![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 22. 02 October 1875 |
![]() |
1 249 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU.
"TIHE MAURI-ORA."
NAMA 22. NEPIA, HATAREI, 2 OKETOPA, 1875. PUKAPUKA 2.
PANUITANGA
Ki Ngatikahungunu me nga hapu e noho ana i
waho o te Porowini o Haku Pei.
——••——
NEPIA.
——*——
Kua timata ki te whakahaere mahi toa hokohoko taonga i Nepia. I runga i tenei
mahi ka whakaatu ia, ko nga mea o tana toa, he tera, he puutu, me era atu taonga
e paingia ana e nga tangata Maori. Ko tana tino kupu nui tenei kia koutou e kore
a ia e tono atu ki nga tangata Maori i tetahi utu rere ke i te utu e tonoa ana i te
Pakeha mo ana taonga. Ko ana taonga e hoatu mo te MONI, koia te take i
whakangawari i te utu. Heoi ano tana i tono ai inaianei, kia haere mai ki te whaka-
matau i te ngawari o te utu kia kite hoki i te pai o nga taonga.
KEI NGARO TAKU INGOA: —
W. H. PINGIKI,
WINIHETI WHARE, HEHITINGI TIRITI,
NEPIA.
![]() |
2 250 |
▲back to top |
Te Wananga.
HE HOIHO TINO MOMO REIHI.
KO PAPAPA
KO Rongorana tenei Hoiho tu ai a tenei tau. Ko Pa-
papa, na Reriwata, ko te whaea ko Waimea, ko
Waimea ano hoki te whaea o Manukau, o Toitoi, a ko nga
uri o enei Hoiho i roto i nga tau kotahi tekau, e rima toa.
e rima uha, a kahore kau he mate o enei kuri, i nga ra e
mahia ana hei Reihi, ko te utu mo te uha kotahi e £6 6 0.
He Hoiho whero a mangu a Papapa, e rima ona tau 15
ringa me nga inihi e 3 te tike tike. A koia tetahi o nga
Hoiho tino horo o tenei whenua. I te Rrihi i Karatihati,
i te tau 1873. Koia te Hoiho i muri o Raurina mo te Kapu
o Katapere. A e rua maero me te hawhe te roa o te wa i
omo ai aua Hoiho. A e wha meneti me nga hekena e
wara, ona i haere ai i aua maero. E toru ano ona tau i
aua ra, A e waru tone me te rua pauna nana i mau ai i
tana tuara i taua Reihi. Ko Rauriri, o wha ona tau e
waru tone e iwa pauna i a ai e mau ana. Ko Tamapuriri
o iwa tone me te ono pauna ana i mau ai. Koia te tua
toru i roto i te Reihi. Ko Maniwa, e waru tone e iwa pa-
una i mau ai. A i a Papapa te Reihi o Karatihati. Ko
Kaatawei tana, hoa Reihi, a, i a Papapa te Reihi. E rua
meneti me nga hekana e wha tekau ma ono, i
haere ai taua Reihi. A ko Katawe, he tuakana
aia no Temepetana raua ko Tereta. I Akarana,
i a Papapa te Reihi mo te Kapu o te Reihi, a e
whitu tone me te waru pauna ona i mau ai i tona tuara
i taua Reihi. A e rua Maero te roa o to omanga. E toru
meneti me nga hekana e whatekau ma rima i rere ai, ka
puta aia, ko Tatarina he Hoiho kua kuiitia, a e whitu pauna
me te tekau ma rua pauna i mau ai, koia te tuarua i muri
o Papapa, ko Parawhenua e wha ona tau, e whitu tone me
te iwa pauna i mau ai, koia te tuatoru o nga Hoiho i muri
i a Papapa, ko Hetirita e waru tone, me te tekau pauna i
mau ai, ko Paraki Ikara, kua kuiitia e whitu tone e rima
pauna i mau ai, kihai tenei i mahia. A ko Papapa anake
te Hoiho i te Reihi mo te moni Rerewei, i aia aua moni.
A ko te moni o te Reihi i Hauraki i aia ano, e whitu tone
e rima pauna ona i mau ai, e rua maero te roa o te Reihi.
E toru meneti me nga hekana e rima te kau ma rima ona
i oma ai, ka puta, ko Hetanita te hoa Reihi a e iwa ona
tone me nga pauna e whitu.
He patiki pai nga patiki mo nga uha, ka tiakina paitia,
otiia kahore he he ki au mo te mate aitua ki aua uha.
Me utu nga uha i te ra e kawea ketia ai e nga tangata,
na ratou aua uha, maku te kupu kia tikina mai aua uha.
KAPATA PAAMA.
Waitahora.
PANUITANGA.
KUA whiwhi ahau i te Tangata tino mohio ki te
mahi i nga Pu pakaru, ki to mahi i nga mea
katoa o te Pu. Ki te hanga Pu hou ano hoki, maana
e mahi nga Pu katoa o nga Maori.
Na PAIRANGI,
Nepia, Aperira 12, 1875. Kai hoko paura.
[TRANSLATION.]
NOTICE.—The undersigned, having secured the services
of a first-rate gunsmith, is now prepared to mend, make,
and repair all sorts of fire-arms.—M. BOYLAN, Licensed
for the sale of ammunition, Napier, April 12, 1875.
4
HE HOIHO TINO MOMO TO KAATA
KO TE MOMO KARAITERA
KO TIUKA,
KEI Maraekakaho te waahi e tu ai tenei Hoiho. He
patiki pai te wahi e noho ai nga uha e kawea mai ana ki
a ia. He Hoiho a TIUKA kua riro i a ia nga moni whaka-
kitekite mo nga Hoiho tino pai o tenei Porowini, mo nga
tau e rua, koia te tatakuna ai tona kawei matua. E kore
e tino nui nga uha e tukua ki a io, e 30 ano pea te kau.
Ko te utu e £4, O, O, mo te uha kotahi, a ki te mea e rua
uha a te tangata kotahi ; penei e £3 10 O mo te mea
kotahi. E kore ahau e pai kia he ko ahau ana pa he aitua
ki nga uha e kawea mai ana kia TIUKA. He nui te pai o
te kai i nga patiki i Maraekakaho.
TAMATI KANE,
Maraekakaho, Hepetema 3, 1875.
97
HE TINO HOIHO REIHI.
KO TERENGA.
HE uri tenei hoiho na Ririwata, ko te whaea ko Pipii,
(kei te pukapuka whakapaparanga hoiho o Nui
Tireni te tino korero mo te hoiho nei.) He hoiho pai
rawa a TERENGA, 15 ringa me te 3 inihi te tiketike, a he
kuri kaha, ho kuri pai te ahua.
Ko Waipukurau a TERENGA tu ai i tenei tau, he pai nga
patiki hei nohoanga, mo nga uha, a e kore e utu te nohoa-
nga o nga uha i reira. Otiia e koro ahau e mea kia utua
te mate aitua ki nga uha. Me utu nga uha i te ra e riro
ai i nga tangata na ratou aua uha. A maku e ki, kia
tikina mai. £5 5s. Od., mo te uha kotahi.
RAWIRI PEREMANGA.
POA HIRA.
Waipukurau.
106
Na Rati Raua ko Rauniri.
•
NGA Moenga, me nga tini tini o nga mea pera. Kei
ta raua Toa, i te taha o te Haku Pei Karapu.
15
![]() |
3 251 |
▲back to top |
Te Wananga.
HE HOIHO TARIONA.
HE Momo Karaitera, ko Poukawa tu ai.
" I A N G A T A P I O N A ."
HE hoiho kaha, he kuri kakama ki te haere. He mangu
A whero. He mangu nga waewae, a kahore he
mate o ana waewae. He kuri atahua, kahore he riri ona,
a, he hoiho kaha ki te mahi.
I riro i aia te utu tuarua mo nga hoiho ahua pai i
Karaitihata i te tan 1869.
Nga utu, £3 10s. Od, a e kore e utua te patiki e haere
ai nga uha mo te marama kotahi ; a i muri iho o taua
marama, ka utu te tangata nana te uha, e rua hereni me
te hikipene mo te wiki.
Ko aua utu nei, me utu i te ra e tikina mai ai nga uha.
He tino pai te tiaki, otiia e kore ahau o pai kia utu ana
mate tetahi uha e kawea mai ana ki taua Tariona.
TE M. HAPIMANA.
HE HOIHO TINO REIHI
KO KINGIPIHA,
Me te tino Momo Arepa ko
AREPA TAIRA.
KO enei hoiho, e noho ana i Te Tukituki, a tenei tau. Ko
te utu mo te hoiho uha, e ono pauna, e ono hereni, mo
te uha kotahi, a ko aua moni me utu i te ra e tikina atu
ai te uha. A ko te patiki e haere ai nga uha, kahore he
utu mo te patiki e noho ai aua uha i te timatanga, kia tao
ki nga ra e hoki ai ka utu. Ko nga uha i kore e hapu i a
KlNGIPIHA i tera tau, kahore he utu i tenei tau mo aua
uha. A ki te kore e hapu tetahi uha i tenei tau i a AREPA
TAIRA, penei, ko a tera tau e kore e utu ana kawea mai ano
ki taua Tariona. Ko te utu mo AREPA TAIKA i tu ai aia i
Wikitoria, tekau pauna mo te uha kotahi i utu ai nga
Pakeha o reira.
Ko nga uha me tuku mai kia Te Karaati i Hawheraka.
Kahore he tikanga ki au o te aitua ki nga uha i nga ra
e noho ai i au.
Kia 50 tekau ano uha e tukua mai ki enei hoiho, ki
tetahi ki tetahi.
ARENA MAKARINI.
95 Tukituki Teihana.
KUA RIRO IA
WIREMU PIRIPI,
TE ARIPIANA PIRIATA RUUMA,
KOIA aia i mea ai, ma tana mahi atahua i nga tangata
e haere nua ki reira, ka paingia ai a ia e nga
MAORI KATOA.
63
HE HOIHO TINO MOMO REIHI,
KO KAIRAKA,
TE TAKIWA E TU AI.
(
KO WAIPAOA.
KOIA nei te korero o tenei Kuri, ara, mo te Momo i
Puta ai. He mea whakatupu tenei Hoiho e Te
Ropitini. He hoiho whero a pango a KAIRAKA: 15 ringa
te tiketike. He Kuri tino pono ana uri, ko to matua taane
ko Taratona, ko te whaea ko Kaipari. Na Kaipari na
Tetitonga, ko te whaea ko KAIRAKA, a na Pipio-te-poai
aia, ko Karaura, na Pei Mititana, ko Papihi, na Rapitoke,
ko Etinga, na Rupene, ko Rama na Kohana, he tuahine
no Hehita, a na Ta Pita aia. Ko Wurupeka, ko Witipa-
raea, ko te whaea o Puhiti, ko Pipoteipoai, na Tanapiriti
aia, ko te Paranikina te whaea, na Orewa, na Tamapota,
ua Wihana, na Maki, ko Tenipana, na Tikianaru, ko
Horopaipa, na Tarapata, Runa, Herora, tuahine a Ikinipi,
ko Tetitanga na Orano, na Mihitikina, na Rokana, ko
Ereketa na Porotakita, na Tamipata. Na Te Ropitini i
uta mai ki Whakatu, ko Porotakita, na Orewa Korenewera
A ko Tautona he hoiho whero a pango. He tuakana na
Piia. Na S. Haka i whakatupu i te tau 1850. No Mere-
pana, ko Hinihira te whaea, a na Tatitone aia, i utaina mai
ki tenei whenua i te tau 1858. He mea uta mai aia
i Tawahi ki Merepana. A e tino paingia ana aia e te iwi
katoa o reira, i te mea hoki e mea ana ratou. Koia te tino
Hoiho nana nga uri tino Reihi o reira. He teina a
Tautana na Piia, a koia te matua taane o Manukau.
A koia te tino hoiho pai o te whenua, nei. A ko KAIRAKA
te uri o te hoiho horo, me te Hoiho kaha, o nga Hoiho
tino momo o Ingarangi. A na Omene te Hoiho uha ; te
tamahine a Tautana, i riro mana to Reihi i aia i te tau
1867. A ko te Hoiho uha ko Kanariri na Tautana ano aia,
he tino Hoiho Reihi kaha rawa aia i nga hoiho katoa o
Nui Tireni. A ko Atarata raua ko Ketetaramu, nga uri
ano o tenei Hoiho.
Atarata raua ko Ketetaramu, he uri ano raua no Tautara,
ko Arueka, ko te whaea o Toratuka ko Titakata, me etahi
atu he tamahine ano raua na Tanitana. A ko Matarore,
ko Ake, he uri ano enei, no te taha ki te matua taane. A
ko Minitiri, ko te Hoiho i a ia te tino utu mo te Reihi i
Taranaki, no Tanitana ano a ia. Na Tautara a Mihiri no
Wuruka. He tini noa atu nga uri o tenei Hoiho, ekore
e taea te whakahua i te maha. Ko Tamariri nana te Reihi
i Katapere, na Tautaua a ia, me Mihipatini, me Rarapira.
He uri ano raua na Tautaua.
E toru tau, a Te Rerewuru o Whakatu, i whakatupu uri ai a
Tautaua.
Ko nga Turei me nga Weneti a Tautaua tu ai i Waipukurau»
a ko etahi o nga ra o te wiki, ko Waipaoa aia tu ai,
He patiki pai te wahi e tu ai nga uha.
He nui te whakaaro tiaki mo nga uha, otiia kahore he he ki au
mo te mate aitua ki nga uha.
Ko te utu mo Tautana mo te uha kotahi e £5, 5, O, ki
te mea he tini ke nga uha a te tangata kotahi, ka hoki
iho to utu.
NA A. H. PARONA.
102 Kai Tiaki.
![]() |
4 252 |
▲back to top |
Te Wananga.
TE PEEKE
UTU WHARE WERA, KAIPUKE TAHURI
O NUI TIRENI.
Nga moni a nga kai tiaki o tena Peeke £1,000,000
(kotahi Miriona).
E taunahatia ana e tenei Peeke nga Whare, me nga Kai-
puke. Kia wera, kia tahuri rawa ake ka utua e
ratou. He iti nei te utu ki tenei Peeke
mo taua mahi a ratou.
ROPATA TAPIHANA,
83 . Kai tiaki, Nepia.
PARANIHI PETARA,
Kai hanga tera, me nga mea whakarawe katoa mo te
Hoiho.
HAWHERAKA. 77
HARE TAIHI,
KAI TUI KAKAHU,
HAWHERAKA. 78
HARE TEIRA,
KAI HANGA PUUTU ME TE HU,
HAWHERAKA. 79
C. R. ROPITINI.
KAI Ruuri whenua, me nga Waapu, me nga Rori
Maana e mahi nga Mapi ma nga Maori, mo nga Rori,
Waapu, me nga mea pera. Me tuku mai nga pukapuka
ki aia, ki te Whare ta o " Te Wananga," Hehitinga Tiriti,
Nepia
C. R. ROPITINI,
Hehitinga Tiriti. Nepia.
50 \_\_\_\_\_
C. R. ROBINSON,
CIVIL ENGINEER AND SURVEYOR,
Surveys made, Bridge Plans prepared, and Estimates given
to any of the Natives of the North Island.
Address—WAHANGA Office, Hastings-Street, Napier.
50
Whare hanga Kooti, Nepia.
NA G. PAKINA,
Kai hanga Kooti, me te mahi Terei, kai
rongoa Hoiho, me te mahi i nga rino
katoa e mahi ai te Parakimete,
Hehitingi Tiriti, Nepia.
HE mea mahi nga Kooti me nga Kareti, ki te
tikanga o nga tauira hou, o Tawahi o Merika,
a he mea mahi pai te hanga o aua mea.
He mea peeita ano hoki eia, a he utu tika tana utu
i tono ai mo ana mahi.
21
Kei a
Nataniora Hakopa
i Hehitingi Tiriti,
TE TUPEKA pai,
me nga TIKA,
me nga PAIPA Mihini,
Me nga mea whakatangitangi Koriana,
me nga Wai kakara,
me nga taonga tini noa atu.
A he kotahi ano ana utu e tono ai ki te
Pakeha ki te Maori.
Ki te mea ka hokona etahi o enei mea e nga kai
tiaki Toa, penei e hoki iho te utu.
6
H. J. HIKI,
KAI HANGA PUUTU ME TE HU,
HAWHERAKA. 81
T. WIREMU,
Kai hanga PUUTU, me nga HU,
I Hehitingi Tiriti, Nepia.
TAMATI WIREMU.
u
![]() |
5 253 |
▲back to top |
Te Wananga.
NGA tangata kei aia o tiaki ana to Nupepa Wananga ma te Iwi:—
Rira raua ko Peneti, Akarana; Koreti rana ko Koreke, Nepia ; H.
Waihi, Tanitana; T. Arama. Papati Pei; A. Haruika, Tauranga; W. C.
Mote, Waipukurau ; Takena Ura. Waipaoa ; J. Peri, Taratera; J. Kipihona;
Hawheraka; K. Tiki, Kanawa ; J. Makarini, Te Peti, Nepia.
AGENTS FOR THE WAHANGA—
Reed & Brett, Auckland; Colledge & Craig, Napier; H. Wise, Dunedin
T. Adams. Poverty Bay; J. Maxwell, Tauranga.; W. C. Smith. Wai-
pukurau; Duncan & Co.. Waipaoa.; J. Barry, Taradale; J. Gibson, Have-
lock; E. Beck, West Clive; T. Meehau, Port Ahuriri; F. Delaunay;
Taupo Line.
KI NGA TANGATA TUHITUHI MAI KI TE NUPEPA NEI.
T. kore matou o whakaae, kia kiia na matou nga whakaaro a te hunga
tuku korero mai ki te Nupepa nei. Ko ana mohiotanga, ko a te tangata
kaua e whakaroaina ki te Kupu mahu.
TO CORRESPONDENTS.
We ore not responsible for the opinions of our correspondents. Every
letter writer should say what he means in the fearest possible words.
Kua mutu i tenei nupepa te mahi nga korero Maori me nga korero
Pakeha, te whakanoho tetahi ki tetahi rarangi, a ko tetahi ki totahi
rarangi. A ko tenei. ko nga korero Maori hei mua, raro iho o aua korero,
nga korero Pakeha o aua kupu Maori.
The system of writing in parallel columns we have discarded. The
Maori will always be found first on the page, the translation follows.
Ko nga pukapuka tuhituhi korero mai mo tenei Nupepa, me tuhi mai ki
to Etita o te Wananga, Nepia.
All communications are to be addressed to the Editor of the " Wananga,"
Napier.
He kupu ako tenei ki nga Maori mo tenei mea mo te Hoiho. Ko to Ringa
e kiia nei. " E mea ringa te tiketike o te Hoiho," E wha inihi; koia te roa o
tenei kupu o te "ringa." A ko te Tone o kiia nei "E mea Tone i mau ai
te Hoiho i tana tuara" Ko tenei taimaha ko te "Tone" tekau ma wha (14)
pauna taimaha : koia Te Tone."
HE TANGATA MATE.
I mate i te 21 o Hepetema a Te Whakahihi, te tama a Karaitiana Te Ra-
ngo i te tahi o nga haora o te ata. Ka 6 nga tau, ko taua tamaiti he pai, he
rongo tonu ki nga kupu a tona matua whangai a Te Paki.
DEATH.
Died at Omahu on the morning of the 21st September, Te Whakahihi the
son of Karaitiana Te Rango, aged 6 years, being a foster child of Te Paki,
to whom he was most obedient.
TE WANANGA.
KOTAHI PUTANGA I TE WIKI.
HATAREI, 2 OKETOPA, l875.
I TEKA putanga o Te WANANGA, i korero matou i
etahi o nga mahi hoko whenua a te Pakeha o Haku
Pei ki nga Maori. A ko tenei, ka korero matou i te
mahi hoko whenua a Te Kawanatanga. Otiia he kore-
ro enei mo to hoko a Te Kawanatanga ki nga tangata
ke nua ata. Me atu korero o matou aua korero kia
tino marama ai. E kiia ana, ko nga mahi hoko, ara
ko nga korero ai a te hunga e mea an;i kia hoko whe-
nua i Nepia nei ; e korerotia ana aua kupu ki te iwi.
Koia nei etahi o nga tikanga, ki te mea ko Hare te
tangata i a ia tetahi whenua a Te Kawanatanga hei
haerenga Hipi maana, a he whenua utu tau taua whe-
nua a Hare. Ki te mea ka hiahia a Tame kia hokona
tetahi wahi o taua whenua maana, a mehemea he hoa
a Hare no te taha e paingia una e Te Kawanatanga,
penei ka korerotia ki a ia te kupu tono hoko mo taua
whenua e Tame, a ka tuhituhia ano hoki e ia e Hare
taana tono mo taua whenua, kia hokona e ia, kia raru
ai te tono a Hare, kia kore ai e riro te whenua i a
Hare. He mea hoki kia mahia taua whenua ki te
hoko makete (akihana.) Na reira i mahia, ai e etahi
Pakeha ki enei tikanga. Ara ki te hiahia ratou ki te
tahi whenua kia hokona e ratou, penei ka mea ratou
kia kaua ta ratou tono hoko e rangona e te iwi, kei
kawea taua whenua ki te hoko makete, ka tatari
ratou ki te wa e tata ai te kapi o te Tari hoko whenua,
a ka kawea e ratou nga moni utu mo ta ratou whenua
i minamina ai, a utua tonutia iho e ratou, kia rongo
rawa ake te iwi kua oti nga mahi, e kore e taea te
whakararu e tetahi tangata ana hiahia hoki ia ki taua
wahi ra ano. He pono ranei, he wawata kau ano ranei
pea na te tangata, i ki ai; e! e Whaakina ana nga
korero tono hoko a te iwi mo nga whenua Kawana-
tanga. Heoi ano ta matou he korero i te kupu e kiia
ana e te iwi mo taua tu hoko, e hara i a matou taua
whakaaro na te korero a te ngutu i rongo ai matou.
No te hokonga e nga Pakeha o Te Motu o Taraia i
Te Kawanatanga. Ka whakatete nga Pakeha a He-
nare Kata raua ka Keneroohi mo taua whenua. A ko
taua whakatete a raua kua Whakawakia, ara kua rapu
rapua e Te Paremata i Poneke. He mea ki e Te
Paremata kia rapu rapua aua tikanga o te hoko o taua
whenua e te Komiti a Te Paremata. A ko Te Kaati
te Hupereteni o Whakatu te Tumuaki o taua Komiti.
A no te kawenga o te korero a taua Komiti ki te
Paremata, koia nei nga kupu o te korero a Te Kaati
ki nga Mema o Te Paremata.
"Ko nga take i kitea i roto i nga kupu a nga kai korero
mo taua mea nei. Na Henare Hata, he Mema aia no te
Whare Ariki, a no Aperira o te tau 1873 aia i mea ai ki
te Tari o nga whenua o te Kawanatanga i Nepia, kia
hokona eia etahi eka kia ono kia whitu ranei mano. Ko taua
tono aana he mea ki eia i te rua o te taima o te Hatarei.
A ko taua ra ka kapi te Tari i te rua o te taima. I te
taenga atu o Henare Rata ki reira, e raruraru ana te
Komihana ki etahi mahi, na reira i kore ai e oti te mahi
tono a Henare Rata kia riro taua whenua i aia, a tae noa ki
nga meneti e whitu i tua o te ma o te taima. Ka kite a
Henare Rata i te Kai Tiaki moni o te Kawanatanga, ka
mea atu aia ki taua Komihana, kia kaua aia e haere i te
rua o te taima, no te mea ka roa pea, aia a Te Rata ki
taua mahi kia oti. Otiia kihai taua Komihana i rongo ki
te kupu a Henare Rata, a haere ana aia i te rua o te taima.
Ano ka oti te mahi a Henare Rata i te Tari hoko
whenua, haere ana aia ki te Komihana tiaki moni, a •
rokohanga atu kua kapi te Tari o taua Pakeha, ha reira
i takoto tarewa ai tana mahi hoko mo taua whenua. I
taua whare ano a Te Keneroohi, e tono whenua ana ano
inaana. A, no tana kitenga i a Henare Rata i whakaaro
ai aia, e, he hoko whenua pea ta Henare Rata. A no te
Ratapu a Te Keneroohi i tuhituhi ai ki te Kai Tiaki whenua
a te Kawanatanga, he ui taana, ko hea te whenua i tono
ai a Henare Rata. He mea whaaki e te Komihana ta
ingoa o te whenua kia Keneroohi. A no taua ra ranei, no
te Mane ranei, a Te Keneroohi i kite ai ano i te Komihana,
a mea atu ana te Komihana ki aia, ki ano i tino oti tika te
tono a Henare Rata mo te whenua mo te Motu a Taraia.
Na reira i mahia ai e Keneroohi taana tono ano mo taua
whenua i taua ra ano, i ta ata 6 te Mane. I wehi hoki te
Komihana kei mahia taua whenua e Henare Rata ki te
tikanga o te Ture, kia riro ai i aia taua whenua. A no te
mea he Apiha taua Komihana no te Kawanatanga, a no te
Kawanatanga ano hoki o te Porowini, a kihai aua Kawa-
natanga i awhina i aia kia kaha ai tana mahi, na reira
raua ko Te Keneroohi i korero ai, a mea atu ana a Kene-
rohi ki aia, ki te mea ka mahi whakawa a Henare Rata i
taua Komihana, penei roa Keneroohi e utu, ana he taua
Komihana. He mea tuhituhi aua kupu a Keneroohi, a kua
kite te Komiti i taua pukapuka. A no te Mano
i tae ai ano te pukapuka tono a Keneroohi mo te
whenua, mo te Motu a Taraia. A kiia ana e te
Komihana, ko te tono a Henare Rata mo taua
whenua ki ano i tino oti tika i te Hatarei, a, no te mea
kahore te kai tiaki moni i noho i te Tari i te Hatarei, hei
tango i nga moni a Henare Rata, koia aia, i mea ai ; no te
Mane ano aua moni i utua ai ki te Kai Tiaki moni. A na
reira aia i mea ai, ko to tono a Henare Rata, me te tono a
Te Keneroohi, he kotahi ano ra i tae u au» tono ki
![]() |
6 254 |
▲back to top |
Te Wananga.
te Tari, a me mahi hoko taua whenua ki te hoko
makete Akihana. A e ono e whitu marama, i tatari 1
ai nga Pakeha kia mahia taua whenua ki te
hoko makete: kihai i mahia e te Komihana, ahakoa
i kiia atu ai e Henare Rata ma ; kia hokona taua whe ua.
A i korero ano raua ki nga Pakeha na ratou nga whenua
e tata ana ki Te Motu o Taraia kia hokona hoki tera, i
Ingarangi hoki aua Pakeha. A katahi ra ano tana Komi-
hana ka mea kia hokona eia te whenua e tautohea nei a
Henare Rata ma. I whakahe a Henare Rata ki tana
mahi, a kiia ana tana kupu ki to Kooti Hupirimi
kia whakakahoretia taua hoko a te Komihana. A
no te roa o nga mahi tautohe, kawea ana taua mahi
kia whakawakia e te Kooti Hupirimi. A, na taua
Koot te kupu. I tika pu ano te mahi o Henare Rata mo
tana whenua mo Te Motu o Taraia, a me tuku tana whenu-
a ki aia. Otiia kihai taua Kooti i mea kia utua nga moni
a Henare Kata i pau noa i taua mahi. No muri noa iho
nei ka riro taua whenua ia Henare Hata. A ko tana kupu
e tono nei ki tenei Paremata. He mea naana, kia utua aia
mo nga marama e rua te kau, i puritia hetia ai ete Komihana
taua whenua. A i utu ano aia i nga moni E £3,500 ki te
Kawanatanga i Aperira 1873, a no muri rawa nei i riro ai
te whenua i aia. A i mea a Henare Rata me utu aia, no
te mea i kii te Kooti Hupirimi, ko te ra e riro mai ai te
whenua i aia ko Aperira 1873. Otiia kihai i riro mai i
aia, no muri rawa nei i homai ai, koia aia i kii ai i he te
mahi, a te Kawanatanga ki aia, a me utu aia mo te roa o
ana moni i takoto kau ai. Ka mea a Te Kaati, e ki ana
te Komiti, he tika te tono utu a Henare Rata. A i mea
a Te Kaati me penei te utu e tukua kia Henare Rata, me
utu aia ki te waru paiheneti mo ana moni, mo nga mara-
ma e rua tekau, i takoto ai i roto i te Tari o te Porowini.
Me utu ano hoki nga moni a Henare Rata i pau i te
whakawa. I mea a Te Kaati, mei mohio te Kooti Hupi-
rimi ki nga tikanga katoa o taua mahi, penei kua mea
taua Kooti me utu enei moni kia Henare Rate. Kihai
hoki taua Kooti i kite i te pukapuka a Te Keneroohi ki te
Komihana. Otiia kua tino mea te Komiti me utu a
Henare Rata. A ko nga moni o te waru paiheneti me te
utu mo te whakawa. Ko aua moni ana huihuia
£616 13s. 4d. Ma te Paremata e whakaae enei moni kia
utua, Me tono aua moni e te Paremata kia tuhituhia e
Te Kawana ki roto ki nga moni e whakaaetia ana e te
Paramata ia tau, ia tau, o te turanga o nga Paremata
katoa, hei uta nao nga mahi ki te iwi. Kahore aana hiahia a
Te Kaati kia tino korero aia i nga katoa katoa. Otiia e penei
tana kupu. I ki te kupu a te Komiti, kahore i tino mara-
ma te mahi o nga whenua i te takiwa ki Haku Pei. I te
takiwa i tono ai a Te Keneroohi ki a whaakina e Te
Komihana ki aia te ingoa o te whenua i tono aia a Henare
Rata kia hokona eia. A i mohio ano taua Komihana i te
take a Te Keneroohi i ui ai i taua patai. He mea
hoki na Te Keneroohi, kia puta he kupu aana, kia tono ano
hoki aia i taua whenua maana, koia aia a Te Kaati i mea
ai kihai i tika kia whaakina te whenua a Henare Rata i
tono ai kia Te Keneroohi, i te wa o te Tari hoko whenua e
kapi ana. Mei waiho mo a Te Mane ka ui ai a Te Keneroohi
penei, e tika ano te tono a Te Keneroohi kia kite aia i nga
pukapuka a Henare Rata i tuku ai ki te Tari hoko Whenu-
a, a kua tika te korero whaaki a taua Komihana kia Te
Keneroohi i taua ra. Otiia ki ta Te Keneroohi i rapu ai, kihai
i tika kia tatari aia mo te mane. 1 mea a Te Kaati ki ta-
ana whakaaro i he te mahi o taua Komihana kia tango
aia i te pukapuka a Te Keneroohi. No reira aia a Te Kaati
i mea ai, e he ana te whakahaere o te mahi hoko o nga
whenua Kawanatanga o Haku Pei. A ko te whakaaro a
te Komiti i mea. ko aua moni £616, me utu kia Henare
Bate i nga moni utu whenua o te Porowini o Haku Pei.
Te take, no te mea ko te £3,500, moni a Henare Rata, i
taua Kawanatanga e pupuri ana i nga marama e rua te
kau. A i utu moni ano hoki a Te Keneroohi. A ko nua
moni i tae ki te rima paiheneti, i nga ra i hokona ai aua
moni. Na reira Te Komiti i mea ai ko nga paiheneti o
taua £7000, tae pea ki te £616, e kiia nei e Te Komiti
kia utua kia Henare Rata. Otiia ko taua mahi he mahi, i ma-
Ilia e te Porowiri o Haku Pei. A ki te mea ka mahi whakawa
i nga Porowini, ma te Porowini ano e utu aua mahi whakawa
A no te mea kua tae he moni ki te kai tiaki moni o Haku
Pei ; na reira i kiia ai, ma Haku Pei ano e utu taua £616
A i mea a Te Kaati, ki tana whakaaro, kaua taua tono e
whakakahoretia e Te Paremata. A me whakaae te tono a
Te Komiti."
Koia nei nga kupu o te pukapuka a Te Keneroohi ki-
a Te Hiiri :—" Maku e utu nga moni katoa, ana
whakawakia koe e Henare Rata, ki te mea ia, e pai
ana koe kia riro atu i a koe ano hoki taku pukapuka
tono (mo te whenua mo Te Mota o Taraia ) mo te whe-
nua i tono ai a Henare Rata i te Hatarei."
IN a previous issue our readers were given an illus-
tration how some land transactions between Natives
and Europeans were conducted in the Province of
Hawke's Bay. In the present one they will be shown
how transactions relating to the purchase of lands are
managed by the authorities when they concern those
who are outside of " the ring." A plain narration of
facts will best subserve the purpose in view, and to
render these facts as significant as possible, it will be
wise to identify each individual actor with the role he
has played. It must be borne in mind that an impres-
sion has long been prevalent in the minds of many
residents, that in the Province of Hawke's Bay, know-
ledge obtained in the land office leaks out in an ir-
regular manner. Thus, if A. held a piece of land for
pastoral purposes from the Crown which B. was de-
sirous of purchasing, if A. happened to be a friend or
a confere of the dominant party, he would obtain pos-
session of the knowledge of B. making an application
to purchase in time to put in a simultaneous applica-
tion, and to frustrate the purpose of A's purchase at
the upset price, by causing the land to be put up to»
auction. Hence the custom arose, that if most gen-
tlemen wished to purchase a block of land they would
put in their applications, and pay their purchase money
a few minutes before the time of the office closing:, to
preclude any competition by the acquisition of illicit
knowledge. It is not for us to say whether such an
impression was founded on actual facts or otherwise ;
we only state the existence of the conviction and the
habit. A dispute took place on the purchase of the
Motuotaraia lands between the Hon. EL R. Russell,
Mr. Kinross, and the Commissioner of Crown Lands,
which has been investigated by the Parliament in
Wellington. A Committee was appointed to inves-
tigate the matter, of which Mr. O. Curtis, the Super-
intendent of Nelson was appointed Chairman, who,
on the delivery of the report, made the following
statement:—
" The facts which were brought out in evidence were
shortly these : Mr. Russell, a member of the Legislative
Council, made application in the mouth of April, 1873, at
the Crown Lands Office in Napier, for six or seven thousand
acres of land. He made the application about ten minutes
before two o'clock on Saturday, on which day the office
closed at two o'clock. The Commissioner happened to be
engaged in taking some other application at the moment,
and was not able to attend to Mr. Russell for some few
minutes. The consequence was that the application was
not fully completed until seven minutes after the clock
struck the hour of two. Mr. Russell in the meantime,
finding that it might be somewhat late, saw the Receiver
of Land Revenue, and asked him not to leave the office
![]() |
7 255 |
▲back to top |
Te Wananga.
immediately at two o'clock, as he (Mr. Russell) was afraid
he might be delayed some minutes afterwards. The Re-
ceiver of Land Revenue, however, declined to wait beyond
the regular official hour of two o'clock, and closed his
office at that tune. When Mr. Russell's business with the
Commissioner was concluded he took the " receive order "
and went to pay the purchase-money to the Receiver of
Laud Revenue. The Receiver's office was closed and
therefore the transaction could not be completed in the
usual way. A Mr Kinross happened to be in an adjoining
office at the time, making some application for land ou
his own account. He saw Mr. Russell, and suspected that
that gentleman was probably applying for certain land
which he was himself anxious to obtain. Mr. Kinross on
Sunday wrote to the Commissioner of Crown Lands, asking
him what land it was that Mr. Russell applied for. The
Commissioner replied, and specified the land for which
Mr. Russell had applied. Mr. Kinross on the same flav-
or on the Monday, saw the Commissioner, who told him
that he considered the application of Mr. Russell was not
completed, and he consequently put in a counter applica-
tion for the land on Monday morning. The Commissioner
was afraid that Mr. Russell would take legal proceedings
to secure the land to himself. Seeing the difficulty in
which the Commissioner of Crown Lands was placed be-
tween the General Government and Provincial Govern-
ment, neither of whom seemed disposed to maintain him
in hia official action, a conversation took place between
him and Mr. Kinross, and it was agreed between them
that Mr. Kinross should give him a guarantee against the
cost of any proceedings Mr. Russell might take. That
guarantee was given in writing, and was placed before
the Committee. On the Monday, Mr. Kinross put in an
application for the same land. The Commissioner decided
that Mr. Russell's application was not legally completed
on the Saturday ; that, in consequence of the absence of
the Receiver of Land Revenue, the money was only paid
on Monday ; that the two applications were placed on the
same footing as applications simultaneously made, neither
of which could be granted, and that the laud should be
put up to public auction. After a delay of some six or
Seven months, during which time the Commissioner ab-
stained from putting the land up to public auction, because
the parties requested him to do so while they were entering
into some negotiations with the owner of the remainder
of the land, who resided in England, he decided to put up
the land to auction. Mr Russell applied for an in junction
to restrain him from selling it. Some further legal pro-
ceedings took place. The result was that a special case
was submitted to the Supreme Court of Appeal, which
decided that Mr. Russell's application was legally com-
pleted on the Saturday, and that he was entitled to possesion
of the land. They did not however give Mr. Russell costs,
on the ground that the Commissioner was acting in his
official capacity, and conscientiously. Subsequently to
Mr. Russell obtaining possession of the land, he petitioned
this House for compensation for being kept out of the
land for a period of twenty months. He was kept out of
the land and his money, for he paid a sum of £3,500 into
the Land Office in the month of April, 1873, but he did
not get possession of the land for twenty months after-
wards. He therefore claimed compensation on the ground
that the Supreme Court of Appeal had decided that he
was entitled to the laud iu April, 1873, but he did not get
possession of the land for twenty mouths afterwards. He
therefore claimed compensation on the ground that the
Supreme Court of Appeal had decided that he was entitled
to the laud iu April, 1873, when he made the application,
and that, therefore, he had been wrongly dealt with. The
Committee were of opinion that Mr. Russell's claim was
certainly fully substantiated, and they proposed to the
House that he should have compensation in this shape :
Interest at the rate of 8 per cent for twenty months while
his money was lying idle in the office of the Provincial
Government, and also the costs of the suit. He (Mr.
Curtis) should state that, while the Supreme Court of
Appeal would not give costs against the Commissioner,
they were not aware of the whole circumstances of the
case. In the special case stated to the Supreme Court of
Appeal, there was no mention of the letter of guarantee
given by Mr. Kinross to the Commissioner of Crown
Lands, otherwise it was very possible the decision of the
Supreme Court of Appeal upon that point would have been
different. At all events, the Committee came to the con-
clusion that Mr. Russell was decidedly entitled to receive
the amount of the money he had expended in legal pro-
ceedings, and the interest on the money paid into the
Laud Office. Those two sums together came to the sum of
£616 13s. 4d., which he now asked the House to request
His Excellency to put upon the Supplementary Estimates.
He did not wish to go at any length into the question
raised in the first paragraph of the report of the Waste
Lauds Committee. They reported that the state of things
in connection with the administration of the waste lands
in Hawke's Bay appeared to them to be highly unsatis-
factory. When the Commissioner was applied to by Mr.
Kinross to know what land Mr. Russell had applied for,
deeming the application incomplete, and knowing that
the reason the information was asked was to enable Mr.
Kinross to put in a counter application, it appeared to him
(Mr. Curtis), that that officer was not justified in giving
such information out of office hours. On the Monday
morning, Mr. Kinross would have been at liberty to inspect
the official records, and see the nature of the application
put in by Mr. Russell. The Commissioner then could have
told him all about it. That, of course, did not answer Mr.
Kinross's purpose. He thought the Commissioner was
very much to blame in accepting a guarantee from Mr.
Kinross, and, in fact, espousing his cause, or, at all events,
supporting his view of the question. On those two points,
he thought, there was something unsatisfactory in the
administration of the Crown lands of Hawke's Bay. The
Committee were of opinion, and embodied that opinion in
their report, that the payment of this £616 should be
charged against the land revenue of the Province of
Hawke's Bay ; and one very good reason for that was that
the £3,500, having been paid by Mr. Russell, was in the
possession of the Provincial Government for a longtime—
for some twenty months. There was also a similar sum
paid by the other applicant, so that they had some £7,000
in their possession for twenty mouths, for which they re-
ceived 5 per cent, interest. That amount alone should would
very nearly reach the £616 which the Committee proposed
be given as compensation to Mr. Russell. But, quite apart
from that, the transaction was one which exclusively be-
longed to Hawke's Bay, the Government of which received
the money for the land ; and it was the custom in all pro-
vinces, when legal proceedings accrued, that the costs
should bo borne by the revenues of the Province. The
Province of Hawke's Bay had benefited to a certain extent
in the shape of interest from those deposits, which it was
proved were wrongly rettained, and therefore the provincial
revenue of Hawke's Bay was a proper fund against which
the sum of £616 should be charged. He hoped the House
would have no objection to pass the motion, and thus
carry out the recommendations made by the Waste Lands
Committee."
The words of the guarantee given by Mr. Kinross
to Mr. Sealy, were to this effect:—" I guarantee you
from all costs and expenses incurred through Mr.
Russell's application, if you will receive an application
for the same land, which Mr. Russell applied for on
the Saturday."
Kua oti te whakawa o Mete Kingi i Whanganui, mo te
Pakeha kohikohi moni o nga Keeti Tooro. I kiia te
whakawa ko Mete Kingi i tika, a utu aua a Te Rewe i
aia ki nga moni £10, a ma te Reweti ano e utu te whaka-
![]() |
8 256 |
▲back to top |
Te Wananga.
wakanga. I mea te Roia mo Te Reweti, ka kiia ano eia
tetahi whakawa ano mo taua mea i te mea hoki, kihai
taua whakawa i tika ki taana titiro. He nui nga Maori
i reira o whitu pea te kau, i haere kia kite i taua whakawa.
The case of Mete Kingi, of Whanganui, against the toll
Collector of the bridge for false imprisonment was decided
in his favor, Mr. Davis being fined £10, and the costs of
the suit. The Solicitor for the defence gave notice of
appeal against the decision. Some seventy Natives were
present during the hearing.
E ki ana te Kai tuhituhi korero o Te Wairoa ki te
Haku Pei Herara. "He nui te mate turoro o nga Maori o
konei. He Mitara, me te tini noa atu o te mate. A ka-
nui ta ratou whakahawea ki nga Takuta Pakeha, hei
rongoa ia ratou. He aha ra te Maori te pera ai me te Iwi
i Whiti, i rapurapu ratou i nga kai mahi rongoa tino mohio.
He iwi mohio ano te Maori, a ko tenei mea ko te mate
turoro ka mahi kuare ai ratou. '
The Wairoa correspondent of the " Hawke's Bay Herald"
says there is a " great mortality among the Maoris here-
about lately ; they apparently have measles and a variety
of cutaneous disorders, but they appear to disdain Euro-
pean assistance." Will not our readers take a lesson from
the Fijians, and obtain the best medical advice they can ?
They will show little of their reputed sagacity if they fail
ia «o doing.
Kua tae mai te Reta a Ngawiki Hauraki o Te Aute kia
matou. E korero mai ana i te matenga o Atareta Te Tapu,
ko taua Reta no te 15 o Hepetema i tuhituhia ai. He mea
tuhituhi a waho o taua Reta ki tenei Tari ki te Wananga.
Otiia, be mea tuku rawa e nga kai mahi Poohi ki te Wairoa
rawa atu ano. A no te 19 o Hepetema i tae ai ki te Wai-
roa no te 27 o Hepetema i tae mai ai kia matou.\_ A kuia
nei nga kupu i tuhituhia ki te Mamangu Whero i waho o
te Kopaki o taua Beta a Ngawiki. "He mea wahi tenei
Reta e tetahi Maori i Te Wairoa." He mea tino he kia
tukua taua Reta ki te Wairoa. E ui ana matou ki te
ingoa o te Maori i Te Wairoa naana i wahi te Rota Uia
matou. Mehemea e rongo ana matou i te ingoa o taua
tangata, penei ka Panuitia o matou ki te ao katoa, kia
kitea ai tona pokanoa, ki te tahae i nga korero o te Reta
kia matou. .
We have received a letter from Ngawiki Hauriki, of
Te Aute, notifying the death of Atareta Tetapu, dated the
19th of September. It was sent, although directed to our
office, to Wairoa, where it reached on the 19th instant,
instant, and resent to us on the 27th, with the fol-
lowing notice, written in red ink on the envelope :—" This
letter was opened by a Maori at Wairoa." The letter had
no right to be sent to Wairoa but we should much like to
know the name of the Native at Wairoa who is sufficiently
interested in our business to open our letters. Did we
possess the knowledge of the culprits' name, we would
publish it as a punishment for his impertinent curiosity.
E mea ana te kai tuhituhi korero atu ki te Herara o
Whanganui, koia nei ana kupu. "He mea ui o matou, a
e korerotia ana, ka taiepatia e nga Maori te whenua, e tata
ana, a tae noa ki te Pereti i Orua, ma reira e arai te ara
atu ki Piritanga, e tae ai te kaata ki to tino ara nui.
He mea ui o au ki nga Maori o Awahuri, a i rongo ahau,
kua tino kiia taua wahi kia taiepatia, no te mea kihai i
pono nga kupu i kiia ki taua iwi. E kiia, ana na Te
Minita Maori ranei, na tetahi ranei o ana hoa i kii kia
mahia he ara atu ano i Te Awahuri, atae noa Ui Piritanga.
A ka rua tau o muri mai o taua kupu i kiia ai, a ki ano i
pono taua kupu. He mea Ruuri taua ara e te kai Huuri
e Taramana. A i timataria ano hoki taua ara. A he aha
ranei te take i kore ai e mahia taua ara kia tae ki te
otinga. He tino pai te whakaaro a nga Maori, no te mea,
kihai ratou i kaiponu i ta ratou whenua, he mea tuku hei
ara ma te iwi katoa. A i kino nga patiki tarutaru a nga
Maori i te mahinga ki te kaata te takatakahi. He mea
atu tenei taku ki a koutou kia kiia enei kupu, kia aro mai
ai pea te Kawanatanga ki te mahi ma nga Maori o Te
Awahuri. Ara kia puta ai te kupu a Te Kawanatanga
kia mahia taua ara, kei roa te pouri o te ngakau, a hoha
noa ake te mahi.
The own correspondent of the " Whanganui Herald"
writes in this manner respecting the Oroua trouble :—" On
enquiry we learned that the Maoris intend to enclose the
land up to the Oroua bridge with a substantial fence, and
thereby shut off the only outlet from Feilding, by which
vehicles can be got upon the main road. On enquiry into
this matter of the fencing, from some of the Native chiefs
at Awahuri, I found that the tribe bad determined to
prevent further trespass upon their property by those en-
gaged in traffic to and from Feilding, as faith had
not been kept with them. The Native Minister, or some .
one on his part promised that a road should be made from
the Awahuri pa direct to Feilding. This promise was
made more than two years since, and how has it been ful
tiled? The line of road was laid out by Mr. T. M. Drum-
mond, surveyor, the levels put in, and the work com-
menced ; but from some unexplained cause, they ceased
to be carried out, after two small contracts had been com-
pleted, or rather, partly finished. The Natives, on the
contrary, did their part nobly, and throw open their laud
for the ingress and egress of the public, who repaid their
generosity by destroying hundreds of acres of pasture
with wheel tracks. I must now ask your good offices on
behalf of this community, and also on that of our good
neighbors the Awahuri Natives, so that the Government
may be urged to take immediate steps to have this much
needed road completed at once, or we must put over the
entrance to the township, ' All hope abondon, ye who
enter here.'"
Na te Kai tuku korero ki nga Nupepa katoa enei korero
i puta mai ai Uia matou. E mea ana "Poneke, Hepetema
29. I noho to Runanga o nga Apiha o te Kooti Hupirimi
i nanahi, a na Te Tiati i korero ana kupu whakataunga
mo te tautohe a Paora Torotoro, a Reewi Haukore kia
Pererika Tatana. He korero tenei na Reewi Haukore,
ara, na raua ko Paora Torotoro, kia puta tetahi mea
ma raua i te Kooti ; o taua whenua nei o nga,
Ngatihira. A kihai taua tono i whakaaetia e Te Tiati.
Otiia ko etahi wahi o tana whakawa i kiia kia utua e te
tangata i whakawakia. Kua tu ano te kupu a Paora ma,
kia whakawakia ano taua whenua. A ki ano a Ngatahira
i riro noa, no te men, ka tuhea, a taea noatia te tino o te
einati o te mutunga.
We are indebted to the Press Agency for the following :
—" Wellington, September 29.—A sitting of the Supreme
Court in Banco was held yesterday, at which His Honor
delivered judgment in the suit of Paora Torotoro and Rewi
Haorkore Frederick Sutton. This was a motion on
behalf or one of the plaintiffs, Rewi, for a decree in a suit
brought by himself and Paora Torotoro against Frederick
Sutton. His Honor refused the relief sought, with costs.
A demurrer filed by plaintiffs against the defendant after
plea was allowed with costs." Notice of appeal has been
given in this case. It will be understood that Ngatatara
is not yet lost, it will bo fought to the bitter curl.
E ki ana te " Waikato Taima " " Ka nui ano to matou
pai kia kite matou, e kiia ponotia ana. kei te mahi nga
Maori noho moke i te tuawhenua o Waikato i te kai, hei
hoko moni ma ratou ki te iwi o te tai ki te tuauru. E kiia
aua, ko nga kai kua tae mai i roto i nga wiki e rua nei, i
nui ke ake i nga kai i kawea mai i te roa o te tau katoa
kua pahure nei. Ko nga moni utu o nua kai, e tiakina ana
e ratou hei hoko parau, me nga mea katoa hei mahi ngaki
whenua. E kiia ana ko te tino mahi nui na ratou i te ngaki
kai a enei tau. A ko te ngaki Hapi ano hoki. E koa aua
matou, no te mea e ahua rite te mahi i Waikato, ki te rite
o to mua mahi i nga ra i haere ai nga mano waka o reira,
ki te uta kai ma nga tini Pakeha o Akarana. A ko te kai
i aua ra e riro ana i te Maori, ko taua tupeka nei ano ko
taua Kakahu Pakeha nei ano ka pai kia hoki te mhia o
nga ra o mua o nehe ra noa atu.
![]() |
9 257 |
▲back to top |
Te Wananga.
We are glad to learn from a reliable authority (says !
the " Waikato Times," that the Kingites are displaying
most unusual activity in bringing down produce for the
market. We are informed that the quantity brought in
during the last fortnight alone exceeds that of all last
season. The Natives are carefully saving the proceeds of
their sales for the purchase of agricultural implements,
and appear to meditate agricultural operations on a scale
of considerable magnitude, hop culture being one of the
matters to which they are devoting special attention. We
trust the Waikato is rapidly approaching a state of things
similar to that which existed prior to the war, when the
Natives cultivated extensive crops, and fleets of produce-
laden canoes periodically visited Auckland, bringing back
in exchange clothing, tools, and other necessaries.
RETA I TUKUA MAI.
KI TE ETITA O TE WANANGA.
E hoa tena koe:—Tenei matou ko aku hoa te rapurapu noa
iho nei ki te ritenga o nga panui e kite iho nei matou i roto i
te Wananga ara ki tenei panui. Ko te utu mo te panui e
rua hereni mo tu inihi kotahi e noho ai nga kupu o te panui
&c. Ko nga ritenga o tenei panui te mea e inoia atu nei ki a
koe, ara, he whakaaroaro no matou, mo nga panui Kau ngaro.
Hoiho ngaro. aha ranei, tana panui, a mo nga korero katoa
ranei, e hiahia ana te tangata ki te tuku korero kia taia e
te Wananga, a mo nga tangata ranei kiore ano i tango Pepa o
te Wananga, a mo te katoa ranei.
Koia matou ka inoi atu nei ki a koe kia tukua mai e koe
tetahi reta whakamarama kei waiho hei rapurapu. Heoi ano
na to hoa.
TAMATI RANAPIRI.
Otaki, 23 Hepetema, l875.
[Ki te mea ka panui te tangata i ana korero, mo ana taonga
ranei, mo aua Kuri ngaro ranei, mo ana whenua kia hokona
ranei : ka utua era. Otiia ko nga reta ako i te iwi ki nga
rongo korero o etahi takiwa, e kore era e utua.— ETITA o TE
WANANGA.]
CORRESPONDENCE.
To THE EDITOR OF THE WANANGA.
Friend,—Salutations to you. I and my friends wish to ask
a question in respect to the notice in your paper, viz., '• Two
shillings per inch occupied by advertisements." We wish to
know if this is only in respect of cattle, horses, and any other
matter, or is it for all communications sent to your paper ; or
is it only for those who do not take your paper ; or is it for
all people. Do you inform us in respect to this. From your
friend,
TAMATI KANAPIHI.
Otaki. September 23, l875.
[All notifications of goods for sale, cattle, or horses which
may have strayed, and all lands advertised for sale or lease
are charged for. All letters, and other communications, if ap-
proved of are printed free.—ED. WANANGA.]
Ki TE ETITA o TE WANANGA.
Mau e tuku atu ena kupu ki te Maori ki te Pakeha. No te
16 o nga ra o Akuhata i haere ai matou ki Whanganui i roto i
te tupuhi, i haere matou i runga i te Kiki. Turia atu e
matou i Omahu, moe rawa atu i Kaikanohi, ao ake te ra, moe
rawa atu i Tahoraiti, ao ake te ra, moe rawa atu i Pamutana,
ao ake te ra, moe rawa atu i Whanganui. Katahi matou ka kite
i te pai o tenei huarahi, arai te tutata o tenei Rori i haerea nei
e matou tenei whenua roa. He aha ano i kiia ai te mahi a o
tatou tuakana a te Pakeha e mahi nei i nga Rori kia pai kia
tika. No te mea 160 maero, ko nga maero tenei i haerengia
ai e matou i nga ra e rua me te hawhe. E rua o matou wiki
e noho ana i Whanganui, katahi matou ka hoki mai i te 7 o
nga ra o Hepetema, i te 9 o nga ra, ka tae matou ki Omahu.
1 mua i o matou matua e ora ana, he roa noa atu taua Hori,
inaianei kanui te tutata, koia matou i ki ake ai ki te pai.
Mehemea pea ka oti te Bori mo te Reriwe, ka haere ai pea, e
kore e roa kua tae ki mea, whenua, ki mea whenua ; ka ki au
mo tena waka "Ko Tapuwae-tahi o Taane" tu rawa atu i te
Paki Paki, tu rawa ake i Nepia nei.
NA TIOPIRA. RUKA.
Omahu. Hepetema 27, 1875.
[ Kanui te pai o nga kupu a Tiopira mo nga Hori. No te
mea i tino ki matou, ko nga Rori te ora me te kaha e nui ai te
Maori ki te noho pai i te whenua nei. He whakaaro tino tika
ano huki tana mo te Reriwei. A koia na te ara tika, mo te
whakaaro tangata, mo te Reriwe. No te mea ki te Reriwei te
tino o te Hoiho koura o tenei whenua. A ko te tangata e
men ana kia katia e ia te Reriwei me te Waea, e newha ana o
ratou kanohi i te kapua o te kuaretanga. a e kataina ana e
nga mohio ki te whakaaro tika.— ETITA O TE WANANGA.]
To THE EDITOR OF THE WANANGA.
SIR.—Will you insert the following in the WANANGA.
in Maori and English. We left Omahu on the 17th of August
for Whanganui. The weather was bad. We had a pig to
tu travel in. Tho first flay we got to Kaikanohi, the following
to Tahoraiti, the next we arrived at Palmerston ; and the
day after at Whanganui. For the first time we have seen how
short is the distance between Omahu and Whanganui. Why
should \\ve not express our wonder at the work of our elder
people—in knowledge—the European, who are now making
good and straight roads, roads for us. The distance we
travelled in these days was about 160 miles. We stayed at
Whanganui two weeks, and on the 7th of September returned,
and were again at Omahu. Iu the days of our an-
cestors this road was very long, it took a long time to go over
it, but now it is short, and we wish to express our gratification
of the fact. In respect to the railway, which we hope may
soon go to and fro over all the land ; I utter this proverb in
respect to this canoe (the railway train). "It is the fleet god
of the forest?" It gives one jump from Napier' to Paki Paki,
and in one leap, it is back again to Napier.
TIOPIRA RUKA.
Omahu, September 27, l875.
We are glad that Tiopira has looked at the roads and the
railways in the light he has. How can any sensible land-
owner look at them in any other 1 A road or a railway run-
ning through or close to a block of land doubles and trebles
its value. Railways are the canoes which will bring gold to
all the Maori land-owners in this island. What use is the
produce grown for sale if there are no roads to bring it to the
market? Tiopira should use his experience to enlighten
others. Telegraphic communication i» now as great a neces-
sity of the age as railroads.
Ki TE ETITA o TE WANANGA.
E hoa, tena koe, tenei au ka tuku atu i aku korero ki te
WANANGA, kei pouri koe ki te nui o nga kupu, whakarerea e
koe, engari utaina atu e koe, hei titiro ma nga whanaunga o
tenei wahine, me enei tamariki tokowha, me nga kaumatua
tokotoru kua mate nei :—Koia tenei, ko toku hoa wahine ko
Peti Haimona i mate i te 4 o nga ra o Noema, 1874. A ka
nui toku pouri mona kua pahemo atu i a au, me ona whanau-
nga hoki e noho tata ana. He wahine rangatira ano ia no
Ngaitahu, heoi, kihai au i mohio ki te ra hei haerenga mona,
engari i puta mai ano tetahi kupu tohutohu aana ki a au i
tetahi atu rangi ano he tangata kaore he mate.\_ Otira, ko
tona mate e 6 tau e mau ana, na Te Atua ano i whakaroa
ona ra. Heoi tenei aku waiata aroha mona :—
E to e te ra, rehurehu ki te rua,
Ringiringi a-wai te roimata i aku kamo.
He waiata :—
Tangihia mai ra te tangi ki te makau e,
Kei whea ia ra te toka Waiapu,
Te homai ai kia ripiripia,
Heoi tenei ano etahi kua moe i roto i nga marama o tenei
tau he mate whakamataku rawa tenei, ko Rupene no Ngati-
awa i a Hanueri 12, l875. Ko Hariata Arapata, he kotiro i
mate i te 12 o Mei 1875, te 12 nga tau. Ko te Uruti Inia, he
tamaiti ka 5 marama, i mate 12 o "Hune, 1875. Ko Horomona
Arapata he tamaiti, ka 4 marama, i mate i te 11 o Hurae
1875. Ko Mere Henare he kotiro, ka 9 marama, i mate i te
1 o Akuhata, 1875. Ko enei tamariki he rangatira katoa.
Ko Arapata Horau he kaumatua, ka 55 pea ona tau, tera atu
ranei, i mate i te 21 Akuhata 1876.
![]() |
10 258 |
▲back to top |
Te Wananga.
E ta kei pouri koe ki te nui o enei kupu, a whakarerea,
engari utaina mai e koe. Mea ake ano au ka tuku atu i etahi
utanga mo TE WANANGA. Heoi na to hoa pono.
NA HAIMONA TUANGA.
Hokitika, Hepetema, 21, l875.
To THE EDITOR OF THE WANANGA.
Friend,—Salutations to you. I herewith send you informa-
tion for your paper. Do not think lightly of it. But give it
a place in the WANANGA, go that the relations of this
woman whose death I record may see it. I send you
the notice of the death of four children, and three adults.
My wife Betty Haimona died on the 4th of November, 1874.
Great is my sorrow at her departing from me, and her relatives
who were living near us. She was a woman of rank, of the
Ngaitahu tribe. I did not know, or had not any warning of
the day when she would depart. But she did on a previous
day, give me certain instructions. She was not a sickly
person, though she had been afflicted for the last six years.
but God lengthened out her days. Suffice for that, this is my
song for her :—
Descend oh son to thy cave,
While here I weep my tears,
Like streams from mine eyes.
Also Another song—
Sing, O sing the song
To the beloved. O where
Is the flint that I may cut my self.
There are also the following who have died in the year 1875 :
—Kapene o Ngatiawa, who died on the 12th January, l875,
and Hariata Arapata, on the 12th May, aged 12 years ; Uruti
Inia, a child 6 months old, who died on the 12th June ; Horo-
mona Arapata, on the 11th July, a child ; also Mere Henere, a
child, who died on the 1st of August; and Arapata Horau,
an old man about 56 years of age, died on the 21st of August.
Friend, do not be weary of my words, but give them a place
in your paper, and I will send more news in the days to come
HAIMONA TUANGA.
Hokitika, September, 1875.
RETA 3—UPOKO 2.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
E HOA :—I era pukapuka aku, i korero ahau, i nga tikanga
o nga whenua i nohoia e Te Maori, mo aua mahi Rore Kiore,
me te Tahere Manu. A i tenei o aku reta ka korero ahau i te
take i nohoia ai eia etahi o nga whenua mo aua ngakinga.
£ mea ana nga whakapapa tupuna he mea mau mai te
Kumara i Hawaiki. A he taru mate te Kumara i te huka, i
te hau moana, koia i tiakina paitia ai taua kai e te Maori.
Ko nga wahi papaku i nga parenga o nga awa. te wahi e
ngakia ai tenei kai. A he mea mahi o te Maori ki te Wita.
A ki te Harakeke ano hoki hei arairiri mo taua kai, kei kore/e
tupu i te hau anu. He nuinga karakia, me nga Topetope,
me nga mahi tapu 6 mua, i nga ra e ngakia ai, a e hauhake ai
ano hoki taua kai nei te Kumara. A ki te mea, ka turi te
tangata ki ana tikanga he mate te tukunga iho. I nga ra e
ngakia ai, e hauhake ai te Kumara, e kore e hoea ki te waka
i nga awa i mua o te maara Kumara. E kore ano hoki aua
ra e haerea e te tangata nga ara i mua o te maara e mahia ra.
He mea mahi nui ano hoki, te mahi mo tenei mea mo te
Taro, ko te wahi hei tupuranga mo taua mea nei kei nga wahi
kirikiri. A kei nga wani reporepo, ko te ngaki, he mea keri
he rua mo te kopura Taro. A ki te mea kahore he kirikiri o
te wahi i kiia hei tupuranga mo te Taro, he mea kawe e nga
Maori he kirikiri mo reira. He mea pikau e nga ware i roto
i te kete, ki te mea he repo te wahi e tupu ai. He mea mahi
ki te waikeri kia mimiti ai te wai. .
He mea ngaki ano hoki te Uhikaho e nga Kahika. A ko
tenei mea, he mea mahi i nga tahataha o nga pukepuke e
anga ana te aro ki te ra. A he mea ano ka ngakia i te
kaokaotanga nga puke e tu ai nga pa o mua.
He kai nui ano hoki te Hue ki o mua kano tangata. He
mea whakato tenei i nga parenga o nga awa, a ko te Huru e
tupu tata ana i reira, e kore e turakina, kei kore e tupu te
Hue.
Ko Te Nani. Keha, he kai ano hoki tenei e mahia ana e
mua. He mea tahutahu te ngahere, a he mea ano, he mea
tahu ko te huru, a kia uaina tana wahi e te na, ka rui ai ki
te purapura Nani. Kei te wa ka tata taua mea ki te pua, ka
kohia, a ka meinga kia whitinga e te ra. Hei kai mo te
hotoke taua kai. Ki ano ahau i kite hou noa i tenei kai, a ka
toru nei tekau tau.
He kai ano hoki na te Maori te hua o Te Karaka. A he
rakau tupu ururua taua rakau. Kei nga wahi one matua te
wahi e tino tawhai ai te tupu o tenei rakau. A he ingoa ano
to aua ururua karaka, aia, aia, ururua karaka he ingoa
ki e o mua tangata. A ki te mea ka tahaetia. te hua
o aua Karaka e te iwi ke, He mate te tukunga
iho, ara, ka turia ki te parekura. E tupuria ana taua rakau
e te pukohukohu, a e kure e hua i taua pukohukohu, he mea
mahi tera e te tangata kia hua ai te Karaka. E kore te
wahine e mahi i tenei mea i te Karaka, ma nga taane anake e
mahi, i te mea hoki he rakau tapu i nga ra o mua.
Ko te Hinau, he rakau no te ngahere. Otiia e kainga ana te
pua o te kano Hinau. He mea ta te kano o te Hinau e nga
taane, a he mea kohi e te wahine ki te kete. He mea mahi
ana kakano ki te kete, a ka pae te pua o roto o aua kano, ka
mahia taua pua hei Taro. E kiia ana, he kai tenei, e roa te
mau o te kaha, ana kainga e te tangata. A he ingoa ano to
aua rakau, a aia iwi, a aia iwi. Kei nga hiwi o nga ngahere
te tupuranga o taua rakau.
Ko te Koroi me te Rimu rae te Matai, e kainga ana ano
nga kakano o enei rakau e te Maori. A ko te tino Koroi pai
e kia ana be Wairarapa. He nui ano hoki te pai a te Maori ki
tenei kai. A tohia ai ano e ratou nga rakau pai ki aua ingoa
ake, ki te mea ka tahae te tangata i te kai nei ka patua.
Te take o eenei reta aku i tuhituhi ai. Ki a kiia nga take
i mea ai te Maori, i aia ano taaua Whenua.
TE WAITI.
LETTER 3.—PART 2.
(All rights reserved.)
\_f ••\_\_•••«—M
To THE EDITOR OF THE WANANGA.
SIR,—I have shown in my last letters how the Maori occu-
pied this country in trapping, snaring, and catching birds. Î
will now show how he occupied other parts of the laud by
cultivations. The oral traditions say the Maori brought the
kumara with him to New Zealand, and being a delicate plant
required great care iu ita cultivation, especially in the early
stage oi growth. The flat alluvial land on the banks of rivers
were selected as the most suitable for this plant, and to secure
it from the cold sea, or frost air, the Maori made a screen.
with the growing flax plant, or manuka bushes, set up in lines
on the windward side of the growing crop. The ceremonies
connected with the planting and taking up of this crop, were
many, and demanded certain penalties from anyone who
might transg-ess the rules contained in those ceremonies.
Some days previous to, and all the time of setting this crop.
the people o£ the tribe who were setting the kumara, or taking
it up, were strictly prohibited from travelling or voyaging.
Nor were people of other tribes or districts allowed to pass up
or down a river. Or in traveling on land, on the sea side of a
settlement, while the kumara crop 'was being planted or taken
up. The Taro was also much cultivated in olden times, and the
localities selected for this plant was a swampy, or wet gravely
soil. If a swamp was selected, this was drained, and pits of
two feet by two feet, and about three feet deep were dug.
These were each abaut four feet from each other, and into
these pits was gravel put. In these the Taro was planted.
If the locality selected was not of a gravely nature, the people
of the tribe acted in a body, and iu maori baskets carried
gravel from long distances oa their backs for the use required.
The Uhikaho (or yam), was cultivated like the kumara, but
in most instances the locality selected was the slope of a hill
facing the north-cast. On this were made long terraces, in
which the yam were set. In most instances this plant was
cultivated oa the slope of the hill, on which the ancient Maori
Pa was built. The Hue (a calabash), was cultivated in the
rich soil on the banks of the small streams, and was carefully
kept, sheltered by the scrub of the surrounding country, being
kept from destruction. The Maiori "Turnip (Nani, or Keha),
was cultivated on the borders of the forest. The bush or
forest was cleared by fire, and the seed thrown ou the land
after the first heavy rain subsequent to the fire. This plant
was not unlike the sweed turnip, and just before the plant
came into flower, it was taken up and dried in the son, and
![]() |
11 259 |
▲back to top |
Te Wananga.
kept for winter use. I have not seen any of this plant for the
last thirty years. The Maori also used the berry of the Karaka,
a tree which grows in groves on rich black soil in the sheltered
rallies of the interior. These groves had each a distinct name
given to them by the tribe who owned them, and to gather
the fruit was death to any intruding people of other tribes.
This tree it subject to a blight, or a moss collects on the trunk
which prevents its bearing fruit. This the Maori carefully
kept from growing on the tree, so that at certain times of the
year, the men of the tribe had their set time to clean these
trees from moss. The female part of the tribe were not al-
lowed to do any work in connexion with the karaka tree or
its berry. The Hinau (a forest tree) berry, was also used by
the Maori. The fruit is like a light blue plum, and about the
size of a cherry, or half an inch in diameter ; it has a very
hard stone, covered by a blue flowery pulp. These berries are
knocked off the trees by the men with switch sticks, and are
collected by the women and children. The Maori by certain
sifting and cooking make a kind of bread of this, which is said
to be very nutritious, and half a pound of it will feed one
person for two days. The Hinau tree is found on the ridges of
the forest land, and each tribe hart its name for the localities,
and trees in their own district. The Koroi (white pine), Rimu
(red pine), and Matai berry was eaten by the Maori. These
trees have an abundant crop every seven years, and the fruit
season was looked forward to by the Maori as a great treat.
The fruit liked most of the various sorts was the Wairarana,
the best kind of koroi berry. The koroi has many and various
names given to it by the Maori, from the appearance, taste,
and size of the fruit. The Wairarapa being that thought most
of. Such trees were distinguished from the rest by a name
given to each tree of that kind. A Maori would travel for
miles in the forest to obtain this berry, and to take this fruit
was followed by (death to the thief.
In these letters I merely give the grounds on which the
Maori takes his stand point, and the origin of all his claims
to land. I am forced to pass over the ceremonies, incanta-
tions, and rights connected with the procuring of these various
sorts of food.
JOHN WHITE.
Tenei tetahi korero purakau, hei titiro ma te Iwi, ma kou-
tou e rapu te tikanga o tena korero tura. Ano ka tae ki nga
ra i tukua ai te Iwi kia haere atu i te Pa i Pepara. He nui
noa atu o taua iwi i heka ki tetahi whenua tawhiti, ki te
moana nui i te ra e whiti ana i Hawaiki. A ko te whenua i
haere nei ratou, ko Aotearoa te ingoa A he iwi mohoao taua
iwi, kahore kau he mohio ki nga mahi a nga tupuna o mua.
A ho parauri taua iwi. he Maori te ingoa. A i aua ra kahore ano
he Pakeha i noho noa i Aotearoa. Ano ka nui nga tau o tana
iwi e noho ana i taua whenua, ka u tetahi Pora, ara, Kaipuke
ki taua whenua, ko Mariao, ko Pene Kuki, ko te tini noa atu
i u ki reira. He rangatira Kaipuke nui enei tangata, a he pio
nga hoa o enei tangata i haere mai ai i a ratou. A hoki ana
taua iwi noho whenua. Ano ka tae ki nga whenua noa atu,
korero ana taua iwi eke Pora nei, ki aua iwi noho whenua, ki
te pai o nga waahi i kite ai ratou. A haere mai nua nua iwi
noho uta, ki taua whenua nei ki Aotearoa. Ano ka nui nga
ra i noho ai taua iwi hou nei, ka rupeke te iwi whenua kia kite i
a ratou, a ko taua iwi Maori te iwi no ratou te whenua. Ka mea
aua Pakeha i eke mai nei i te Kaipuke, me riro te whenua ia ta-
tou, i te mea hoki kaore kau he tikanga i waiho ai ma te Maori.
Otiia he tikanga ano i mea ai te Maori ma ratou ano ta
rotau whenua. A he nui nga pakanga nga parekura a aua
Maori ki nga Pakeha. A roa noa ka mau te rongo. A ka tae
ki etahi ra ka kiia te tahi tangata hei Kawana mo aua iwi.
A he tino rangatira, ana hoa o taua Kawana, hoi hoa ako ako
i aia. A ko aua rangatira nui, he iwi mohio ki te maminga, a
ko a ratou hoa mahi, i noho i tetahi whenua ano o Aotearoa,
ko te ingoa o aua hoa o aua rangatira nei ko Ngatiringi. A
ko te mahi a taua hapu a Ngatiringi, he mahi hoko ta ratou
i nga whenua a te Maori mo te kapa, a ko aua whenua i hoko-
na & ratou e Ngatiringi ki nga hoa rangatira a te Kawana mo
te Hiriwa me te Koura. He hoko hoki ta Ngatiringi i te
whenua, kia nui ai he moni ma taua hapu ma Ngatiringi. A
tino riri ana te iwi nui, no te mea i penei te mahi o aua Hapu
o Ngatiringi. A e rua wahi o Aotearoa i kiia nga ingoa, ko
Peko, ko Kemupeti. A i waenganui o ana kainga tetahi
whenu i nui, e wha rau mano eka o taua. whenua. A i tino
hiahia taua Hapu a Ngatiringi kia riro taua whenua i a ratou,
no te mea, ka hokona ano e ratou ki aua rangatira o Te
Kawana, a ka nui haere he moni ma Ngatiringi. A i aua ra
ka noho aua tangata tokorua, ko Ra, raua ko Taru nga ingoa
) taua hunga. - A he kai ruri whenua raua, a koia ra te mahi
a raua i puta ai he kai e ora ai raua. Ka korero a Ra ki nga
Maori, ka mea. "Kahore kau he take a koutou a te Maori i
pupuri noa ai i tenei whenua, ara o te whenua i waenganui o
nga kainga o Peko o Kemupeti. A maku e hoko ta koutou whe-
nua, ma koutou ki te Pakeha. Te take i penei ai nga kupu a
Ra ki nga Maori. He mea na raua ko Taru kia puta i taua
hoko, he moni ma raua hei hoko oranga mo raua. Ano ka oti
aua kupu a Ra ki aua Maori, karangatia ana e Ra raua ki
nga Pakeha tokoono kia raua. A mea atu ana raua ki taua i oko-
ono. Ka riro taua whenua nei ia maua. Otiia ma maua tetahi
wahi o taua whenua ana riro i a koutou. A tokorima o taua hu-
nga no te hapu o Ngatiringi, a ko te tokoono o ratou he pononga
aia no Ngatiringi, ko tana ingoa ko Heu, Te taka i tapaa ai taua
ingoa mona. I noho air. i te tahi whenua o onepu, a ko tana
mahi i taua wahi, he waru i nga kumi kumi o to Iwi. Tetahi
mahi aana, he tui tui kakahu mo te Iwi. a he whiu hoiho, kia
rere a whio ai aua hoiho, kopiko, kopiko, hei matakitaki ma
te Iwi. A na taua tokoono i kohi a ratou moni kia kotahi
mano e ono rau pauna (£1600). Hei hoko i taua whenua.
A riro ana taua whenua ia ratou. A i aua ra ano, ka riri nga
tangata o taua pa nei ko Karana te ingoa o taua Pa, no te
mea i tukua taua Hapu a Ngatiringi kia hokona e ratou taua
whenua nui, ara e ono te kau ma wha mano eka. I mea hoki
te Iwi o te Pa Karana, he aha te take i tukua ai ma Ngati-
ringi anake taua whenua, ina hoki he tika ano kia riro te
tahi wahi, i te nui o te Iwi. A no te mea i anau amu te Iwi,
koia ano hoki i puta ai te amu amu a nga hoa ako a Kawana,
mo tana mahi whenua a Ngatiringi. A arau amu ana aua
hoa a Kawana. Ka maranga aua hoa ako a Kawana. Ka
kiia a ratou kupu ki taua tokoono, ka mea ko era wha rau
mano eka whenua me tuku mai e koutou kia matou, Te take
he mea na matou, ma te Iwi nui taua whenua, ka mea ata
taua tokoono, ki nga hoa a Kawana. Ae ka tukua e matou
kia koutou. Otiia ma koutou e homai nga moni e ono ma-
no Pauna (£6000) kia matou nao taua whenua, no te mea ko
taua ono mano (£6000) nga moni i utu ai matou ki nga Maori
mo taua whenua. Otiia he tito taua kupu a te tokoono mo te
6000, no te mea kotahi ano mano e ono rau a ratou moni i utu ai
(£1600) mo taua whenua. A me homai ano hoki etahi wahi o
taua whenua kia matou. A ko taua tangata ko Heu i
noho i reira, ko ana hoa tokorima i haere noa atu. Ano ka
oti te tuhituhi nga ingoa o te tokoono ki te pukapuka o taua
whenua ki nga hoa o Kawana ki taua tokorima, e ono mano
pauna moni tonu (£6000.) Otiia ko Heu, ko te tangata i rite
tona mohio ki te koi o tana mahi o te Heu, ki ano o ia i
tuhituhi noa i tana ingoa ki taua pukapuka tuku o te whe-
nua. A ka puta tana kupu ka men, e kore rawa a ia e tuhi-
tuhi i tana ingoa ki te pukapuka tukunga o taua whenua ki
nga hoa a Kawana, kia whakaae ra ano aua hoa a Kawana,
kia tu aia a Heu hei tino, Apiha nui i te Kawanatanga. A
whakaae ana te hapu o Ngatiringi, koia ano he tono tika tau-
a tono a Heu hei Apiha nui aia. A kiia ana a Heu hei tino
Apiha nui whakaharahara i roto i nga mahi Kawana. A he
nui nga tikanga o aua mahi i puta kia 'ratou. Otiia tokorua
o ratou i raru, ko Ra raua ko Taru, hore rawa rawa nei he
mea i puta kia raua. A koia na hoki te ara i puta ai te nui
kia Heu, i rangona ai tenei tutua, e he tangata aia kua tu i te
minenga Rangatira.
A PLAIN UNVARNISHED TALE.
It came to pass that when the people were allowed to depart
from the tower of Babel, many of them went to a far off land
which stood in the middle of a great water, and this water
was called the Pacific Ocean, and the land was called New
And these people were rude, and did know nothing of the
arts which the Romans and the Egyptians did ; and the color
of their skin was brown, and they were called Maoris
And at this time there were no white people in this land.
But after many generations there came a man called Cook
who was the captain of a great ship, and he brought with him,
many white men. And Io ! he departed, and told the white
men iu other countries of the beautiful land he had found, and
they came there in ships.
And after many days there were a great number or them
there, and the Maoris were the owners of the land.
![]() |
12 260 |
▲back to top |
Te Wananga.
And the white men said, " let us get this land for ourselves,
for these Maoris want it not." Bat the Maoris did want it,
and they fought many battles with the white men. But at .
length there was peace in the land, and there waa a Governor
appointed to govern the people, and he had great chiefs with
him, who advised him.
And these chiefs were men of great cunning ; and they were
leagued together with a set of men who lived at a place
called Akarana, and who were called the "Ring." And this
Ring bought great pieces of land from the Maoris for copper,
and sold again to the Governor's chiefs for gold and silver.
And the chiefs bought it so that the Ring might become rich,
and they did so. And the people were wrath because the
Ring were allowed to do these things.
And there were two places in Akarana, which were called
Peke and Cambridge, and between these places there was a
large block of land of four hundred thousand acres. And the
Ring wanted this land because they knew they would make
great profits by selling it to the chiefs of the Governor.
And it happened that about this time there lived two men
who were called Sun and Straw, and they were men who
measured the ground for money, with which they bought
bread.
And Sun began to talk to the Maoris, and said, "You do
not want this land. I will sell it for you unto the white men."
He did this because he and Straw wanted to get gold where-
with to buy bread.
And Straw and Sun gathered together men to the number
of six, and said unto them. "We shall get you this land for
little money, but you must give us a share in it."
And five of these men belonged to the King, but the sixth
was only their slave. He was called the Barber, for in a
Sandy-place be had been wont to shave the people, and had
also got his bread by making clothes, and whipping horses to
make them run round in a circle. And these six men found
one thousand and six hundred, pounds wherewith to buy the
land, and they bought it.
And about this time the people of Akarana were wrath, be-
cause the ring had been allowed to get sixty and four thousand
acres of very fine land, to which they had no more right than
other men, and the chiefs of the Governor thought it right, as
the people were wrath, to call out against this, and they did
so.
And the Chiefs arose and said to the six men, yon will have
to give up these four hundred thousand acres unto us—we
want it for the good of the multitude. And the six men said.
we will give it unto you. but they had only given one thousand '
and six hundred pounds.
And they further said, we must get a per centage on this
land, and the man (the Barber), stopped there while the others
went away.
And the Chiefs of the Governor pave the six thousand
pounds in gold to the men after five of them had set their
names unto what was called a transfer, but the sixth man
(the Barber), whose sharpness resembles the sharpness of a
razor, had not signed his name.
And he said he would not write his name upon the paper
unless he was made a great officer by the chiefs. And the
Rlng said, he must be a great officer, and immediately he was
one. I
And they all did well except Sun and Straw, who were dis-
appointed, for they got nothing. This is the way that the !
Barber became great. Selah.—Post.
P. MARUNI,
TOA HOKO I NGA KAI KATOA,
i Hehitinga Tiriti, i Nepia.
MAANA e hoko ki nga Maori nga taonga pai, a ne
iti te utu o aana taonga.
E hoko ana aia i nga Kaanga, me te Hei a nga
Maori, a he utu nui taana; Whaihoki he moni pakeke te
utu.
Na P. MARUNI.
12
KO MA MAHI KATOA O TE
TA PUKAPUKA
E MAHIA ANA I TE
Whare Ta o Te Wananga,
i HEHITINGI TIRITI, NEPIA.
Me tuku mai ana tu mahi
KIA HENARE HIRA,
"TARI O TE WANANGA."
E taia ana te WANANGA Nupepa i nga wiki katoa. Ko
te utu mo te tau, kotahi pauna. Otiia, ki te tukua ma
te Meera, kotahi pauna, e rua hereni me te hikipene mo to
tau. Mo te WANANGA kotahi ana tikina atu i nga Toa
takotoranga o taua Nupepa, he hikipene mo te Nupepa
kotahi. 82
PRINTING
OF ALL DESCRIPTIONS
AT THE
CHEAPEST RATES
AT THE
"WANANGA" OFFICE,
HASTINGS-STREET.
Orders to be given to HENRY HILL, WANANGA Office.
The WANANGA newspaper is published weekly. Sub-
scriptions, 20s. per annum ; posted, 22s. 6d. ; single copies
from Agents, 6d. ' 82
KUA PAUNA T IA I NEPIA.
NA TE ROORA, Hepetema 24.
He Hoiho uha he Pone, 13 ringa te tiketike, ko te parani
he W B i te poke maui, kahore ano pea i ekeina, a
kahore he haeana i nga waewae.
He Pone mangu, he poka 12 ringa te tiketike, ko te
parani he P i te peke katau. Ko te utu e rima
HP
hereni mo tetahi mo tetahi.
Ka hokona i roto i nga wiki e rua ki te mea ia e kore e
tikina mai.
ROPATA MAPETI
Hepetema 27, l875. Kai tiaki Pauha.
107
KUA PAUNATIA I TAIPO.
Hepetema 29, NA A. TANIWA.
He hoiho uha. kahore e ata kitea te parani, i te taha maui
14 ringa te tiketike.
He hoiho poka, he tiwha to rae, he ma te ihu, 14 ringa te
tiketike, kahore te parani e kitea.
He hoiho poka, he whero, ko te Parani i penei i te
huha maui, 14 ringa te tiketike.
Ka hokona i roto i nga wiki e rua, ki te mea ia e kore e
tikina mai.
I. HENARE TORAKA.
Kai tiaki Pauna.
Hepetema 30, 1875.
109
![]() |
13 261 |
▲back to top |
Te Wananga.
Patariki Kohikorewe,
Kai hanga Tera, me nga hanga katoa mo
nga Kiiki, me nga Kaata,
Kei Hehitingi Tiriti, Nepia.
KEI aia, i nga wa katoa nga Tera pai rawa,
Hanihi, Wepu, Kipa, me era mea e kore e taea
te tatau.
Ko ta PATARIKI KOHIKOREWE te whare
ngawari rawa mo to Hanihi Paki, Kiki, Toki Kaata,
Piringi Kaata, Terei, Parau hoki, Peke Tera hoki.
Ko enei mea katoa e hanga ana i roto i taua toa ; ko te
reta i tiho pai rawa, e kore e kitea i roto i te motu nei,
he mea pai atu.
Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi a tera e
paingia.
Kia marama ki te whare. Ko te PATARIKI KOHI-
KOREWE whare, Tera, Hanihi, hanga Kara, i te taha
tonu o te Peke o Niu Tireni, Hehitingi Tiriti, Nepia.
17
Hone Maki Pe,
Kai hanga Tera, me nga mea katoa mo
nga Hoiho mahi,
Kei tawahi ake o te Uniana Peeki tana Haapu i Nepia.
KO te tino Haapu iti te utu o Nepia mo nga mea
penei.
19
Panui ki nga Maori o Heretaunga.
KEI TE WHARE HOKO A
Te Houra,
I TAWAHI AKE O TE POTAWHE I NEPIA.
NGA Parau, Whakarawe Hoiho to Kaata
Me nga mea mo nga Kiki
Me nga Tera Pikau taonga
Tera Taane
Tera Wahine
Paraire
Wepu
Me nga mea katoa nao tenei mea mo te Hoiho.
He iti te utu mo aua mea nei
Na TE HOURA,
Nepia. 23
TAKENA MA.
WAIPAOA,
HE NUI NOA ATU A RATOU TINI KAKAHU
ME NGA MEA PERA
He mea uta hou mai aua mea
A HE MEA TINO PAI
Kahore he taonga i pai ke ake
I TE POROWINI NEI
He iti te utu mehemea he
MONI PAKETE
Ta te tangata e haere mai ai ki te hoko.
67
I TE TOA TAWHITO A TATANA
NEPIA.
^^^••M^^V^ \\
HE mea, kua tae a A. MANOE ki nga
waahi katoa o te whenua nei, a
kua kohia eia nga tini taonga katoa,
ME nga WAINA, me nga RAMA tino
pai ; a he iti te utu.
57
Ko H. KATA, MA.
KAI HANGA WHARE, E NOHO ANA,
i Nepia nei,
TERA aia e pai ki te whakarite i nga mahi hanga
whare ma nga tangata Maori o i te Porowini
o Haku Pei.
Na H. KATA, MA.
3
![]() |
14 262 |
▲back to top |
Te Wananga.
H. WIREMU,
'••
N N A. TE WHARE ITI NGA UTU MO NGA TERA
HOIHO, I HEHITINGA TIRITI.
KO te whare tino iti te uta o nga whare katoa i
te Porowini) mo nga mea rino katoa, mo nga mea e
mahi ai te kamura, me nga tangata mahi pera. No
Ingarangi aua mea katoa nei.
2
Kamatara Hoteera,
TURANGA KAIPUKE I AHURIRI.
KO nga Maori e haere mai ana ki Ahuriri, ki te
mea ka haere mai ratou ki te Kamatira Hoteera
penei. Ka atawhaitia paitia ratou e Hone langa b te
Kamatira Hoteera.
Kahore ana karaihe rere rua te ahua.
Mo te Kai, 1s. 6d.; Moenga, Is.
Ko te Tina kei te 12, a tae noa ki te 1 o te haora,
;> \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
E mea ana aia kia haere mai nga Maori ki reira.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_34
POROWINI HOTEERA,
KARAIWI KUEA.
•
Kei tawahi ake o te Rerewe!.
He Waina, he Waipiro, he Piia pai rawa aana.
HAERE MAI KIA KITE.
E. AHITANA,
38 Kai tiaki.
Ko H. TURI,
Te kai hoko o nga TI me nga HUKA,
a he iti te utu o ana taonga e hoko atu ai,
a he tino pai ana taonga.
Ko nga taonga e tonoa ana ki aia, e tukua
atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga
whare Rere wei, a koia hei utu i
te kawenga ki reira.
-'.•• • 7
TE PAIRINI
HE kai hoko i nga mea rino katoa.
Me nga mea ngaki Paamu.
KO NGA MAORI e mea ana ki etahi
mea ma ratou, ki te mea ka haere mai ki
Eka hoatu e au nga mea e pai ana.
tau, e mea uta mai aku mea i INGARA-
NGI, na reira i kiia ai, e kore e nui te
utu.
EI mohiotia ana ahau e nga MAORI,
me mutu i konei aku kupu mo aku taonga
e hoko ai.
PAIRINI,
Hehitinga Tiriti, Nepia.
33
KO nga Maori e haere ana ki Akarana, ki te mea
ka haere ratou ki te Kawana Paraone Hotera, ka
whangainga paitia; e ataahua te noho, a e pai nga kai,
me nga moenga i reira—
Ł s. d.
Mo nga Kai i te Wiki O 15 O
Mo te Kai mete Noho
i te Wiki ... ... 1 O O
He Whare pai ano nga whare hei nohoanga mo nga
Hoiho.
Ko Tiningama raua ko Kingi, nga kai tiaki.
18
PANUITANGA.
KI te mea he hiahia hoko, huka, ti, mau i te tura-
nga kaipuke i Ahuriri, me haere mai kia
Tamati Minene, a maana e hoatu nga mea pai, a be
iti te utu. He Puutu ano hoki aana, me etahi atu
mea.
TAMATI MIHENE.
35 Ahuriri.
![]() |
15 263 |
▲back to top |
Te Wananga.
TAVISTOCK STORE,
WAIPUKURAU.
JUST RECEIVED
A WELL SELECTED STOCK
' OF
ENGLISH AND COLONIAL MANUFAC-
TURES AND PRODUCE.
COMPRISING
10 Cases Clothing—
Gentlemen's and Youths' Tweed Suits (very superior),
Pilot and Witney Overcoats, Macintoshes, Shawls,
&c.
6 Trunks Boots—
Watertights, Elastic-sides, and Shooting Boots, es-
pecially made to suit district.
First-Class assortment of
English and Colonial Made Saddlery, Whips, Spurs,
Valises, &c., &c., •
6 Crates Eorthenwarp, Assorted.
A Large Assortment of Ironmongery, imported direct
from English Manufacturers.
10 Cases Cheese.
40 1/2-Chests Extra Choice Tea.
6 Tons Sugar, and
A Large and Varied Stock of Groceries.
A choice Assortment of cut Tobacco. Cigars, &c., and
a Large Variety of Meersehanm and other Pipes,
Fancy Goods, &c.
Agents for the " Wananga," the " Daily Telegraph," and
New Zealand Insurance Company.
SMITH & CO.,
44 WAIPUKURAU.
T A W I T O K A TOA, WAIPUKURAU.
KUA TAE HOU MAI NGA MEA KATOA I
Ingarangi, me nga Mea o enei Motu
10 Pouaka Kakahu—
He Kakahu Tangata, he Kakahu Tamariki, he Koti
he Makitohi, he Horo.
6 Pouaka Puutu—
He Watataiti, me nga tini puutu katoa
He tino pai rawa
Nga Tera Hoiho, nga Wepu, nga Pa nga Peeke
Kakahu hei mau i runga i te Hoiho.
6 Kete, ti Kapu, me nga mea pera
He nui noa atu nga mea rino, he mea uta mai enei i
Ingarangi.
10 Pouaka Tihi ; 40 Pouaka Ti ; 6 Tana Huka.
A he nui noa atu nga mea penei i taua Toa.
He Tupeka pai, he mea tupahi, he Tikaa, he nui noa
atu nga Paipa ahua ke, me nga tini taonga i te Toa.
A ko raua ano hoki te kai hoko i nga Nupepa, Te " Wa-
nanga," me Te " Terekarawhi."
A he kai mahi ano raua mo te mahi Inihua mo Niu Tireni
Kamupene.
TE METE MA ME ANA HOA.,
WAIPUKURAU. 44
HONE ROPITINI,
KAI HANGA WATI, ME NGA HEI KOURA,
Hehitinga Tiriti, Nepia.
20
PANUITANGA.
KUA tu taku Toa hoko Kakahu i Waringipata
(Onepoto.) A, ka hoko ahau i te taonga no
te utu iti.
J. KIRIKIRI.
WARINGIPATA, (ONEPOTO.)
37
M. R. MIRA,
HE KAI HOKO KAU, ME NGA PAAMU,
a e hokona ana eia
NGA Raua Hipi, me nga tini whenua. He Hana
ano he Hipi kei reira. He Rana ano kahore
i nga Porowini o Akarana, o Haku Pei, o Poneke.
Kei tana tari i Paraunini Tiriti i Nepia nga tino
korero mo aua whenua.
HE RAME ANO ANA HEI HOKO.
He Rikona
He Reeta
He Kotiwera
He Marino
No nga kahui pai katoa ana Hipi.
A he tini ano aua hipi hei mahi ma nga Piha patu
Hipi ano hoki.
Na M. R. MIRA.
14
KI te puta he whakaaro ki nga tangata
e korero ana i tenei Niupepa ka
whakamohiotia ratou ki nga mahi hanga
whare, ki nga mapi whakaahua whare, ki
nga tikanga hoki o te hanga whare i runga
i te tuhituhinga. Tenei au hei whaka-
rongo ki nga hiahia o aua tangata, nui atu
hoki taku pai ki te whakaatu i nga tikanga
katoa o taua tu mahi, ana tonoa mai ki au.
PENE METE,
Kai whakahaere whare,
Tenehana Tiriti, Nepia.
![]() |
16 264 |
▲back to top |
Te Wananga.
/
Kia kite! Kia kite!! Kia kite!!!
KAI HOKO T AO NG A,
HEHITINGA TIRITI, NEPIA,
E ki ana, mana rawa ano te hoko iti o te taonga o nga Toa katoa o Nepia.
E ki atu ana aia ki nga Maori.
Kaua e whakarongo Ki ta te taringa e rongo ai, engari ano ki ta te kanohi e kite ai.
28
N. P. PARANITE.
TE TARI O TE WANANGA.
A muri iho o te 28 Hurae.,
KEI HEHITINGA TIRITI I NEPIA,
i te Tari i taia ai te Haku Pei Taima.
Ko te Kai hoko mo te Nupepa
TE WANANGA
Ko KARATI ma,
t *
KAI HOKO PUKAPUKA,
Hehitinga Tiriti, Nepia.
THE WANANGA OFFICE
will after this date be at
HASTINGS-STREET, NAPIER,
where the Hawke's Bay Times was formerly
published.
Agents for Napier—
COLLEDGE & CO.,
STATIONERS,
Hastings-street, Napier.