![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 21. 24 September 1875 |
![]() |
1 233 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU.
"TIHE MAURI-ORA."
NAMA 21. NEPIA, HATAREI, 25 HEPETEMA 1875 PUKAPUKA 2.
PANUITANGA
Ei Ngatikahungunu me nga hapa e noho ana i
waho o te Porowini o Haka Pei
WINENETI WHARE HEHITINGI TIRITI
Kua timata ki te whakahaere mahi toa hokohoko taonga i Nepia. I runga i ienei
mahi ka whakaatu ia, ko nga mea o tana, toa, he tera, he puutu, me era atu taonga
e paingia aua e nga tangata Maori. Ko tana tino kupu nui tenei kia koutou e kore
a ia e tono atu ki nga tangata Maori i tetahi utu rere ke i te utu e tonoa ana i te
Pakeha ino ana taonga. Ko ana taonga e hoatu mo te MONI, koia te take i
whakangawari i te utu. Heoi ano tana i tono ai inaianei, kia haere mai ki te whaka-
matau i te ngawari o te utu kia kite hoki i te pai o nga taonga.
KEI NGARO TAKU INGOA: —
W. H. PlNGIKI,
WINIHETI WHARE, HEHITINGI TIRITI,
NEPIA.
![]() |
2 234 |
▲back to top |
Te Wananga.
PANUITANGA.
KUA whiwhi ahau i te Tangata tino mohio ki te
mahi i nga Pu pakaru, ki te mahi i nga mea
katoa o te Pu. Ki te hanga Pu hou ano hoki, maana
e mahi nga Pu katoa o nga Maori.
Na PAIRANGI,
Nepia, Aperira 12, 1875. Kai hoko paura.
[TRANSLATION.]
NOTICE.—The undersigned, having secured the services
of a first-rate gunsmith, is now prepared to mend, make,
and repair all sorts of fire-arms.—M. BOYLAN, Licensed
for the sale of ammunition. Napier, April 12, 1875.
4
Whare hanga Kooti, Nepia.-
\_\_\_
NA G. PAKINA,
Kai hanga Kooti, me te mahi Terei, kai
rongoa Hoiho, me te mahi i nga rino
katoa e maki ai te Parakimete,
Hehitingi Tiriti, Nepia.
HE mea mahi nga Kooti me nga Kareti, ki te
tikanga, o nga tauira hou,. o Tawahi o Merika,
a he mea mahi pai te haunga o ana mea.
He mea peeita ano ho i eia, a he utu tika tanu utu
i tono ai mo ana mahi.
21
Kei a
Nataniora Hakopa
i Hehitingi Tiriti,
TE TUPEKA pai,
me nga TIKA,
me nga PAIPA Mihini,
Me nga mea whakatangitangi Koriana,
me nga Wai kakara,
me nga taonga tini noa atu.
A he kotahi ano ana utu e tono ai ki te
Pakeha ki te Maori.
Ki te mea ka hokona etahi o enei mea e nga kai
tiaki Toa, penei e hoki iho te utu.
6
NASH & DAVIES,
PAINTERS, GRAINERS, SIGN WRITERS, AND
HOUSE DECORATORS,
WAIPUKURAU.
White Lead, Oils, Glass, Paperhangings, &c., at the
cheapest possible rates, always on sale. 45
NAHI RAUA KO REWETI.
He kai Peita whare, he kai mahi Karaihe ki nga
Wini, He kai tuhituhi ingoa, he kai mahi
Kia pai a roto o nga whare,
KEI WAIPUKURAU.
He Peita ma, He Hinu, he Pepa-whare, kei a raua mo to
utu iti. 45
HE PANUITANGA.
HE panuitanga tenei kia mohiotia ai; ka tu te Kooti
Whakawa Whenua Maori i te Wairoa a te TAITE,
te 28 o nga ra o Oketopa, 1875, me nga ra i muri iho o
taua ra.
NA TE ROKENA.
Kai-whakawa o te Kooti Whenua Maori.
Te Tari o te Kooti Whakawa Whenua Maori, i Nepia,
Hepetema 13, 1875.
NOTICE.
NOTICE is hereby given that a sitting of the Native
Lands Court will he holden at Te Wairoa, East Coast,
on THURSDAY, the 28th October proximo, and following
days.
J. ROGAN.
Judge Native Lands Court.
Native Lands Court Office,
Napier, 13th of September 1875. 94
Na Rati Raua ko Rauniri.
NGA Moenga, me nga tini tini o nga moa pera. Kei
ta raua Toa, i te taha o te Haku Pei Karapu.
15
P. MARUNI,
TOA HOKO I NGA KAI KATOA.
i Hehitingi Tiriti, i Nepia.
MAANA e hoko ki nga Maori nga taonga pat, a he
iti te utu o aana taonga.
E hoko ana aia i nga Kaanga, me te Hei a nga
Maori, a he utu nui taana; \\vhaihoki he moni pakeke te
utu.
Na P. MARUNI
12
![]() |
3 235 |
▲back to top |
Te Wananga.
HE HOIHO T A R I O N A .
HE Momo Karaitera, ko Poukawa tu ai.
" I A N G A T A P I O N A ."
HE hoiho kaha, he kuri kakama ki te haere. He mangu
A whero. He mangu nga waewae, a kahore he
mate o ana waewae. He kuri atahua, kahore he riri ona,
a, he hoiho kaha ki te mahi.
I riro i aia te utu tuarua mo nga hoiho ahua pai i
Karaitihata i te tau 1869.
Nga utu, £3 10s. Od, a e koro e utua te patiki e haere
ai nga uha mo te marama kotahi ; a i muri iho o taua
marama, ka utu te tangata nana te uha, e rua hereni me
te hikipene mo te wiki.
Ko aua utu nei, me utu i te ra e tikina mai ai nga uha.
He tino pai te tiaki, otiia e kore aha e pai kia utu ana
mate tetahi uha e kawea mai ana ki taua Tariona.
TE M. HAPIMANA.
92
HE HOIHO TINO REIHI i
KO KINGIPIHA,
Me te tino Momo Arepa ko
AREPA TAIRA.
i
KO enei hoiho, e nohu ana i Te Tukituki, a tenei tau. Ko
te utu mo te hoiho uha, e ono pauna, e ono hereni mo
te uha kotuhi, a ko aua moni me utu i to ra e tikina atu
ai te uha. A ko te patiki e haere ai nga uha, kahore he
utu mo te patiki e noho ai aua uha i te timatanga, kia tae
ki nga ra e hoki ai ka utu. Ko nga uha i kore e hapu i a
KINGIPIHA i tera tau, kahore He utu i tenei tau Mo aua
uha. A ki te kore e hapu tetahi uha i tenei tau i a AREPA
TAIRA, penei, ko u tora tau e koro o utu ana kawea mai ano
ki taua Tariona. Ko te utu mo AREPA TAIHA i tu ai aia i
Wikitoria, tekau pauna mo te uha kotahi i utu hi nga
Pakeha o reira.
Ko nga uha me tuku mai kia Te Karaati i Hawheraka.
Kahore he tikanga ki au o te aitua ki nga uha i nga ra
e noho ai i au.
Kia 50 tekau ano uha e tukua mai ki enei hoiho, ki
tetahi ki tetahi.
ARENA MAKARINI.
95 Tukituki Teihana.
KUA RIRO IA
WIREMU PIRIPI,
TE ARIPIANA PIRIATA RUUMA,
I
KOIA aia i mea ai, ma tana mahi atahua i nga tangata |
e haere ana ki reira, ka paingia ai a ia e nga
M A O R I K A T O A .
- — * 63
HE HOIHO
TINO MOMO REIHI,
K O
KAIRAKA.
TE TAKIWA E TU AI,
KO WAIPAOWA.
KOIA nei te korero o tenei Kuri, ara, mo to Momo i
Puta ai. He mea whakatupu tenei Hoiho e Te
Ropitini. He hoiho whero a pango a KAIRAKA : 15 ringa te tiketike. He Kuri tino pono ana nei, ko te matua taane
ko Taratena, ko te whara ko Kaipari. Na Kaipari na
Te tionga, ko te whaea ku KAIRAKA, a na Pipio-te-poai
aia, ko Karaura, na Pei Mititana, ko Papihi, na Rapitoke,
ko Etinga, na Rupene, ko Rama na Kohana, he tuahine
no Hehita, a na Ta Pita aia. Ku Wurupeka, ko Witipa-
raea, ko te whaea o Puhiti, ko Pipoteipoai, na Tanapiriti
aia, ko te Parahikina te whaea, na Orewa, na Tamapota,
na Wihana, na Maki, ko Tenipana, ua Tikianaru, ko
Horopaipa, na Tarapata, Runa, Herora, tuahine a Ikinipi,
ko Tetitanga na Orano, na Mihitikina, na Rokaua, ko
Ereketa na Porotakita, na Tamipata. Na Te Ropitini i
uta mai ki Whakatu, ko Porotakita, na Orewa Korehewera
A ko Tautona he hoiho whero a pango. He tuakana na
Piia. Na S. Haka i whakatupu i te tau 1850. No Mere-
pana, ku Hinihira te whaea, a na Tatitone aia, i utaina mai
ki tenei whenua i te tau 1858. He mea uta mai aia
i Tavvahi ki Merepana. A e tino paingia ana aia e te iwi
katua o reira, i te mea hoki e mea ana ratou. Koia te tino
Hoiho nana nga uri tino Reihi o reira. He teina a
Tautaua na Pua, a koia te matua taane o Manukau.
A koia to tino hoiho pai o te whenua nei. A ko KAIKAKA
te uri o te hoiho horu, me te Hoiho kaha, o ngu Hoiho
tino inoino o Ingarangi. A na Omene te Hoiho uhu ; te
tamahine a Tautana, i riro muna te Reihi i aia i te tau
1367. A ko te Hoiho uha ko Kanariri na Tautaua ano aia,
ho tino Hoiho Reihi kaha rawa aia i nga hoiho katua o
Nui Tireni. A ko Atarata raua ko Ketetaramu, nga uri.
ano o tenei Hoiho.
Atarata raua ko Ketetaramu, he uri ano raua no Tautara,
ko Arueka, ko te whaea o Toratuka ko Tuakata, me etahi
atu he tamahine ano raua na Tanitana. A ko Matarore,
ko Ako, he uri ano enei, no te taha ki te matua taane. A
ko Mihitiri, ko te Hoiho i a ia te tino utu mo te Reihi i
Taranaki, no Tanitana ano a ia. Na Tautara a Mihiri no
Wuruka. He tini noa atu nga uri o tenei Hoiho, ekore
e taea te whakahua i to maha. Ko Tamariri uaua te Reihi
i Katapere, na Tautana a ia.
Ko te utu mo Tautana mo te uha kotahi e £5, 5, O, ki
te mea he tini ke nga uha a te tangata kotahi, ka hoki
iho to utu.
NA A. H. PARONA.
102 Kai Tiaki.
![]() |
4 236 |
▲back to top |
Te Wananga.
TE PEEKE
UTU WHARE WERA, KAIPUKE TAHURI
O NUI TIRENI.
Ngo moni a nga kai tiaki o tena Peeke £1,000,000
(kotani Miriona).
E taunahatia ana e tenei Peeke nga Whare, me nga Kai-
puke. Kia. wera kia tahuri rawa ake ka utua e
ratou. He iti nei te utu ki tenei Peeke
mo tana mahi a ratou.
ROPATA TAPIHANA,
83 Kai tiaki, Nepia.
PARANIHI PETARA,
Kai hanga tera, mo nga mea whakarawe katoa mo te
Hoiho.
HAWHERAKA. 77
HARE TAIHI,
KAI TUI KAKAHU,
HAWHERAKA. 78
HARE TEIRA,
KAI HANGA PUUTU ME TE HU,
HAWHERAKA. 79
C. R. ROPITINI.
KAI Ruuri whenua, me nga Waapu, me nga Rori
Maana e mahi nga Mapi ma nga Maori, me nga Rori,
Waapu, me nga mea pera. Me tuku mai nga pukapuka
ki aia, ki te Whare ta o " Te Wananga," Hehitinga Tiriti,
Nepia
U. B. ROPITINI,
Hchitinga Tiriti, Nepia.
50
C. R. ROBINSON,
CIVIL ENGINEER AND SURVEYOR,
Surveys made, Bridge Plans prepared, and Estimates given
to any of the Natives of the North Island.
Address WANANGA Office, Hastings-Street, Napier.
50-
KO NGA MAHI KATOA O TE
TA PUKAPUKA
E MAHIA ANA I TE
Whare Ta o Te WANANGA,
I HEHITINGI TIRITI, NEPIA.
Me tuku mai. aua tu mahi
KIA HENARE HIRA,
"TARI O TE WANANGA."
E taia ana te WANANGA Nupepa i nga wiki katoa. Ko
te utu mo te tau, kotahi pauna. Otiia, ki te tukua ma
te Meera, kotahi pauna, e rua hereni me te hikipene mo to
tau. Mo te WANANGA kotahi ana tikina atu i nga Toa
takotoranga o tana Nupepa, he hikipene mo te Nupepa
kotahi. 82
PRINTING
OF ALL DESCRIPTIONS
AT THE
CHEAPEST RATES
AT THE
"WANANGA" OFFICE,
HASTINGS-STREET.
Orders to be given to HENRY HILL, WAHANGA Office.
The WANANGA newspaper is published weekly. Sub-
scriptions, 20s. per annum ; posted, 22s. 6d.; single copies
from Agents, 6d. 82
HE PANUITANGA.
HE korero enei kia kitea e te iwi katoa; ka tu te
Kooti Whakawa Whenua Maori i Waipaoa a te 1 o
Oketopa, 1876. Hei whakawa i nga whenua e rangona ana,
hei mahi ma taua Kooti i reira.
NA TE ROKENA.
Tiati o Te Kooti.
Tari o te Kooti Whakawa Whenua Maori, Nepia,
21 Hepetema, 1875.
104
H. J. HIKI,
KAI HANGA PUUTU ME TE HU,
HAWHERAKA. 81
T." WIREMU,
Kai hanga PUUTU, me nga HU,
I Hehitingi Tiriti, Nepia.
TAMATI WIREMU.
u
![]() |
5 237 |
▲back to top |
Te Wananga.
NGA tangata kei uia e tiaki ana te Nupepa Wananga ma te Iwi:—
Rira raua ko Peneti, Akarana; Koroti rana ko Koreke, Nepia; H.
Waihi, Tanitana; T. Arama, Papati Pei; A. Haruika. Tauranga; W. C.
Mete, Waipukurau ; Takena Ura. Waipaoa; J. Peri, Taratera ; J. Kipihona,
Hawheraka; E. Tiki, Karaiwa ; J. Makarini, Te Peti, Nepia.
AGENTS FOR THE WANANGA.—
Reed & Brett. Auckland; Colledge & Craig, Napier; H. Wise, Dunedin ;
T. Adams. Poverty Bay, J. Maxwell. Tauranga; W. C. Smith, Wai-
pukurau; Dunedin & Co.. Waipaoa; J. Barry, Taradale ; J. Gibson, Have-
lock: E. Bock, West Clive; T. Meehan, Port Ahuriri; F. Debaunay
Taupo Line.
RETA KUA TAE MAI.
Kua tae mai te reta a Hohepa Tamamutu, a te putanga o tera WANANGA.
ka taia taua reia e matou.
LETTERS RECEIVED.
Received— A letter from Hohepa Tamamutu. We will publish it in a
future issue.
HE TANGATA MATE.
Ka te Waaka Takahari kua mate ki Petani i te 28 o nga ra o tenei mamma
o Hepetema. He kaumatua ia no Ngatimatepu, ko ona tau e tata ana ki te
70.
DEATH.
At Petane, on the 23rd instant, Waaka Takahari, an old chief of the
Ngatl-matepu hapu. Aged, about 70.
TE WANANGA.
HATAREI, 25 HEPETEMA, l875.
NA Te Wiremu o Tokerau i hura nga kupu, i korero
ai nga Mema i te Paremata i te 8 o te marama nei.
He penei ana kupu i korero ai.
" Me korero katoa nga Mema o te Paremata nei, kia kitea
ai he kupu mo tetahi Pitihana kia tukua kia Te Kawana,
kia kiia e To Kawana, kia meinga etahi moni hei utu rno
te mahinga i nga taiepa mo nga urupa o nga Apiha, me
nga tangata i mate i nga whawhai ki nga Maori."
I pai nga kupu, me te rangi o te reo a To Wiremu,
mo taua tono aana. 1 mea aia, ko nga urupa o nga
tangata i mate i Okaihau i te tau 1845, kua tupuria
e te ururua, me te rarauhe. Me nga urupa o nga
tangata i mate i te Ruapekapeka, e pena ana ano. A
na nga tangata o Ohaeawai i hanga tetahi whare
karakia, a he mea homai etahi o nga moni utu mo te
maki o taua whare, e tetahi wahine Rangatira. Pakeha
o Ingarangi. A he mea hanga taua whare i te tuunga
o te Pa i Ohaeawai. A ko nga Pakeha i mate i to
whawhai i reira, he mea hahu, he mea nehu hou, i te
taha o taua whare karakia. He mea whakaae taua
nehunga e Te Kawanatanga. A na te iwi Maori; i
mate ai ana Pakeha, i nehu ana tupapaku. Korerotia
ana e Te Wiremu, nga korero a Te Karaka mo taua
mahi nehu a aua Maori. Ma nga moni e homai hei
mahi i nga taiepa o aua urupa, ka kite ai nga uri o muri
iho o tatou, he iwi mahara ano tatou ki nga tangata i
mate i roto i te whawhai i to whenua nei. Ka mea a
Te Kore o Taranaki, he tika ano te kupu a Te Wiremu.
Otiia me mahi ano hoki nga urupa o nga Maori i mate
i to riri i turia ki te Pakeha i te awatea. 1 mea aia ki
nga tino whawhai, i turia e te Maori ki te Pakeha i
Mahoetahi, i Huirangi. I mea a Te Kere, ki te mea
ka mahia nga urupa o aua Maori, penei e kite te
Maori, he iwi mauahara kore te Pekeha. Ka mea u Ta
Tanara Makarini he tika ano aua kupu a Te Wiremu.
Otii ma nga Pirihimana mau pu taua mahi, ara o aua
Pirihimana ki te taha ki te tonga o Akarana. A me
mahi eia he moni hei utu, mo te mea i kiia e Te
Wiremu.
Ka mea a Wi Katene :—" E mea ana aia me mahi ano
nga urupa o nga Pakeha i mate i Tokerau. Kahore he
Pirihimana i reira e tika ai taua mahi, kia mahia e ratou-
Ko nga Maori i mate i nga ra o Tamati Waaka Nene. Ko
era kua riro i nga Maori, ki nga wahi tapu a te Maori ano.
Ko nga urupa anake o nga Pakeha nga mea e takoto he
aua, otiia, e kore pea e kitea nga urupa o nga Pakeha i
mate i Okaihau. A me mahi ano he mahi mo nga urupa
o nga Pakeha i mate i Okaihau, i Ruapekapeka, me.Ohae-
awai, me kawe ki te taha o nga Whare Karakia nehu* ai.
Me kawe o Okaihau ki te Whare Karakia i te Waimate. A
ko nga tupapaku Pakeha o Te Ruapekapeka, me kawe ki
ta Whare Karakia i Te Kawakawa. He mea; pai ki te
Maori kia nehua paitia a ratou hoa riri. A i mea aia ko
nga Maori i whawhai ki te taha Kuini i Tauranga, i
Waikato, me mahi ano hoki nga urupa o era.
Ka mea a Wi Parata :—" He mea pai ki a aia, rae
mahi nga urupa o nga Maori katoa, ahakoa, no te
taha ki te Pakeha, ki te Maori ranei, me mahi katoa.
He mea hoki naana ko nga whawhai katoa o te whenua
nei, i ahu mai te Maori ki te Maori whawhai ai. He tika
te kupu a Te Kere mo nga tangata o Waikato i mate i
Mahoetahi. I mea aia rae waiho taua wahi hei tapu, me
nga tangata ano hoki 94 i mate i Tauranga, kei reira ano
e haupu noa iho ana aua tupapaku, a kahore kau he wha-
kaaro ki aua tupapaku. A ki te mea ka nohoia aua wahi
hei Paamu, ka takatakahia e te Kau e te Hoiho nga urupa
o te hunga mate. E hara tana kupu i te mea mo te hunga
i mate i te taha ki te Kawanatanga anake, e ki ana aia ki
te hunga katoa i mate i te riri. A no te mea kahore he
whawhai i enei ra, heoi me ata mahi he mea mo te hunga
i mate. E hara tana kupu i te kupu na To Kawanatanga,
I nana ano tana kupu. Otiia mo mahi he korero kia • mahia
nga urupa a te hunga mate katoa. Kua kite Minita Maori
ia Matutaera, a kua mutu te kino i na hoki ki ta te wha-
kaaro i kite ai i roto i a mua kupu, ki te mea ka ata mahia
taua mea nei. penei ka marama te ngakau a te hunga e
pouri ana."
Korero ana a Te Wuuru raua ko Te Wiremu.
A kiia anu kia kore e mahia te tono a Te Wiremu,
me waiho ma Te Kawanatanga te whakaaro ko te
i tino hoa o te Maori ko Ta Tanara Makarini, i hoho
hangu, mo te kupu rara, e me mahi ano hoki nga
i urupa a te Maori a te Pakeha, ko te tangata e whaka-
pati ana i te hunga ora, koia ra ano te tangata, maana
I e tawai kino nga maki o te mate. Ko te wa ano tenei,
I e puta ai te whakaaro atawhai pera me te whakaaro
! a Ngapuhi i Te Rua PekaPeka. Ina hoki to kupu a
| Wi Parata e mea nei," Kahore aua whakaaro mo te-
tahi taha mo tetahi taha. He Maori tonu ano ki aia.
He whakaaro aroha ano ta nga iwi katoa mo a ratou
tangata toa, ara te hunga e mate ana i te Parekura.
Kahore he kupu hei whakamarama, mo aua korero a
te Paremata. He ahara te tikina ai e nga Maori ano,
ka kohi ai i nga tupapaku o tena Iwi. E mohio ana
matou, he pai tenei ki te Maori. Otiia ki te mea ka
kohia a ratou tupapaku ki nga wahi tapu a nga tipuna
e hara i te mea ako e To Minita ki te taha Maori, na
nga Maori ake ano taana i kite. Otiia ko e tahi o
nga utu e utu ui tatou mo te nehunga i nga tupapaku
i Pakeha, ua nga Maori; etahi o nua utu i kohi utu.
I E hara i te kupu hou te ki, "I nui momona a."
Ehurona, a tupu ana taua whana."
AN interesting though short debate took place-in the
House of Representatives on the 8th instant, on the
motion of Mr. T. Williams, the member for the Bay
of Islands:— .
"That this House will resolve itself into a Committee
of the whole, to consider of presenting an address to, His
Excellency the Governor praying him to place, on the es-
timates a sum of money sufficient to defray the expense
![]() |
6 238 |
▲back to top |
Te Wananga.
of putting into decent order the graves of the officers and
the men who fell during the wars with the Natives."
Ite spoke well and pertinently on the subject. He
told the House that the graves of the slain who fell
at Okaihau in 1845, were unfenced and overgrown
with fern; that the sites where the warriors lay who
fell at the storming; of the Ruapekapeka Pa, were all
equally in a neglected condition; that the Natives of
Ohaeawai had "a few years ago built a handsome
church," "assisted with funds by a lady in England
on the site of that pa at Ohaeawai, and the remains'
of the mea who fell there were, with the sanction of
the Government re-interred in this churchyard by the
very men who had shot them down." He read Mr.
Clarke's interesting report on their re-interment, and
stated that the expenditure of the necessary amount of
money for the specified purpose " would show to the
world and future generations that the colonists of
New Zealand were not unmindful in their prosperity
of the services rendered by those who had lost their
lives in their defence during the time of their ad-
versity." Mr. T. Kelly, of Taranaki, " thought the
motion should go further, and include those Natives
who had met the Europeans in fair fight, and shown
the greatest gallantry. He wished particularly to refer
to two engagements in which the Natives had fought
courageously against large bodies of troops under the
most hopeless conditions. This was the case at Ma-
hoetahi, and at Huirangi. If some steps were taken
to mark the spot where these Natives fell, it would
show a friendly spirit towards the Natives, who en-
tertained no enmity or bitterness themselves when the
fight was over." Sir Donald M'Lean acknowledged
the propriety of the motion, and stated that the duty
of such service devolved on the Armed Constabulary
south of Auckland, and that a sum of money, sufficient
for the purpose of the "Peninsula should be put on
the estimates.
Wi Katene, of the Ngapuhi, said :— He thought that
something else should be done as soon as possible to im-
prove the condition of the graves of Europeans who fell
at the Bay of Islands. There were no Constables or
Volunteers at the Bay of Islands whose duty it might be
to look after the graves of the Europeans who fell there.
As the graves of the Natives who fell in that war had
been mentioned, he might state that the remains of those
Natives who were killed in the time of Tamati Waka had
been buried by the Natives in their own burying places.
It was only the. graves of the European soldiers that were
left uncared for. The remains of those who were killed
at Okaihau were there, but perhaps now they could not bo
recognised. He thought the same course should bo fol-
lowed with reference to those who fell at Okaihau and
Ruapekapeka as at Ohaeawai, where they had been buried
at the church, and the Government had attended to the
burial places of the dead men. Those who fell at Okaihau
should, be thought, be exhumed and taken to the church
at Waimate, and those who fell at Ruapekapeka should bo
buried at the church at the Pekapeka. The Maoris had
ft great affection for the men with whom they had been
fighting and wished to see their remains buried in one
place. There might be some of the Maoris who fought on
the, Queen's side, at Tauranga, in the Waikato, and in
Taranaki, whose bodies remained where they fell, and he
thought this motion might be made to extend to them."
"Wi Parata would support the motion of the honorable
member for the Bay of Islands, not merely because it re-
ferred only to those who had fallen at the Bay of Islands.
He would like to see the motion extended so as to include
all the Maoris, whether they fought on one side or the
other. In all the troubles that had taken place in this
island, Maoris had taken a part in fighting on the side of
the Queen against the Maoris. He agreed with what the
honorable member for New Plymouth said in reference to
those of Waikato who fell at Mahoetahi. He thought that
place should be set apart and made sacred, and the same
course taken with respect to it as was suggested by the
honorable member for the Bay of Islands. There were
also ninety-five people who fell at Tauranga, whose
remains were still lying there on the plain. There was no
thought taken of whether their remains should be looked
after or not. Perhaps Europeans might mako farms there,
and their cattle and sheep would trample over the place
where these dead men were lying. He was not now speak-
ing only on the part of those who fought on the Queen's
side, but of all, because there was no fighting now, and
the time had come when the Legislature might do honor
equally to those who had fought ou both sides. Ho was
making no promise on behalf of the Government, but was
only speaking as a private member. He thought the
motion might be extended, so as to include the Maoris on
both sides, because all troubles had ceased, and there would
bo no more fighting. The Native Minister had seen the
King, from whom only evil was likely to arise, and they
had spoken together freely, and he did not think any
trouble was to be anticipated after what had passed be-
tween them. If this matter could be done as he wished
it, the hearts of all those who were now dark would be at
ease."
Messrs Wood and Williams then spoke, when the
motion was withdrawn. The great friend of the
Maori people (Sir Donald M'Lean), tittered not a
word, urging that the same attention should be paid to
the Maori as the European dead warrior. Those who
fawn on the living, are always willing to neglect, or
defile the bones of the dead. There would now have
been a graceful opportunity for Sir Donald to have
exhibited the same kind of kindly feeling as the Nga-
puhi had done at Ruapekapeka. In Wi Parata's
terse language "he had no thought whether their
remains should be looked after or not," but would
allow them to remain in the dank moonlight, and glit-
tering sunshine to decompose, and manure the land where
they fell. Most civilised menn and ations have a
desire to record where, and how their warriors fell. The
debate needs no comment. Cannot the Maori people
gather the relics of their own dead, and place them in
sepulche themselves ? We trow they can. But they
should remember while so doing, they have no thanks
to pay to the Native Minister, but yet they will con-
tribute a portion of the cost Sir Donald M'Lean will
expend over the obsequies of the whites. It is not a
new aphorism that " I eshurun waxed fat and kicked."
i Kotahi mahi kino e mahia ana etahi Maori. A koia nei
taua mahi. He haere na etahi Maori ki nga whare Potawhe
ui ai i nga reta i reta i reira. A e homai aua nga reta Maori i reira
| i aua whare Poohi kia kite aua Maori, hua noa aua kai tiaki
Potapeta, e kore e mahia nukarautia aua tangata e tono ra i te
reta ; a ko nga reta anake ma ratou ma aua kai ui reta, nga
mea e tango ai ratou. Otiia, he mea anu ka tango aua tanga-
ta i te reta mo etahi Maori, a e wahia ana ana reta e ratou.
Koi te mohio ranei nga Maori i te mate mo tenei tu mahi. Ko
te utu mo taua mea nei ko te mate i te mate o nga mahi tini
tahae katoa o te ao. Ara he whare here here te tukunga iho
mehemea e whakawakia ana taua hunga wawahi reta, e te
tangata nana te reta i wahia. He tini nga tangata i haere
mai ki te Tari o te Wananga, korero ai i ta ratou mate mo nga
reta kua wahia, e te tanata ke noa atu. Me mutu tenei mahi
kino, waiho tenei mahi tutua mo nga tangata me nga apiha o
te ngakau kua kore e oho i te kino.
There is a very evil habit adopted by some of the Native
![]() |
7 239 |
▲back to top |
Te Wananga.
people, and it is this :—They go to the Post office and enquire
for letters ; the Postmaster as a rule, hand them all the letters
addressed to Maoris he may have in the office, trusting to their
honesty to claim only their own. It is a matter for regret
that this trust is sometimes abused. Men obtain letters from
Postmasters, and open those belonging to others. There is a
punishment for this practice, the same as for other kinds of
theft, penal servitude. Again and again have men come to
our office and made this complaint. Let the habit cease. If
such things are done leave their perpetration to men and
officers who can do such things with a deadened conscience.
Kua mutu te mahi a Te Kooti Whakawa Whenua
Maori i Nepia nei, mo enei ra kau ano. A ko
Waipaoa te Kooti tu ai a te Paraire te tahi o nga
ra o Oketopa, hei Whakawa i nga whenua e kita e te
korero i reira.
The sitting of the Native Lands' Court at Napier,
as will be seen by advertisement, is adjourned until
that at Waipawa is concluded. The Court will com-
mence hearing cases at Waipawa on Friday, the 1st
October.
Ko te Pira a Te Tino Kawanata kia mahia hei Ture
kia utu te Maori mo nga whenua. Kua kore e mahia hei
Ture i tenei tunga o te Paremata.
The Local Government Bill by which Native Lands were
to be rated will not be proceded with this Session.
E ki ana nga korero mo nga moni i pau te mahi e Te
Kawanatanga i te tau 1875, mo nga mea Maori, ko te moni
£380, 3, 6, i kiia hei utu mo te mahinga o te Nupepa " Te
Waka Maori " Heinati enei moni kia utua noatia mo nga
orero tapepa, mo nga kupu riroriroi o taua Nupepa.
In the public accounts of the colony for the year ending
June, 1874, under the heading of Native expenditure,
class 6, appears the charge £380 3s. 6d. as subsidy for
the " Waka Maori." This is a high price for the colony
to pay for the limping English and halting Maori filling
its columns.
E ki ana a Wiremu Kerei o Oamuri ; i ana korero i taia
ki roto ki te WAKA MAORI : e ! he Nupepa a TE WANANGA
no Nepia. Ahakoa taia taua Nupepa a, TE WANANGA
i Nepia, e hara i te mea no reira anake taua Nupepa. He
reo no te Iwi katoa taua WANANGA : no Aotearoa katoa
me te Waipounamu katoa, E hara i te reo no Ngatikahu-
ngunu anake ; no nga Maori katoa, katoa, katoa. He
mea pea ua Kerei, kua wareware i a ia te tikanga o te
ingoa o taua Nupepa ko TE WANANGA.
William Grey, of Amuri, writing to the " Waka Maori,"
speaks of the WANANGA as belonging to Napier ; although
published in Napier, he should have known that it was
the voice of the colony, not the voice of the Ngatikahun-
gunu only. Has he forgotten what TE WANANGA means.
I te takiwa ki Hauraki ara i Ohinemuri, he mea whakawa
etahi Maori o reira, mo te mea, he whenua keri koura ta ratou
i tono ai ki te Kawanatanga, a he men na ratou kihai i mahia
e ratou taua wahi, koia i whakawakia ai ratou e Te Kooti
whakawa. Ka mea aua Maori. I ngahau ano a ratou whaka-
aro ki te mahi heoi, na te Ture ratou i arai ; koia i kore ai be
paura ma ratou e homai, hei whakapahu ma ratou i te kiri-
paka o taua whenua. Ka mea te kai tiaki o te Kooti o te whe-
nua Koura, maana e tuku te kupu a aua Maori ki te
Kawanatanga.
Certain Maoris having taken up a claim at Ohinemuri, were
proceeded against for not working: it ; the defence being:, that
under the Arms Act they could not procure blasting powder,
and operations came to a standstill. The Warden promised
to communicate with the Government on the matter.
E ki ana te Patea Meera. I haere nga Maori tokorua ki te
Tari o te Komihana o nga whenua, i riro i te Uru o te patu,
i Patea i Taranaki. A i mea atu aua Maori ki taua Komihana
kia puta ta raua kupu whaka he mo nga whenua e Maketetia
ana o Okotuku, kihai i whaakina te take i whakahe ai raua.
A ko a raua kupu he mea tuku kia kite a Kapene Pereki, a
ma nga kupu ranei a Te Pereki e ki ai pea aua Maori, e
kua pahure te wa e tae tika mai ai te kupu whakahemo
taua whenua kia kaua e hokona.
Nei pea nga kupu nako mai a te Kawanatanga, e ako ai kia
Pereki ana tae tana korero mo te whakahe n aua Maori mo te
whenua i Okotuku, "Kua tae mai i nanahi te Waea kia
Kapene Pereki, e ki ana kua koro e hokona nga Tekihana
447, 448, 450, 451, me te 452 o te whenua i Okotuku i te
Takiwa ki Taranaki, a me tetahi wahi ano hoki o te takiwa
ki Poneke, a e kore e hokona nua tekihana a te Turei e haere
ake nei.
Two Maoris yesterday called upon the officer in charge of
Confiscated Lands in the Patea district, and politely informed
him that they desired to lodge a protest against the sale of
the confiscated lauds in the Okotuku district. Their grounds
of opposition were not disclosed, but wo learn that the pro-
testors were turned over to Captain Blake, and we have no
doubt that gentleman will be successful in convincing the
claimants that Iheir protest has arrived loo late. Most
probably in consequence of the protest the following instruc-
tionf were issued.
Captain Wray received a telegram yesterday afternoon
from "the Government, notifying the withdrawal of sections
447. 448. 450, 450, 461, 452, (situated;in the Okotuku district.
part in the Taranaki, and part in the Wellington Provinces,)
from the sale of confiscated lands to be held next Thursday.
Patea Mail.
E ki aua te kai tuhituhi ki nga Nupepa no te 21 o Tihema
i mutu ai te hui ki Parihaka a ko Parete raua ko Paraone i
reira ; o taua hui 1600 nga Maori i tae ki Parihaka. He nui
te kai, he korero i kore. I kite a Paraone ia Te Whiti. Kua pa
te mate Mitara ki nga Maori, a ko Takuta Karara te kai tiaki.
E rua pea rau o nga turoro i Parihaka, a 12 nga tupapaku.
He Maori ano i mate i te Mitora i Urenui, a ko Nikote kua
mate. E pouri ana matou mo enei korero, o te Maori e paingia
aua e taua mate.
The Press Agncy has the following which we are sorry to
notice. The Parihaka meeting is over. Messrs. Brown, Parris,
and others were present, and there were about 1500 Natives
assembled There was great feasting, as usual, but there was
nothing of importance spoken of Commissioner Brown was
introduced to Te Whiti, and was favorably received. It is
! reported that the ship Chile has been Been off Cape Egmont.
but she has not shown up near New Plymouth yet. The
measles have broken out amongst the Natives, and Dr.
O'Carroll is attending them. They have nearly two hundred
cases at Parihaka. About twelve deaths have occurred, only
five of which were ill before ho went. Ten Natives have died
of the measles at Urenui, among whom is the old chief Nikote,
aged 100 years. Twelve dead trout of last year's hatching
having been seen in the stream.
No tera wiki i tu ia te korero i Paeroa i Rotorua He korero
mo te whenua me nga mahi e mahia ana e o reira tangata.
A ko te tino kupu a taua Hui, kia hohoro te mahi a Te Tino
Kawanatanga i nga whenua e Rihitia ana e ratou, kia wawe
ai te takoto oti aua whenua. A e mahara aua taua Iwi e ko-
re e roa ka tu te Kooti whakawa whenua Maori i reira. Lei
mahi i aua whenua. A kia oti ru ano nua whenua nei
te mahi e Te Kooti te tae atu ai he Pakeha hei
noho mo aua wahi. A ko a tenei wiki ano te tu
ai he korero ki Te Atiamuri i te wahi ki Waikato. He korero
whenua ano hoki ki tenei. E nui pea nga Maori noho moke e
tae ki reira, ko Te Mea rawa ko Te Mitara o te taha Kawana-
tanga e tae ki taua Hui.
' A Native meeting was held recently at Paeroa to consider
the land and other questions of local interest. The discussions
resulted in an earnest appeal to the Government for a speedy
completion of the negotiations for the lease of several of the
largest blocks in this district, and an early sitting of the
Lauds Court is accordingly looked for ; until this is done, we
cannot hope to see European occupation of the vast tracts
of unoccupied country in these regions which could be turned
to a profitable account. Another Native meeting takes place
this week at Atiamuri, in the Waikato run, also on top land
question. Being situated on the frontiers, in the Hauhau
party are likely to attend. Mr. Mitchell and Captain Mair
will represent the Government at this meeting.
E koa ana matou, ki te tikanga rangatira a Ngatikahu-
ngunu, no te mea, he tino tangata mohio, tino tangata
mahara nui te tangata o to ratou kai hapai tikanga no to
![]() |
8 240 |
▲back to top |
Te Wananga.
iwi. No te mea, he mahara tika taana i mahi ai mo
nga eka e 38,000, whenua i tuku ai mo nga Kura. Ka-
tahi nei ano pea te tukunga nui a nga tangata katoa o
enei whenua puta nei ki nga motu, ki Poihakena katoa,
i tuku ai te iwi ma nga uri e akona aua i maro i a tatou.
Nui pea nga moni a etahi tangata i tuku ai o te Pakeha o
te Maori, katahi,:nei.pea te mea i tino nui rawa atu
i nga mea katoa, i tukua ma nga Kura, o nga tau o mua
iho a tae noa ki enei ra, ko te whenua i tukua nei e
Ngatikahungunu.
We congratulate the Ngatikahungunu on having a chief
among them of sufficient wealth, foresight, and generosity,
that can afford to give away a block of land over 38,000 acres
in extent, for educational purposes. This is. the most noble
gift that any man, perhaps in the whole of the Australasian
colonies,'has hitherto conferred on posterity.
No te Mane no te 21 i kiia ai te kupu i roto i te Paremata
Ariki, kia kiia tetahi Komiti o nga Mema o te Paremata
hei rapurapu i nga tikanga o nga mahi o te Kura i Te
Aute; Me te whenua mo te Kura i Papati Pei.
On Monday the 21st inst, in the Legislative Council.
A Select Committee was appointed to enquire into and
report upon the past administration and present position
of the Te Aute College estate, and the educational I
reserve in the Poverty Bay district. 1
E kiia ana TE WHANGANUI NUPEPA TE KORONAKIRA,
ko te mahi utu mo nga whenua e riro ana mo nga Rerewe
i Whanganui, e ata mahia aua tikanga e tetahi whakawa
noa iho, ma Te Kawanatanga e whakatu tetahi Pakeha,
ma nga Maori tetahi e whakatu, a ma aua tokorua e
wakawa taua mahi mo aua Rerewei. No era rangi noa
atu i mutu ai te mahi o te Rerewei i Whangaehu i a Te
Wunu ma, a na ratou i turaki nga taiepa o te Rerewei.
I mea ano hoki aua Maori, kia tino he nga mahi ia ratou,
a na Puutu i korero i tika ai pea, a i timata ai ano te
mahi. 'E ki ana a Ngatiapa kia mahia te taha kia ratou e
Te Pura, a ko To Pinemoa ta ratou Pakeha hei whakawa
ma ratou, a ko Te Wuuna Pakeha o Whanganui to Te
Kawanatanga tangata. .
The Whanganui railway compensation case is, according
to the (Whanganui Chronicle,) to be made the subject of
arbitration as between the Government and the Natives.
It will be remembered that some time ago Te Wunu and
other Natives put a stop to the progress of the public
works on the Whangaehu reserve, pulled down the rail-
way fence, and threatened further mischief. Through
the exertions of Mr. Booth, R.M., the matter was tem-
porarily arranged and the works were allowed to proceed.
The Ngatiapa, through their solicitor, Dr. Buller, have
now agreed to refer the whole of the matter in dispute to
arbitrators; and they have nominated Mr. Finnimore to
met for them. Mr. R. W. Woon, R.M., has been nominated
on behalf of the Government.—'N. Z. Times.
No te 16 o te marama nei i korero ai a Wi Tako i roto
i te Paremata. A na aua kupu a Wi Tako i kiia ai e te
Runanga o nga Ariki, kia taia nga korero e korero ai nga
Mema Maori i roto i te Paremata, ki roto ki te Nupepa
"TE WAKA MAORI." No te mea pea kua mahia aua korero
a nga Mema Maori e "TE WANANGA" koia i kiia ai " e TE
WAKA MAORI" aia, taia ano hoki eia, a kia kore pea te
mahia e TE WANANGA kua kore taua kupu a Wi Tako e
mana. I kiia e te Paremata o Nui Tirini i era tuuga o
te Paremata, kia whakamaoritia nga Pira katoa e kiia ana
e te Paremata hei Ture ; a e tau ai nga tikanga o nua Ture
ki nga iwi Maori, ko aua Pira me whakamaori i mua atu
o nga ra, e korerotia ai aua Pira e Te Paremata. Heoi ra
hei aha i korerotia ai taua kupu. I te mea kihai rawa i
mana i te tari Maori. A i te mea e korerotia ana te Pira
whakakahore i nga Porowini, i korero ano a Karaitiana
Takamoana ki te Paremata. I mea aia ki ano i whaka-
maoritia nga tikanga o taua Pira, a e mea ana te Paremata
kia korero nga Mema Maori i nga tikanga o nga mea ki
ano i akona kia rongo ratou. A ko aua Mema Maori
kia korero i nga tikanga o taua Pira mo nga Porowini kia
whakakahoretia ; heoi ki ano ratou i kite noa i nga korero
o taua Pira, i te mea hoki ki ano i whakamaoritia kia ratou.
In the Legislative Council on the I6th instant, on the
motion of the Hon. Wi Tako Ngatata, it was ordered that
the speeches of the Maori members should be printed in
the " Waka Maori." It is possible that now the WANANGA
has thought proper to adopt this course, the " Waka Maori "
may follow, otherwise it would possibly have remained an
inoperative order. By a motion of the Lower House some
sessions since, an order was made that all Bills affecting
the Natives should be printed in Maori, and circulated
among the aboriginal inhabitants of these Islands before
they came on for discussion in the House. Our readers
need not be told what obedience has been paid to this
behest by the Native department. Karaitiana on the
debate on the Abolition Bill again made a complaint that
e provisions of the measure had not been explained to
e Native members, yet they were expected to give au
impartial vote on the question.
Nei nga korero mo nga nama, i nama ai nga Kingitanga
te no nei. He mea mahi aua korero nei e te NUPEPA
ARA MARA, KAHITI. A hui hui katoa aua nama o te ao
katoa, ara a nga tini Kingitanga. E wha mano, e whitu
rau e rima to kau miriona (£4,750,000 000.) A koia nei
ga nama a nga Kingitanga nunui. E rua to kau o aua
Kingitanga, ka tuhia nei a ratou moni i nama ai; oia Ki-
gitnnga, oia Kingitanga. Ko Wiwi te whenua i tino
ama nui tona Kingitanga. A e iwa rau miriona
moni o tona nama (£900,000,000,) Ko Ingarangi to
muri mai. E whitu rau e waru te kau miriona,
780,000,000,) o nga moni i nama ai te Kawanatanga o
Ingarangi. Otiia kotahi tekau miriona (£100,00,000) kua
utua e Ingarangi o taua nama, i roto i nga tan 1873,1874.
A ko te nama o Merika. E wha rau e wha te kau miriona
'£440,000,000.) A ko nga o Itari E toru rau e iwa tekau
miriona (£390,000,000.) A ko Peina E toru rau e
whitu te kau ma rima miriona (£375,000,000.)
Na Ataria E toru rau e rima te kau miriona £350,000,000.)
A ko te nama a Ruhia E toru rau e wha te kau miriona
C.£340,000,000.) Na Tiamari E rua rau miriona £200,000-
000.) Na Takei, kotahi rau e toru te kau ma rima miriona
(£135,000,000.) Ka Inia, kotahi rau e toru te kau miriona
£130,000,000.) Na Parahira E waru te kau ma rua
miriona £82,000,000.) Ko te nama o Ihipa E whitu te
kau ma whitu miriona (£77,000,000). A ko Horana. E
waru te kau miriona (£80,000,000.) Ko Patukara E ono
te kau ma iwa miriona (£69,000,000) ko Merika E ono te
kau ma toru miriona, e rima rau mano (£63,500,000) ko
Niu—Tireni. Ko Poihakena, Hui hui o ratou nama, mu a
etahi o nga motu o tenei moana. E wha te kau ma ono
miriona (£46,000,000.) Ko Peru E toru te kau ma whitu
miriona (£37,000,000.) Na Periama. E toru te kau ma
ono miriona £36,000,000.) Ka Hangari E toru te kau ma
rua miriona £32,000,000) A na Merika a te Ingarihi E
toru te kau miriona (£30,000,000).
The debts of the world have been most carefully sum-
marised by the ''Pall Mall Gazette," and have been calculated
to reach £4,750,000,000. Taking the twenty principal
countries of the globe their debts amount to £4,750,000,000,
hearing an annual interest of 188,550,000, an increase of
the indebtedness of the world since 1873 of £347,000.
France heads the list with a debt of £900,000,000, having
increased her liabilities in two years by £ 152,000,000.
Great Britain comes next with a debt of £780,000,000,
having decreased her liabilities by £10,000.000 in the same
time. The United States owe £440,00O.OOO, and Italy
£390,000,000. Spain is a debtor to the amount of
£375,000,000, an increase of £114,000,000, and Austria
£350,000,000, an increase of £44,000,000. The debt of
Russia amounts to £340,000,000; that of the German
Empire to £200,000,000, a decrease of £8,000,000 in the
two years. That of Turkey is £135,000,000, an increase
of £11,000,000 ; that of India £130,000,000, an increase
of £22,000,000. Brazil is £82,000,000, in debt, and Egypt
£77,000,000. Holland is £80,000,000; Portugal,
![]() |
9 241 |
▲back to top |
Te Wananga.
£69,000,000; Mexico, £63,500,000. Australasia,
£46,000,000; Peru, £37,000,000 ; Belgium, £36,000,000 ;
and Hungary, £32,000,000 ; while Canada closes the list
with £30,000,000.
No te mahinga o nga ingoa o nga tangata katoa o te
Iwi katoa o Aotearoa nei i te marama o Maehe i te tau
1874. Koia nei nga korero i taia e Te Tino Kawanatanga
o Nui Tireni mo nga Iwi Maori o te Motu ki te taha ki
raro nei.
NGA TAANE. NGA WAHINE HUIHUINGA.
Arawa, 1,733. 1,561. 3,294.
Ngatiporou, 2,234. 1,790. 4,024.
Ngatikahungunu, 3.2G2. 2,803. 6,065.
Ngaiterangi, 618. 558. 1,176.
Ngapuhi, 3,235. 2,632. 5,867.
Ngatimaniapoto, 1,117. 1,093. 2,210.
Ngatimaru. 797. 623. 1,420.
Ngatiawa, 1,002. 796. 2,001.
Ngatiraukawa, 875. 747. 1,622.
Ngatiruanui 446. 547. 993.
Ngatiwhatua, 632. 437. 1,069.
Rarawa, 1,560. 1,236. 2,796.
Taranaki, 333. 424. 757.
Urewera, 652. 590. 1,242.
Waikato, 2,438. 2,080. 4,518.
Whanau-a-Apanui, 438. 387. 825.
Whanganui, 1,636. 1,314. 2,950.
Whakatohea, 300. 259. 559.
Nga Maori keri kapia. 150.
Huihuinga, 23,308. 19,458. 43,538.
E hara i a matou te he i enei whika, na te Tino Kawa-
natanga ano enei whika i mahi, na konei i kiia ai na
matou te aha.—ETITA WANANGA.
When the last census of New Zealand was taken, the
following were the returns -published by the Government
of the names and members of the tribes in the North
Island :—
Tribe. Males. Females. Total.
Arawa ... ... ... 1,733 ... 1,561 — 3,294
Ngatiporou ... ... 2.234 ... 1,790 — 4,024
Ngatikahungunu 3,262 ... 2,803 — 6,065
Ngaiterangi... ... 618 ... 558 — 1,176
Ngapuhi ... ... 3,235 ... 2,632 — 5,867
Ngatimaniapoto... 1,117 ... 1,093 — 2,210
Ngatimaru ... ... 797 ... 623 — 1,420
Ngatiawa ... ... 1,002 ... 79G — 2,001
Ngatiraukawa ... 875 ... 747 — 1,622
Ngateruanui - ... 446 ... 557 — 993
Ngatiwhatua ... 632 ... 437 — 1,069
Rarawa ... ... 1,560 ... 1,236 — 2,796
Taranaki ... ... 333 ... 424 — 757
Uriwera ... ... 652 ... 590 — 1,242
Waikato ... ... 4,438 ... 2,080 — 4,518
Whanau-a- Apanui 438 ... 387 — 825
Whanganui... ... 1,636 ... 1,314 — 2,950
Whakatora ... ... 300 ... 259 — 559
Men various tribes
from diggings... 150
23,308 19,458 43,538
The errors in the figures in this table are as given by
the Government, therefore we are not accountable for the
discrepancy.—ED. WANANGA.
Tenei nga korero a tetahi Pakeha, i eke i te kaipuke a te
Hahi o Ingarangi, i te rerenga o taua Kupe, ki nga Motu
o te moana o Hawaiki. E mea ana a ia "ka tae matou ki
nga motu ki Nuheperati, a ka rere atu matou i reira ka
tae ki nga motu i Manea i te 9 o Mei. Ho tamaiti to mea
i rere ai matou ki reira, kia hoki ai taua tamaiti ki tana
iwi. He nui nga Arani i homai ma matou. Otiia kaore
kau he pai o etahi mea o reira. A i rongo matou, i mato
ano etahi o ratou ia ratou ano te kohuru. Na te hunga i
hoki mai i te mahi Pakeha i kohuru te iwi o te whenua.
A kotahi tangata i puhia e ia tana tuahine, he mea hoki
naana ko tana tamaiti i makuturia o tana taokete. He
nui nga kino e puta ana i nga tikanga o aua iwi, ana hae-
re hei kai mahi ma te Pakeha. I rere matou ki te motu i
Moata. Ko te mea e wha tamariki a matou e kawe ai ki
reira. I etahi atu rangi o mua atu o to matou taenga ki reira,
ka rere mai te taua a nga Maori o te motu o Marata. He
taua hiku toto mo te tamaiti a tetahi o ratou rangatira i
riro i te Maori a Maata, a tukua ana e ratou taua tamaiti
ki te Pakeha. Tena e rongo nga Maori o Maata, e tikina
atu aua ratou e nga Maori o Marata. He mea tutei e
ratou te taua o Maata, a a kau ano nga waka, huakina
ana te taua e nga tangata o Maata, a ki hai he morehu o
te taua i puta. He mea pea na ratou he taima i hoe atu Ki
to ratou whenua koia i patua ai. Otiia e mau ana ano te
mahi kai tangata a taua iwi, i kite hoki matou i nga maa-
nga o nga kai. Na konei i mea ai te ngakau ; tini noa nga
taa, nui noa te mahi a nga Minita, he nui ano nga mahi
kei muri, e tae ai aua iwi nei ki te pai. Otiia e ki pea te
Maori, na ena iwi ena mahi kino, te mahi kai tangata. Kua
mahue i a matou i te Maori ena mea kino o nga ra o
mua.
A gentleman on board the missionary schooner Southern
Cross, in its last cruise among the Islands of the Pacific
narrates the following incidents :—" With this the New
Hebrides were left, and the first of the Banks' group,
Merlav or Star Island reached on Sunday, May 9. We
had one boy to put ashore on this almost depopulated
island. We received a very large number of oranges as
a present, but in other ways met with little that was
agreeable. Wo heard that of the few people left, some
had been poisoned, a8 in former years, by returned
laborers, and a man had that very morning shot his sister
on the ground that her husband had charmed his son.
There is no place we know which shows equally how much
evil ana how little good has come to the natives from the
trade in labor. We had still to steam to reach Maata,
where we hai four boys to land. Here wo came upon the
scene of a tragedy, the report of which had reached us as
soon as we came to the island. Some three weeks before
an expedition from Malanta had come over to revenge
upon the Maata people the loss of a son of a Malanta chief
who had been kidnapped long ago for "labor," and had
never returned ; the principal man at Maata being accused
of assisting in, or being the agent of the kidnapping.
The Maata people had timely warning, and fell upon the
Malanta invaders as their canoes touched the shore, and
massacred them almost without resistance, killing more
than forty men. They were acting in self-defence, and so
cannot be blamed, but there were all the hideous trophies
and signs of cannibalism, which show how very little, if
at all, they have as yet emerged from the darkness of
former times, and how great is the work before the Mission
in these islands compared with the very little that has been
bone." We believe the Maori will agree with the state
ment that he has now cast all such customs as the fore-
going behind his back.
Komiti o Te Paremata o Nui Tireni :-Koia nei nga
korero a Te Komiti rapurapu i nga tikanga o nga korero
a nga Maori 145 o Hauraki. " ko te Komiti rapurapu i nga
tikanga o nga kupu o te Pitihana a te 145 Maori o Haura-
ki, mo ta ratou ki, e ki nei, mo te hoko whenua, kaore nei
e tukua kia hoko. Mo nga Mema Maori, o te Paremata
kaore nei i tika, i te ouou o ratou, A kia noho te Maori
i roto i nga mahi Huuri. E ki ana tenei Komiti, kua ra-
purapua e ratou nga tikanga o taua Pitihana. A e ki ana
tenei Huuri ko nga kupu o taua Pitihana e whakahua nei
ki te hoko whenua, ki te iti o nga Mema Paremata, me te
kore, kahore e kiia kia noho nga Maori i roto i nga Huuri.
K ki ana tenei Komiti, e hara enei mea i nga tikanga, o
tika ai te uiui e tenei Komiti, no te mea. e pa ana ki nga
tikanga mana a te Iwi, a e mea ana tenei Komiti me
tuku taua Pitihana kia rapurapua nga tikanga e Te Kawa-
natanga.—Wiremu Kere, Tumuaki, Hepetema 3, 1875.
![]() |
10 242 |
▲back to top |
Te Wananga.
The following is the report on the petition of 145
Natives of Hauraki :—" The Committee on Native affairs,
to whom was referred the petition of 245 Natives of Hau-
raki, relative to restrictions on the sale of Native lands, in-
sufficiency of Maori representation, and Natives not al-
lowed to serve on juries, have the honor to report that the
Committee have examined the petition, and are of opinion
that the question raised by the petition naming the restric-
tions on the sale of land, the unfairness of the present
Maori representation in this House, and the neglect to
call persons of the Native race to serve on juries, are not
matters for inquiry by this Committee, being essentially
of a political character, and they recommend that the pe-
tion be referred to the Government for its consideration."
—WILLIAM KELLY, Chairman, dated 3rd September, 1875.
RETA I TUKUA MAI.
KI TE ETITA O TE WANANGA.
Man e taku tena reta ki te Wananga. Tena koutou e kite i
te tioho kuare a te Maori, i te mahia be kupu ako a Te Kawa-
natanga mo nga Kooti Whakawa Whenua Maori.
Hori, Hukahuka.
E hoa mau e tuku atu ki te Wananga taku korero katahi
te Waka pai ko tenei Waka, ko te Rerewei, me te mea he
Waka taua tona rite, kua hiahia a hau ki taua Waka, maua
tahi ko to taua Papa, ko Raharuhi, ko Maraea hoki ko Maki-
mare hoki, Ka mutu.
Porikapa Tamaihotua.
Waipawa, Hepetema 21, 1876.
CORRESPONDENCE.
To THE EDITOR OF THE WANANGA.
Will you give a place to the following in your columns. It
will show the ignorance in which men are kept by the Govern-
ment as to the sittings of the Native Land Court.
HORI HUKAHUKA.
Insert following in WANANGA :—I have seen the great and
beautiful canoe the railway train. It is like our ancient war
canoes—in beauty. I have a strong desire that this canoe
should come and pass through my lands. Your relative Ra-
haruhi, as well as Maraea are both delighted with it. Add some
words of your own to this letter. Let it be widely known
where and when the Native Land Court holds a sitting at
Waipawa.
PORIKAPA TAMAIHOTUA.
Seventy Mile Bush, September
21, 1876.
TE KOOTI WHAKAWA WHENUA MAORl
NEPIA.
TAITE, 16 HEPETEMA, 1875.
Ko te Whakawa o te Kooti nei i mahia ai i tenei ra,
a tae noa ki te tikakatanga o to ra; ko nga korero
mo Kaimanawa, mo Oruamatua, a 115,000 eka, kei
te takiwa ki Patea enei whenua. Ko Konata Kawepo
te tino tangata o aua whenua, a ko Noa Huke te
tangata tautoko i nga korero a Renata. I mea te
Kooti kia puta te pukapuka ki te hunga na ratou taua
whenua aua tae mai nga mapi o te Ruuri o aua whenua
i Akarana. A ko te whenua ko Ohaoko e 38,220
eka, te mea i whakawakia ano i muri iho. I mea a
Renata Kawepo nana ano tenei whenua, a na Noa
Huke aua kupu i tautoko, a koia nei nga korero a
Noa.
Ka mea a Noa Huke. E mohio ana ahau ki
te whenua e kiia nei e tenei Kooti, ko ta matou take
i mau ai ki taua whenua, ko to matou tupuna ko
Whitikaupeka, no Ngatikahungunu a ia, a i noho a
ia i taua whenua, ko etahi o ana uri kei Patea e noho
ana. Tenei taku kupu, mo matou katoa, moku, mo
aku hoa kei te ngaro. Ko tenei whenua e kiia ana e
matou kia waiho hei whenua mo te Kura ako tamariki.
A e mea ana matou kia kiia e te Kooti nei, kia herea
nga eka o Ohaoko, ara te 32,220 eka, kia kaua e riro
i te hoko rawa atu. A ko te toenga o tana whenua,
ara o nga eka, 125,000, e kiia ona e te iwi kia mahia
he Karauna Karaati mo tera.
Ano ka mutu te Whakawa o te whenua o Renata,
ka mea atu a Manaena Tini Kirunga, ki te Kooti, kia
waiho nga Whakawa mo nga whenua i tonoa e Henare
Tomoana kia Whakawakia, ko ana whenua taihoa e
Whakawa kia hoki mai a Henare Tomoana i Poneke,
ko aua whenua ko Ohikakarewa, ko Kakiraoa, ko
Pukahu, ko Mangatetere, ko Hanga ora pa.
A ko te tono a Pateriki Porehua, kia tu i te turanga
o Pera Pahoro, ko taua tono a Pateriki, i kiia e te Kooti
kia' kahore.
I TE PARAIRE, HEPETEMA 17.
MURI IHO KA WHAKAWAKIA KO PEKAPEKA NAMA 1.
1,120 eka. ko te Karauna Karaati mo tenei whenua
kua puta, a he tono tenei na etahi tangata kia tu ratou
i te turanga o nga tangata kua mate. A ko Paora
Pahi, he tamaiti tana ka 13 ona tau, i mea ki a ia te
turanga o tona matua o Paora Pahi, i mate i te tau
1871. Ko Pauriki Te Whiti ko te matua keke o
Paora tamaiti i korero. A ki ana te Kooti, ko te
whenua ko Peka Peka Nama 1 Poraka, me tau te
turanga o Paora Pahi kaumatua, ki ana tamariki
•tokowha. A ko Paurini Te Whiti, ko Pani Te Urihe
hei kai tiaki mo aua tamariki, i nga ra o nua tamariki
ki ano i tae noa ki te kaumatuatanga.
Mo PEKAPEKA NAMA 1, PORAKA.
I mea a Mari Hapi kia tu a ia i te turanga o Mere
Peka kua mate. Ka whakahe a Paurini Te Whiti, a
Paramena Oneone, a Aperahama Huke ki taua tono a
a Mari Hapi. A roa noa e korero ana taua hunga,
ka mea te Kooti, kihai i tu te korero a Paramena
Oneone, a Paurini Te Whiti, a i kore rawa ta raua
kupu i mana mo taua whenua. Koia i kiia ai, me
riro te turanga o Mere Peka i a Mari Hapi, i a Ape-
rahama Huke i roto i taua whenua. A Whakawakia
aua.
Ko KOHURAU NAMA 1, ME TE NAMA 2.
Ko nga eka o aua whenua, 17,962. Ka hoatu e
Paora Kaiwhata te pukapuka o nga ingoa o te hunga
mo ratou nga ingoa, ki te pukapuka o nga tangata
mo ratou taua whenua, an» puta taua pukapuka i te
Kooti.
I TE HATAREI, HEPETEMA 18.
KA WHAKAWAKIA KO KOHURAU NAMA 1.
10,400, eka. I kiia ko Paora Kaiwhata te kai
tiaki mo Hiha Ngarangioue, mo tana waah i taua
whenua.
NATIVE LANDS' COURT, NAPIER.
(Before Judge Rogan, and Hone Peete, Native As-
sessor).
![]() |
11 243 |
▲back to top |
Te Wananga.
THURSDAY, SEPTEMBER 16. !
THE Kaimanawa and Oruamatua blocks in the Patea
district, 115,000 acres in extent, occupied the morning
sitting of the Court. Renata Kawepo was the prin-
cipal claimant, Noa Huke confirming the testimony of
Renata. The Court decided on ordering a memorial
of ownership when the official Map was received from
Auckland. The Ohaoko block, 38,220 acres in extent, i
was next dealt with. Renata Kawepo substantiated
his claim, when Noa Huke gave the following evi-
dence : —
Noa Huke deposed : I know the land now under
investigation by the Court. The claim we make rests
on our descent from an ancestor who was named
Whiti Kaupeka. He was of the Ngatikahungunu
tribe, and dwelt upon this land. Others of the de-
scendants of this ancestor are now at Patea, With
regard to those who are not now present to advance
their claims before the Court, I have to say that it is
our unanimous desire that this land be set apart as an
endowment for school purposes. We wish the Court
to render inalienable the portion of Ohaoko proper,
now under hearing, and containing 38,220 acres. The
remainder of the block, about one hundred and twenty-
five thousand, is now being under consideration by
the pesple, as to the advisability of obtaining a Crown
title to it.
Manaena Tini Kirunga made application for the
postponement of the undermentioned Mocks, in which
Henare Tomoana and other Natives at present at Wel-
lington are mainly interested, viz.:—Ohika Karewa,
Kakiraawa, Pukahu, Mangateretere, and Mangaorapa
blocks.
The claim set up by Pateriki Rehua to succed to
the interest of Pera Pahoro was ordered to be struck
out.
FRIDAY, SEPTEMBER 17.
PEKAPEKA No. 1.
1,120 acres. The Crown Grant has already been
issued for this land, and the case now before the
Court was respecting the right of certain persons to
succeed to the interest of the original grantees in the
block, who are now deceased.
Paora Pahi, a lad of 13 years of age, stated that
he wished to succeed to the interest of his father,
Paora Pahi, who died in 1871.
Paurini Tewhiti. uncle of the applicant, gave evi-
dence.
The Court decided that the estate of Paora Pahi.
deceased, in the Pekapeka, block, No. 1, should devolve
upon his children, namely, the applicant and three
others; also, that Paurini Tewhiti and Pani Te Urihe
should be appointed guardians for the children during
their minority.
PEKAPEKA, No. 1.
Mari Hapi applied to succeed to the interest of
Mere Peka, deceased.
Paurini Te Whiti, Paramena Oneone, and Perahama
Huke opposed the claim.
After hearing a considerable amount of evidence,
the Court decided that Paramena Oneone and Paurini
Te Whiti failed iu any way to substantiate their claim,
and that Mari Hapi and Perahama Huke were to in-
herit the interest of Mere Peka in the above block.
KOHURAU, Nos. 1 AND 2.
The total area of the two blocks is 17,962 acres.
Paora Kaiwhata handed into the Court a list of
persons whose names were admitted for insertion iu
the memorial of ownership ordered by the Court.
SATURDAY, SEPTEMBER 18.
KOHURAU, No. 1.
10,400 acres. Paora Kaiwhata applied to be ap-
pointed trustee for Hiha Ngarangi-o-ui, a minor, a
grantee in the above-named block.
Application granted.
HE HOIHO TINO MOMO TO KAATA
NO TE MOMO KARAITERA
KO T I U K A ,
KEI Maraekakaho te waahi e tu ai tenei Hoiho. He
patiki pai te wahi e noho ai nga uha e kawea mai ana ki
a ia. He Hoiho a TIUKA kua riro i a ia nga moni whaka-
kitekite mo nga Hoiho tino pai o tenei Porowini, mo nga
tau e rua, koia te tatakuna ai tona kawei matua. E kore
e tino nui nga uha e tukua ki a ia, e 30 ano pea to kau.
i Ko to utu o £4, O, O, mo te uha kotahi, a ki te mea e rua
uha a te tangata kotahi ; penei e £3 10 O mo te mea
kotahi. E kore ahau e pai kia he ko ahau ana pa he aitua
ki nga uha e kawea mai ana kia TIUKA. Ho nui te pai o
te kai i nga patiki i Maraekakaho.
TAMATI KANE,
Maraekakaho, Hepetema 3, l875.
97
KUA PAUNATIA, IMAKARAKA.
NA W. S. KIKINI, Hepetema 10.
i He Hoiho uha, ho mangu a hina. He kuao ano tana. He
I tiwha te rae, ko te Parani i penei me te T i te peke
maui. ' O
• Ka hokona i te taiepa o te Pauna i te 2 o Oketopa, ki te
mea ia e kore e tikina mai.
K. M. TEKARA
i 101 Kai tiaki Pauna.
i KUA PAUNATIA I HEHITINGA.
NA TE HEMARA, Mane, 20 Hepetema.
i He Hoiho poka, he kopurepure. He Parani kei te peke
katau SR.
He uha tua kuao. He Poni. He tiwha te rae 11 ringa
i te tiketike, kaore he parani e kitea.
He Poni ma. He mea poka, 11 ringa te tiketike, kahore
ho parani e kitea.
Ka hokona a te Weneti te 6 o Oketopa : ki te mea ia e
kore e tikina mai.
WIREMU KOTIWINI.
Kai tiaki Pauna.
Hepetema 22, l875.
10S
![]() |
12 244 |
▲back to top |
Te Wananga.
HE PANUITANGA KI TE TIKANGA O TE TURE WHENUA MAORI, 1873.
Ki nga tangata e kii take ana ki te whenua Kia mohiotia ai te wahi, me te ra, e te tu ai te Kooti, hei whakawa i aua take.
NA, he Panuitanga tenei kia mohiotia ai, ko te take a nga tangata no ratou nga ingoa e mau i te rarangi tuatahi i raro iho
nei, ki nga whenua e roau nei i te rarangi tuarua: ka whakawakia a te tahi o nga ra o Oketopa, 1875, e te Kooti Wha-
kawa Whenua Maori i Waipaoa. Ko nga tangata katoa e whai tikanga ana ki aua whenua me haere ki reira.
Ka oti te whakawa, ka puta te Karauna Karaati ki te hunga i kite i tona tika e te Kooti : heoiano, 1 e tino whakaotinga
tena; ekore rawa e tika kia peke mai tetahi tangata ki muri.
Ko nga ingoa o nga Kaitono. Nga ingoa o nga whenua me te Nga rohe. Ko te takotoranga
Reihana, Epiha, Hirini. Wha- Otarata, kei Nepia. Ka timata i Te Ruatara, ka rere ki Whira-
nako, Tanatiu. Hona, Ihaka, mahanga, Te Whakauuinu, Te Kopua, Te
Maraea; Hepora, Ratana, Rararau, Te Waitangitangi, me te Ahipa-
Whakataru, Haromi, Harata, kura, a, ka tuataki ki Te Ruarata
Hariata, Pirihira, Kopihi.
Manahi Paewai, Kerei Ta- Te Wi, e tata ana ki Wai- Ka timata atu ai te awa o Manawatu, kei
nguru, Makereta Whare- paoa Ngapakira ka haere ki Whakaarongaiti,
raupo. Te Awaatihia, Whakapokapoka, Tito-
kopo, Te Kaiwhitikitiki, ka whati, ka tu-
taki ki Ngapakira.
He Panuitanga tenei kia mohiotia ai, kei te nohoanga o tenei Kooti ki Waipaoa, a tetahi o nga ra o Oketopa, l875, te
whakawakia ai te take o nga tangata e mau nei o ratou ingoa i te rarangi tuatahi, ki nga piihi whenua a nga tangata kua mate,
e mau nei o ratou ingoa i te rarangi tuarua, ko nga piihi whenua kei te rarangi tuatoru.
Ko te ingoa o te tangata e ki aua kia taka mai ki a KO te ingoa o te tangata i mate. Ko te ingoa o te whenua,
Eraihia Tamawharu ... ... ... ... Tamawharu ... ... ... .... ... .Whakarakai
Nikora Niania... ... ... ... ... Paranihia Heineiara ... ... ... Tarewa.
Hori Niania ... ... ... ... ... Erihapeti Te Waiariki ... ... ... Tarewa.
Paora Pahi ... ... ... ... ... Mikaere Hehe ... ... ... ... Turamoe.
Te Waka Rewharewha ... ... ... Reupena Puhara ... ... ... ... Pukemapou.
Anatipa Te Urupa ... ... ... ... Te Paea Kihikihi ... ... ... ... Ipuotaraia.
Anatipa Te Urupa Te Paea Kihikihi Rotoatara.
Karauria Hawea ... ... ... ... Hemana, ... ... . ... ... Rotoatara.
Hami Wheraro ... ... ... ... Pakoa... . ... . ... ... Waikareao.
Maata Hoewaka ... ... ... ... Haira Tamanoho ... . ... ... Mangaatoro.
Hoterene Te Kuri ... ... ... ... Pera Pahoro ... ... . ... ... Papaaruhe.
Porikapa Tamaihotua ... ... ... Hararutu ... ... . ... ... Tapairu.
Wirihana Kaimokopuna ... ... ... Hiriwanu Kaimokopuna . ... ... Oringi Waiaruhe.
Hori Herehere ... ... ... ... Paera Ta Rangiwhakaewa . ... ... Tahoraiti Nama 1.
Mo etahi wahi whenua kia wahia
HE Panuitanga tenei kia mohiotia ai, ko a te nohoanga o tenei Kooti ki Waipaoa, i te Takiwa o Haku Pei a te 1 o nga ra
o Oketopa, 1875, te whakarangona ai nga tono a nga tangata e mau nei o ratou ingoa i te rarangi tuatahi, kia wahia,
kia roherohea nga whenua i roto i nga Karauna Karaati e mau nei nga ingoa i te rarangi tuarua, ko te Takiwa kei te rarangi
tuatoru.
Ko te ingoa o te tangata i tono kia wahia te whenua Te ingoa o te whenua i tonoa kia aoherohea. To Takiwa.
Mereana Hokomata ... ... ... ... Waihingahinga ... ... ... ... Waipaoa. Nepia.
Mereana Hokomata ... ... ... ... Te Aute Nama 3 ... ... ... ... Waipaoa, Nepia.
Hori Herehere... ... ... ... ... Manawatu Nama 4 ... ... ... ... Waipaoa. Nepia.
Paoro Ropiha ::: ::: ::: ::: ::: }Mangaorapa ... ... ... ... Waipaoa, Nepia.
TE ROKENA.
Tiati o Te Kooti.
Tari o Te Kooti, Whakawa Whenua Maori, Nepia, 21 Hepetema, 1875,
![]() |
13 245 |
▲back to top |
Te Wananga.
Patariki Kohikorewe,
Kai hanga Tera, me nga hanga katoa mo
nga Kiiki, me nga Kaata,
Kei Hehitingi Tiriti, Nepia.
KEI aia, i nga wa katoa nga Tera pai rawa,
Hanihi, Wepu, Kipa, me era mea e kore e taea
te tatau.
Ko ta PATARIKI KOHIKOREWE te whare
ngawari rawa mo te Hanihi Paki, Kiki, Toki Kaata,
Piringi Kaata, Terei, Parau hoki, Peke Tera hoki.
Ko enei mea katoa e hanga ana i roto i tana toa ; ko te
reta i tino pai rawa, e kore e kitea i roto i te motu nei,
he mea pai atu.
Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi a tera e
paingia.
Kia marama ki te whare. Ko te PATARIKI Koni-
KOREWE whare, Tera, Hanihi, hanga Kara, i te taha
tonu o te Peke o Niu Tireni, Hehitingi Tiriti, Nepia.
17
Hone Maki Pe,
Kai hanga Tera, me nga mea katoa mo
nga Hoiho mahi,
Kei tawahi ake o te Uniana Peeki tana Haapu i Nepia.
KO te tina Haapu iti te utu o Nepia mo nga mea
penei.
19
Panui ki nga Maori o Heretaunga.
KEt TE WHARE HOKO A
Te Houra,
I TAWAHI AKE O TE POTAWHE I NEPIA.
NGA Parau, Whakarawe Hoiho to Kaata
Me nga mea mo nga Kiki
Me nga Tera Pikau taonga
Tera Taane
Tera Wahine
Paraire
Wepu
Mo nga mea katoa, mo tenei mea mo te Hoiho.
He iti te Uta mo aua mea ne;
Na TE HOURA,
Nepia. 23
T A K E N A M A.,
WAIPAOA,
HE NUI NOA ATU A RATOU TINI KAKAHU
ME NGA MEA PERA
He mea uta hou mai aua mea
A HE MEA TINO PAI
Kahore he taonga i pai ke ake
I TE POROWINI NEI
He iti te utu mehemea he
MONI PAKETE
Ta te tangata e haere mai ai ki te hoko.
67
I TE TOA TAWHITO A TATANA
I NEPIA.
HE mea, kua tae a A. MANOE ki nga
waahi katoa o te whenua nei, a
kua kohia eia nga tini taonga katoa.
ME nga WAINA, me nga RAMAtino
pai ; a he iti te utu.
67
Ko H. KATA, MA.
KAI HANGA WHARE, E NOHO ANA,
i Nepia nei,
TERA aia e pai ki te whakarite, i nga aiahi hanga
whare ma nga tangata Maori o i te Porowini
o Haka Pei.
Ka H. KATA, MA.
3
![]() |
14 246 |
▲back to top |
Te Wananga.
H. WIREMU,
NNA TE WHARE ITI NGA UTU MO NGA TERA
HOIHO, I HEHITINGA TIRITI.
KO te whare tino iti te utu o nga whare katoa i
te Porowini, mo nga mea rino katoa, mo nga mea e
mahi ai te kamura, me nga tangata mahi pera. No
Ingarangi aua mea katoa nei.
Kamatira Hoteera,
TURANGA KAIPUKE I AHURIRI.
KO nga Maori e haere mai ana ki Ahuriri, ki te
mea ka haere mai ratou ki te Kamatira Hoteera
penei. Ka atawhaitia paitia ratou e Hone langa o te
Kamatira Hoteera.
Kahore ana karaihe rere rua te ahua.
Mo te Kai, 1s. 6d.; Moenga, 1s.
Ko te Tina kei te 12, a tae noa ki te 1 o te haora.
E mea ana aia kia haere mai nga Maori ki reira.
34
POROWINI HOTEERA,
KARAIWI KUEA.
Kei tawahi ake o te Rerewei.
He Waina, he Waipiro, he Piia pai rawa aana.
HAERE MAI KIA KITE.
E. AHITANA,
38 : Kai tiaki.
Ko H. TIIRI,
Te kai hoko o nga TI me nga HUKA,
a he iti te utu o ana taonga e hoko atu ai,
a he tino pai ana taonga.
Ko nga taonga e tonoa ana ki aia, e tukua
atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga
whare Rerewei, a koia hei utu i
te kawenga ki reira.
T E PA IB I N I.
HE kai hoko i nga mea rino katoa.
Me nga mea ngaki Paamu.
KO NGA MAORI e mea ana ki etahi
mea ma ratou, ki te mea ka haere mai ki
Eka hoatu e au nga mea e pai ana.
tau, e mea uta mai aku mea i INGARA-
NGI, na reira i kiia ai, e kore e nui te
utu.
EI mohiotia ana ahau e nga MAORI,
me mutu i konei aku kupu mo aku taonga
e hoko ai.
PAIRINI,
Hehitinga Tiriti, Nepia,
35
KO nga Maori e haere ana ki Akarana, ki te mea
ka haere ratou ki te Kawana Paraone Hotera, ka
*
whangainga paitia; o ataahua te noho, a e pai nga kai,
nae nga moenga i reira—
£ s. d.
Mo nga Kai i te Wiki 0 I5 0
Mo te Kai me te Noho
i te Wiki ... ... 1 O O
He Whare pai ano nga whare hei nohoanga nao nga
Hoiho,
Ko Tiningama raua ko Kingi, nga kai tiaki.
18
PANUITANGA.
KI te mea he hiahia hoko, huka, ti, mau i te tura-
nga kaipuke i Ahuriri, mo haere mai kia
Tamati Mihene, a maana e hoatu nga mea pai, a he
iti te utu. He Puutu ano hoki aana, me etahi atu
mea.
TAMATI MIHENE.
35 Ahuriri.
![]() |
15 247 |
▲back to top |
Te Wananga.
TAVISTOCK STORE,
WAIPUKURAU.
J U S T R E C E I V E D
A WELL SELECTED STOCK
OF
ENGLISH AND COLONIAL MANUFAC-
TURES AND PRODUCE.
COMPRISING
10 Cases Clothing—
Gentlemen's and Youths' Tweed Suits (very superior),
Pilot and Witney Overcoats, Macintoshes, Shawls,
&c.
6 Trunks Boots—
"Watertights, Elastic-sides, and Shooting Boots, es-
pecially made to suit district.
First-Glass assortment of
English and Colonial Made Saddlery, Whips, Spurs,
Valises, &c., &c.,
6 Crates Eorthenvvare Assorted. |
A Large Assortment of Ironmongery, imported direct
from English Manufacturers.
10 Cases Cheese.
40 1/2-Chests Extra Choice Tea.
6 Tons Sugar, and
A Large and Varied Stock of Groceries.
A choice Assortment of cut Tobacco, Cigars, &c., and
a Large Variety of Meerschanm and other Pipes,
Fancy Goods, &c.
Agents for the " Wananga," the " Daily Telegraph," and
New Zealand Insurance Company.
SMITH & CO.,
44 WAIPUKURAU.
I
T A W I T O K A. T O A, W A I P U K U R A U.
KUA -TAE HOU MAI NGA MEA KATOA I
Ingarangi, me nga" Mea o enei Motu
10 Pouaka Kakahu—
He Kakahu Tangata, ho Kakahu Tamariki, he Koti
he Makitohi, be Horo.
6 Pouaka Puutu—
He Watataita, rae nga tini puutu katoa .
He tino pai rawa
Nga Tera Hoiho, nga Wepu, nga Pa nga Peeke
Kakahu hei mau i runga i te Hoiho.
6 Kuta ti Kapu, me nga mea pera
He nui noa atu nga mea vino, he mea uta mai enei i
Ingarangi.
10 Pouaka Tihi ; 40 Pouaka Ti ; 6 Tana Huka.
A he nui noa atu nga mea penei i tana Toa.
He Tupeka pai, he mea tupahi, he Tikaa, he nui noa
atu nga Paipa ahua ke, me nga tini taonga i te Toa.
A ko raua ano hoki te kai hoko i nga Nupepa, Te " Wa-
nanga," me Te " Terekarawhi.''
A he kai mahi ano raua mo te mahi Inihua mo Niu Tireni
Kamupene.
TE METE MA ME ANA HOA.,
WAIPUKURAU. 44
HONE ROPITINI,
KAI HANGA WATI, ME NGA HEI KOURA,
Hehitinga Tiriti, Nepia.
20
PANUITANGA.
K U A tu taku Toa hoko Kakahu i Waringipata
(Onepoto.) A, ka hoko ahau i te taonga mo
te utu iti.
J. KIRIMIRI.
WARINGIPATA, (ONEPOTO.)
37
M. R. MIRA,
HE KAI HOKO KAU, ME NGA PAAMU,
a e hokona ana eia
N G A Raua Hipi, me nga tini whenua. He Rana
ano he Hipi kei reira. He Rana ano kahore
i nga Porowini o Akarana, o Haku Pei, o Poneke.
Kei taria tari i Paraunini Tiriti i Nepia nga tino
korero mo aua whenua.
HE RAME ANO ANA HEI HOKO.
He Rikona
He Reeta
He Kotiwera
He Marino
No nga kahui pai katoa ana Hipi.
A he tini ano aua hipi kei mahi ma nga Piha patu
Hipi ano hoki.
Na M. R. MIRA.
14
K I te puta he whakaaro ki nga tangata
e korero ana i tenei Niupepa ka
whakamohiotia ratou ki nga mahi hanga
whare, ki nga mapi whakaahua whare, ki
nga tikanga hoki o te hanga whare i runga
i te tuhituhinga. Tenei au hei whaka-
rongo ki nga hiahia o aua tangata, nui atu
hoki taku pai ki te whakaatu i nga tikanga
katoa o taua tu mahi, ana tonoa mai ki au.
PENE METE,
i Kai whakahaere whare,
Tenehana Tiriti, Nepia.
8
![]() |
16 248 |
▲back to top |
348 Te Wahanga.
Kia kite! Kia kite!! Kia kite!!!
KAI HOKO TAONGA,
HEHITINGA TIRITI, NEPIA,
E ki ana, mana rawa ano te hoko iti o te taonga o nga Toa katoa o Nepia.
E ki atu ana aia ki nga Maori.
Kaua e whakarongo ki ta te taringa e rongo ai, engari ano ki ta te kanohi e kite ai,
————————— 28
N. P. PARANITE.
TE TARI O TE WANANGA.
A muri iho o te 28 Hurae,
KEI HEHITINGA TIRITI I NEPIA,
i te Tari i taia ai te Haku Pei Taima.
Ko te Kai hoko mo te Nupepa
TE WANANGA
Ko KARATI ma,
KAI HOKO PUKAPUKA,
Hehitinga Tiriti, Nepia.
NEPIA, Haku Pei Niu Tireni.—He mea ta e HENARE HIRA, a he mea panui
e HENARE TOMOANA, te tangita nana tenei niupepa, i te whare ta
o Te Wananga, i Nepia.
HATAREI, 25 HEPETEMA, 1875.
THE WANANGA OFFICE
will after this date be at
HASTINGS-STREET, NAPIER,
where the Hawke's Bay Times was formerly
published.
Agents for Napier—
COLLEDGE & CO.,
STATIONERS,
Hastings-street, Napier.
NAPIER, Hawke's Bay, New Zealand.—Printed by HENARE HIRA, and pub-
lished by HENARE TOMOANA, the proprietor of this newspaper, at
the office of Te Wananga. Napier.
SATURDAY, 25TH SEPTEMBER 1875.