroa teina ki
te Ra koia i aroha tonu ai kia raua, koia te whakaaro o
mea ai kia hou, he korero ma te Wananga. E hoa
e te Wananga. He patai taku kia koe ? E matau ana
ranei nga tangata katoa ki te tikanga o tenei kupu o tu
Wananga ? Koi riri mai koe, he whakaatea kau ake tenei.
He tini nga whaka haerenga o tenei kupu o te Wananga
ko to te Pakeha Wananga kua oti noa atu kua takoto ki o
ratou, pukapuka. Otiia, ho tini nga Pakeha kuare ki te
tikanga o tene, kupu o te Wananga. Ko nga Rangatira
anake e matau ana. Hei kupu tenei ki oku hoa Maori, ki te
ritenga o to te Pakeha Wananga.
Ko te Tikinare o te Reo Ingarihi me ona tikanga i roto
e 80,000 nga kupu.
Ko te karama me ona tikanga i roto, ko te Nawe Keihana
me ona tikanga i roto. Ko te Karaipiture.
Ko te Karaipiture anake te mea ka marama, he iti kau
nei. Koia te take i reo kotahi ai ratou. Ko te Wananga a te
Maori kahore ano i kotahi noa ; koia e pakeke nei, he pono
tenei, tera ano tora Iwi me toua Wananga ahakoa e noho
tahi noa ana o waaka wiri ana te ngakau.
Tenei te take o ta te Maori Wananga ko nga korero o to
oroko hanganga o te ao, tae noa ki tenei whakatupuranga
kahore ano i puare noa.
Hoi nga korero kia te Wananga, mau e uta atu e na
kupu ki runga ki te Wananga. Me ta ki te reo Pakeha
ki te reu Maori.
NA APERAHAMA TAONUI.
Aratapu, Wairoa, Kaipara, Hurae 31, 1875.
TO THE EDITOR OF THE WANANGA.
Friend,—Salutations to you. I have road your later,
asking us to contribute information to your paper, which
may be read in all parts of the world.
There are many interesting articles given in the WA-
NANGA and the Waka Maori, but it may be asked what
heed does the world pay to such articles.
We the northern portion of this land are enquiring as to
the origin of these doubts which are now and then
circulated over this land. Also by what means all people
![]() |
12 164 |
▲back to top |
Te Wananga.
may become as one. May be they are waiting the advent
of Tohia Rangi, when they may perhaps have matters to
communicate to the WANANGA.
But even now a bird called Toitoi is heard to cry, and
say " Come over the nest of the Tara (a sea bird), but
come cautiously lest you fall lest you fall tapping, tapping,
tapping."
There is a star called Matariki, and it is said it has no
home, hence the proverb " Homeless Matariki." But it is
known that Matariki has a home when he enters the Ta-
ngaroa days of the middle of the mouth of May ; he is in
Mau-ka-hau, seven nights there. Thence he goes into
Tararauatea and is seven nights there. Then he goes
into Papa-whakatangitangi, and is seven nights there.
Then he goes to Titore-mohutu, where he is also seven
nights Then he re-appears in the middle of the month
of June, and comes out at the tail of the Milky Way, and
with him comes out Whanui, the star of the North, from
whose appearance the Maori computes the middle of the
year, hence the following song :—
Re-appears Matariki,
Whanui disappears ;
Signs of the year.
Let the anger of the people
All be heaped on me.
The people are not
Who May be killed by thee.
Men there were
But all have gone to gloom,
Quickly then arouse thyself,
That thou may'st sooner arise.
When dawn is near, the tail of the Milky Way turns to
the descending sun, and the head points eastward, and
waits for his coining.
It is said in Maori Fable that the Milky Way is the
younger brother of the sun ; hence the love of each To the
other. Hence also the mind utters the wish that something
new may be written for the pages of the WANANGA.
Mr Editor, I shall ask you a question—Do all the people
know the meaning of this word WANANGA ; do not be of-
fended, I merely wish to clear the way. There are many
meanings to this word. The European WANANGA has been
compiled, and is now in print ; still there are many Euro-
peans who do not know the meaning of this word. Men of
high rank alone know.
I will now* address my own people (the Maori), in respect
to the " Wananga" of the European. The Dictionary of
the English language, with its eighty thousand words, and
their meanings ; and the English grammar and all its
parts ; navigation and all its problems ; and the Scriptures
only part of which is as yet understood ; hence those (the
European), are of one language. But the " Wananga"
of the New Zealander has not yet become one, and hence
our present difficulties. My statement is true, as each people
have a " Wananga " of their own, and though they live in
close contiguity, the heart is not correct. This is the
origin of the Maori word " Wananga," and its meaning.
It is the account of the creation of the world, but from
that time up to the present day, it has not been fathomed.
. I must conclude my words to the WANANGA, hoping you
may be able to insert this in your paper, in the two lan-
guages.
I am, &c.,
APERAHAMA TAONUI.
Aratapu, Wairoa, Kaipara, July 31, 1875.
KUA P A U N A T I A I KAIKOURA.
Na P. MAKARA, o Te Aute.
Kotahi okiha kopurepure, i motu t3 taringa katau, kahore
he parani e kitea.
Ka hokona i roto i nga wiki e rua, i te mea ia e kore e
tikina mai.
HONE NIKIHANA,
Kai tiaki Pauna.
Akuhata 14, 1875. 64
TAIPO.
Na W. HAPA, Akuhata te 11.
Kotahi hoiho uha, whero a pango he tiwha te rae, nga
waewae o muri i ma, he mea haeana nga waewae
katoa, ko te parani i ahua penei m i te huha maui,
14½ ringa te tiketike.
Ka hokona i roto i nga wiki e rua, ki te mea ia e kore e
tikina mai.
HENARE TARAKI,
Kai tiaki Pauna.
Akuhata 14, 1874. 65
TAIPO.
. Akuhata 13 na J. HAPA.
He Hoiho uha, he ma i te peke katau, kua motu a runga
o te taringa maui, 15 ringa te tiketike, mehemea he
parani kahore e kitea.
Ka hokona i roto i nga wiki e rua, ki te mea ia e kore e
tikina mui.
HENARE TARAKA,
Kai tiaki Pauna.
Panitana, Akuhata 17, 1875. 66
HAWHERAKA.
Hoiho poka, he kopurepure hina, 15 ringa te tiketike,
he parani penei R i te peke maui, he whakaheke roa i
te kaki, he mea haeana nga waewae o mua.
Hoiho whero, a pango, 14 ringa te tiketike, he parani penei
i TE i te peke maui.
Hoiho where a pango, 15 ringa te tiketike, he parani penei
R i te peke maui, ko te waewae o muri ko te maui
he ma he mea haeana nga waewae katoa.
Ka hokona i roto i nga wiki e rua, ki te mea e kore e
tikina mai.
TAMATI RENORA,
Kai tiaki Pauna.
Akuhata 18, 1875. 68
HAWHERAKA.
Na J. HAPA, Akuhata 16.
He kau whero, he uha kahore he maire, te parani i ahua
pene O i te peke maui, he parani ano i te huha maui,
kahoro he marama, i ahua penei ID he parani i te
taha maui, he wahi o to taringa katau kua motu.
He uha tu a kuwao, he kotingotingo, he parani i ahua
penei ID i te taha matau, he wahi o te taringa ma-
tau, i motu.
He kuwao, he uha, he ma, be wheno nga kotingotingo,
he parani i ahua penei ID, i te taha maui.
Ka hokona i roto i nga wiki e rua, ki te mea ia e kore e
tikina mai.
TAMATI RENORA,
Kai tiaki Pauna.
Akuhata 19, 1875. 68
KI te puta he whakaaro ki nga tangata
e korero ana i tenei Niupepa ka
i whakamohiotia ratou ki nga, mahi hanga
i whare, ki nga mapi whakaahua whare, ki
nga tikanga hoki o te hanga whare i runga
i te tuhituhinga. Tenei au hei whaka-
rongo ki nga hiahia o aua tangata, nui atu
hoki taku pai ki te whakaatu i nga tikanga
katoa o taua tu mahi, ana tonoa mai ki au.
PENE METE,
Kai whakahaere whare,
Tenehana Tiriti, Nepia.
8
![]() |
13 165 |
▲back to top |
Te Wananga.
Te Wananga.
Patariki Kohikorewe,
Kai hanga Tera, mo nga hanga katoa mo
nga Kiiki, me nga Kaata,
Kei Hehitingi Tiriti, Nepia.
KEI aia, i nga wa katoa nga Tera pai rawa,
Hanihi, Wepu, Kipa, me era mea e kore e taea
te tatau.
Ko ta PATARIKI KOHIKOREWE te whare
ngawari rawa mo te Hanihi Paki, Kiki, Toki Kaata,
Piringi Kaata, Terei, Parau hoki, Peke Tera hoki.
Ko enei mea katoa e hanga ana i roto i taua toa ; ko te
reta i tino pai rawa, e kore e kitea i roto i te motu nei,
he mea pai atu,
Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi a tera e
paingia.
Kia marama ki te whare. Ko te PATARIKI KOHI-
KOREWE whare, Tera, Hanihi, hanga Kara, i te taha
tonu o te Peke o Niu Tireni, Hehitingi Tiriti, Nepia.
17
Hone Maki Pe,
Kai hanga Tera, me nga mea katoa mo
nga Hoiho mahi,
Kei tawahi ake o te Uniana Peeki tana Haapu i Nepia.
KO te tino Haapu iti te utu o Nepia mo nga mea
penei.
19
Panui ki nga Maori o Heretaunga.
KEI TE WHARE HOKO A
Te Houra,
I TAWAHI AKE O TE POTAWHE I NEPIA.
NGA Parau, Whakarawe Hoiho to Kaata
Me nga mea mo nga Kiki
Me nga Tera Pikau taonga
Tera Taane
Tera Wahine
Paraire
Wepu
Me nga mea katoa mo tenei mea mo te Hoiho.
He iti te utu mo aua mea ne;
Na TE HOURA,
Nepia, ' 23
T A K E N A MA.,
WAIPAOA,
HE NUI NOA ATU A RATOU TINI KAKAHU
ME NGA MEA PERA
He mea uta hou mai aua mea
A HE MEA TINO PAI
Kahore he taonga i pai ke ake
I TE POROWINI NEI
He iti te utu mehemea he
MONI PAKETE
Ta te tangata e haere mai ai ki te hoko.
67
I TE TOA TAWHITO A TATANA
I NEPIA.
HE mea, kua tae a A. MANOE ki nga
waahi katoa o te whenua nei, a
kua kohia eia nga tini taonga katoa.
ME nga WAINA, me nga RAMA tino
pai ; a he iti te utu.
57
Ko H. KATA, MA.
KAI HANGA WHARE, E NOHO ANA,
i Nepia nei,
TERA aia e pai ki te whakarite i nga mahi hanga
whare ma nga tangata Maori o i te Porowini
o Haku Pei.
Na H. KATA, MA.
3
![]() |
14 166 |
▲back to top |
Te Wananga.
H. WIREMU,
NA TE WHARE ITI NGA UTU MO NGA TERA
HOIHO, I HEHITINGA TIRITI.
KO te whare tino iti te utu o nga whare katoa i
te Porowini, mo nga mea rino katoa, mo nga mea e
mahi ai te kamura, me nga tangata mahi pera. No
Ingarangi aua mea katoa nei.
2
Kamatira Hoteera,
TURANGA KAIPUKE I AHURIRI.
KO nga Maori e haere mai ana ki Ahuriri, ki te
mea ka haere mai ratou ki te Kamatira Hoteera
penei. Ka atawhaitia paitia ratou e Hone langa o te
Kamatira Hoteera.
Kahore ana karaihe rere rua te ahua.
Mo te Kai, 1s. 6d.; Moenga, 1s.
Ko te Tina kei te 12, a tae noa ki te 1 o te haora,
E mea ana aia kia haere mai nga Maori ki reira.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_34
POROWINI HOTEERA,
KARAIWI KUEA.
Kei tawahi ake o te Rerewei.
He Waina, he Waipiro, he Piia pai rawa aana.
HAERE MAI KIA KITE.
E. AHITANA,
38 Kai tiaki.
NGA Whakaahua, o Rotomahana, Ohinemutu, nae
Nepia, e hokona ana e W. KORINI, Hehitingi
Tiriti, Nepia.
Kotahi tekau o aua ahua, a e rua Pauna te utu.
He ahua ano e 4 hereni, he ahua ano e 5 hereni. Me
tuku nga korero tono a te tangata mo aua mea nei,
ki a Kati raua ko ana teina. Kai tiaki Toa i Ohine-
mutu, me te Tari o Te Taima, i Tauranga.
29
TE PAIRINI.
HE kai hoko i nga, mea rino katoa.
Me nga mea ngaki Paamu.
KO NGA MAORI e mea ana ki etahi
mea ma ratou, ki te mea ka haere mai ki
Eka hoatu e au nga mea e pai ana.
tau, e mea uta mai aku mea i INGARA-
NGI, na reira i kiia ai, e kore e nui te
utu.
E mohiotia ana ahau e nga MAORI,
me mutu i konei aku kupu mo aku taonga
e hoko ai.
PARIINI,
Hehitinga Tiriti, Nepia
36
ROPIHONE, ME IRIWINI MA.,
AHURIRI I TE TURANGA KAIPUKE,
E HOKO nui ana ratou i te Paraikete, i te Kakahu
I kua oti te hanga, Huka, Pihikete, Waina, Waipiro.
31
Ko nga Maori e haere ana ki Akarana, ki te mea
ka haere ratou ki te Kawana Paraone Hotera, ka
whangainga paitia; e ataahua te noho, a e pai nga kai,
me nga moenga i reira—
£ s. d.
Mo nga Kai i te Wiki O 15 O
Mo te Kai me te Noho
i te Wiki ... ... 1 O O
He Whare pai ano nga whare hei nohoanga mo nga
Hoiho.
Ko Tiningama raua ko Kingi, nga kai tiaki.
18
![]() |
15 167 |
▲back to top |
Te Wananga,
TAVISTOCK STORE,
WAIPUKURAU.
JUST RECEIVED
A WELL SELECTED STOCK
OF
ENGLISH AND COLONIAL MANUFAC-
TURES AND PRODUCE.
COMPRISING
10 Cases Clothing-
Gentlemen's and Youths' Tweed Suits (very superior),
Pilot and Witney Overcoats, Macintoshes, Shawls,
&c.
6 Trunks Boots—
Watertights, Elastic-sides, and Shooting Boots, es-
pecially made to suit district.
First-Class assortment of
English and Colonial Made Saddlery, Whips, Spurs,
Valises, &c., &c.,
6 Crates Earthenware, Assorted.
A Large Assortment of Ironmongery, imported direct
from English Manufacturers.
10 Cases Cheese.
40 ½Chests Extra Choice Tea.
6 Tons Sugar, and
A Large and Varied Stock of Groceries.
A choice Assortment of cut Tobacco, Cigars, &c., and
a Large Variety of Meerschanm and other Pipes,
Fancy Goods, &c.
Agents for the " Wananga," the " Daily Telegraph," and
New Zealand Insurance Company.
SMITH & CO.,
44 WAIPUKURAU.
TAWITOKA TOA, WAIPUKURAU.
KUA TAE HOU MAI NGA MEA KATOA I
Ingarangi, me nga Mea o enei Motu
10 Pouaka Kakahu—
He Kakahu Tangata, he Kakahu Tamariki, he Koti
he Makitohi, he Horo.
6 Pouaka Puutu—
He Watataiti, me nga tini puutu katoa
He tino pai rawa
Nga Tera Hoiho, nga Wepu, nga Pa nga Peeke
Kakahu hei mau i runga i te Hoiho.
Ingarangi.
10 Pouaka Tihi; 40 Pouaka Ti ; G Tana Huka.
A he nui noa atu nga mea penei i taua Toa.
He Tupeka pai, he mea tupahi, he Tikaa, he nui noa
atu nga Paipa ahua ke, me nga tini taonga i te Toa.
A ko raua ano hoki te kai hoko i nga Nupepa, Te " Wa-
nanga," me Te " Terekarawhi."
A he kai mahi ano raua mo te mahi Inihua mo Niu Tireni
Kamupene.
TE METE MA ME ANA HOA.,
WAIPUKURAU. 44
HONE ROPITINI,
KAI HANGA WATI, ME NGA HEI KOURA,
Hehitinga Tiriti, Nepia.
20
PANUITANGA.
KUA. tu taku Toa hoko Kakahu i Waringipata
(Onepoto.) A, ka hoko ahau i te taonga mo
te utu iti.
J. KIRIMIRI.
WARINGIPATA, (ONEPOTO.)
37
Na TE MIRA,
TE HOIHO TARIONA, he kuao, he tu a
whero. E toru ona tau i Oketopa e haere ake
nei. Hei hoko taua hoiho ma te tangata. Ko
nga tupana o taua hoiho. Koia nei. Ko Kirimana
te matua taane, ko Miniria te whaea. Ko Miniria ua
Ta Hori, a ko te whaea ko Tiipi.
Na Ta TATAKA HAIKA, taua hoiho i whakatupu.
Ko te whaea ko Taniora o Rooka.
I tae ano taua hoiho ki te Reihi i Katapere i te tau
l875. Ma R. Mira e korero nga kupu e mohiotia ai
taua hoiho nei.
M. B. MIRA.
13
M. R. MIRA,
HE KAI HOKO KAU, ME NGA PAAMU,
a e hokona ana eia
NGA Rana Hipi, me nga tini whenua. He Rana
ano he Hipi kei reira. He Rana ano kahore
i nga Porowini o Akarana, o Haku Pei, o Poneke.
Kei tana tari i Paraunini Tiriti i Nepia nga tino
korero mo aua whenua.
HE RAME ANO ANA HEI HOKO.
He Rikona
He Reeta
He Kotiwera
He Marino
No nga kahui pai katoa ana Hipi.
A he tini ano aua hipi hei mahi ma nga Piha patu
Hipi ano hoki.
Na M. R, MIRA.
14
![]() |
16 168 |
▲back to top |
168 Te Wananga.
Kia kite! Kia kite!! Kia kite!!!
KAI HOKO TAONGA.,
HEHITINGA TIRITI, NEPIA,
E ki ana, mana rawa ano te hoko iti o te taonga o nga Toa katoa o Nepia.
E ki atu ana aia ki nga Maori.
Kaua e whakarongo ki ta te taringa e rongo ai, engari ano ki ta te kanohi e kite ai.
28
•N, P. PARASITE.
TE TARI O TE WANANGA.
A muri iho o te 28 Hurae,
KEI HEHITINGA TIRITI I NEPIA,
i te Tari i taia ai te Haku Pei Taima.
Ko te Kai hoko mo te Nupepa
TE WANANGA
Ko KARATI ma,
KAI HOKO PUKAPUKA,
Hehitinga Tiriti, Nepia,
NEPIA, Haka Pel Niu Tireni.—He mea ta e HENARE HIRA, a he mea panui
e HENARE TOMOANA, e te tangata nana tenei niupepa, i te whare ta
o Te Wananga, i Nepia.
HATAREI, 21 AKUHATA, 1875.
THE WANANGA OFFICE
will after this date be at
HASTINGS-STREET, NAPIER,
where the Hawke's Bay Times was formerly
published.
Agents for Napier—
COLLEDGE & CO.,
STATIONERS,
Hastings-street, Napier.
NAPIER, Hawke's Bay, New Zealand,—Printed by HENARE HIRA, and pub-
lished by HENARE TOMOANA, the proprietor of this newspaper, at
the office of Te Wananga, Napier.
SATURDAY, 21ST AUGUST, 1875.