![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 29. 20 November 1875 |
![]() |
1 365 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU.
"TIHE MAURI-ORA."
NAMA 29. NEPIA, HATAREI, 20 NOWEMA, 1875. PUKAPUKA 2.
PANUITANGA
Ki Ngatikahungunu me nga hapu e noho ana i
waho o te Porowini o Haku Pei.
— ^ —
WINEHITI WHARE HEHITINGI TIRITI
Kua timata ki te whakahaere mahi toa hokohoko taonga i Nepia. 1 runga i tenei
mahi ka whakaatu ia, ko nga mea o tana toa, he tera, Ue puutu, me era atu taonga
e paingia ana o nga tangata Maori. Ko tana tino kupu nui tenei kia koutou e kore
a ia e tono atu ki nga tangata Maori i tetahi utu rere ke i te utu e tonoa ana i te
Pakeha mo ana taonga. Ko ana taonga e hoatu mo te MONI, koia te take i
whakangawari i te utu. Heoi ano tana i tono ai inaianei, kia haere mai ki te whaka-
matau i te ngawari o te utu kia kite hoki i te pai o nga taonga.
KEI NGARO TAKU INGOA: —
W. H. PINGIKI,.
WINIHETI WHARE, HEHITINGI TIRITI,
NEPIA.
![]() |
2 366 |
▲back to top |
Te Wananga
BE TINO HOIHO REIHI.
KO TERENGA.
HE uri tenei hoiho na Ririwata, ko te whaea ko Pipii,
(kei te pukapuka whakapaparanga hoiho o Kui
Tireni te tino korero mo te hoiho nei.) He hohio pai
rawa a TERENGA, 15 ringa me te 3 inihi te tiketike, a he
kuri kaha, he kuri pai te ahua.
Ko Waipukurau a TERENGA tu ai i tenei tau. he pai nga
patiki hei nohoanga mo nga uha, a e kore e utu te nohoa-
nga o nga uha i reira. Otiia e kore ahau e mea kia utua
te mate aitua ki nga uha. Me utu nga uha i te ra e riro
ai i tuatangata ua ratou aua uha. A maku e ki, kia
tikina mai £5 6s. 0d., mo te uha kotahi.
RAWIRI PEREMANGA.
POA HIRA.
Waipukurau.
106
PANUITANGA KI NGA KAI POOTI MAORI O TE
TAKIWA Kl TE HAUAURU.
EHOA tena koe, tenei te kupu ka tuka atu ki a koe kia
panuitia e koe ki nga takiwa katoa o te Motu nei, tenei
tetahi tangata ko Waata Tipa te ingoa, he rangatira no
Ngatipaoa, he tamaiti hoki, na, Haora Tipa Koinaki, e mea
aua kia tu ai hei Mema mo te Paremata, mo nga takiwa
katoa e tu nei a Wi Parata, ara hei whakahaere i nga
ritenga o te Motu nei. Tenei etahi ritenga kei a ia. He
whakaatu tenei ki nga iwi katoa; i ta Hauraki tangata i
whiriwhiri ai, mehemea tera ano te tangata a etahi iwi
e mea nei ratou kia tu ko ta ratou, me whakaatu mai ki
nga iwi katoa, kei whakahe kau i nga tangata tokomaha,
a kino noa iho te tautotohe a te ra o te Pootitanga, kotahi
tonu hoki te tangata e whakaaetia ana mo nga maori i
roto i te Paremata.
WIREMU PAITAKI.
HE PANUITANGA.
HE MEA ATU TENEI NA R. HENIHANA.
HE kai mahi wati a ia, mo nga wati tini ahua katoa
Maana e hanga, e whakapai, kei te Hekipia Roori, Nepia,
taua whare mahi, i tawaahi ake o te whare Karakia.
Katoriki.
125
HE PANUITANGA.
KIA rongo nga Maori me kawe mai a ratou witi ki te
Mira i Waha Parata huri ai. A kia hoko ano hoki
te Maori i nga paraoa ma ratou i taua Mira.
NA HENARE TOMOANA,
Rangatira hautia ake taua
Mira.
Nepia, Nowema 18, 1875.
![]() |
3 367 |
▲back to top |
Te Wananga.
.. . o
J. PAUIHI.
(KAI MAHI NA P. KOHEKERIWI I MUA.)
He mea atu tenei naana, he nui aua mea penei, hei hoko
na te iwi, a nana ano i hanga. He iti te utu, kahore i
penei te pai o te utu i nga whare hoko katoa o Nepia. Mo
haere mai te iwi kia kite, koia nei te utu o etahi b aua
mea,
Ł s. d.
Tera tino pai, Tera taane ... ... 4 10 O
Tera Kiri poaka etahi waahi ... ... 2 5 0
He Tera pikau taonga ... ... 3 10 O
Nga whakarawe Kiki ... ... 8 0 0
•
Nga whakarawe Kiki ano ... ... 7 10 O
Piringa Kaata whakarawe ... ... 6 10 O
Whakarawe Kaata ... ... ... 4 10 0
Nga nanawe hoiho ... ... ... 2 12 O
Nga Kara kakii ... ... ... O 15 O
A he iti ano hoki te utu mo nga mea katoa e hoko ana e
ahau.
Koia nei toku ingoa,
J. PAUIHI.
Kai hanga Tera, Kara, me tura whakarawe hoiho, kei
te taha o te Peeke o Nui Tireni, Nepia.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_117
KOHEKEREWA MA,
0
AKARANA.
KUA hoki mai ano ki Nepia. A ka nohoia e ratou nga
Toa hoko taonga i EMIHINA TIRITI.
He mea atu tenei na matou, e kore e taea a matou
taonga e nga tini Toa o te Taone nei, i te pai, i te iti ano
hoki u te utu.
KOHEKEREWA MA,
E Mihina Tiriti. Nepia.
135
KO KAIRAKA,
TE TAKIWA E TU AI,
*
KO WAIPAOA.
KOIA nei te korero o tenei Kuri, ara, mo te Momo i
Puta ai. He mea whakatupu tenei Hoiho e Te
Ropitini. He hoiho whero a pango a KAIRAKA : 16 ringa
te tiketike. He Kuri tino pono ana uri, ko te matua taane
ko Taratona, ko te whaea ko Kaipari. Ma Kaipari na
Tetitonga, ko te whaea ko KAIRAKA, a na Pipio-te-poai
aia, ko Karaura, na Pei Mititana, ko Papihi, na Rapitoke,
ko Etinga, na Rupene, ko Rama na Kohana, he tuahine
no Hehita, a na Ta Pita aia. Ko Wurupeka, ko Witipa-
raea, ko te whaea o Puhiti, ko Pipoteipoai, na Tanapiriti
aia, ko te Paranikina te whaea, na Orewa, na Tamapota,
na Wihana, na Maki, ko Tenipana, na Tikianaru, ko
Horopaipa, na Tarapata, Runa, Herora, tuahine a Ikinipi,
ko Tetitanga na Oraho, na Mihitikina, na Rokana, ko
Ereketa na Porotakita, na Tamipata. Na Te Ropitini i
uta mai ki Whakatu, ko Porotakita, na Orewa Korenewera.
A ko Tautona he hoiho whero a pango. He tuakana na
Piia. Na S. Haka i whakatupu i te tau 1850. No Kere.
pana, ko Hinihira te whaea, a na Tatitone aia, i utaina mai
ki tenei whenua i te tau 1858. He mea uta mai aia
i Tawahi ki Merepana. A e tino paingia ana aia o te iwi
katoa o reira i te mea hoki e mea ana ratou. Koia te tino
Hoiho nani nga uri tino Reihi o reira. He teina a
Tautana na Piia, a koia te matua taane o Manukau.
A koia te tino hoiho pai o te whenua nei. A ko KAIHAKA
te uri o te hoiho horo, me te Hoiho kaha, o ng Hoiho
tino momo o Ingarangi. A na Omene te Hoiho uha ; to
tamahine a Tautaua, i riro mana te Reihi i aia i te tau
1867. A ko te Hoiho uha ko Kanariri na Tautana ano aia,
he tino Hoiho Reihi kaha, rawa aia i nga hoiho katoa o
Nui Tireni. A ko Atarata raua ko Ketetaramu, nga uri
ano o tenei Hoiho.
Atarata raua ko Ketetaramu, he uri ano raua no Tautara,
ko Arueka, ko te whaea o Tor tiika ko Titakata, me etahi
atu he tamahine ano raua na Tanitana. A ko Matarore,
ko Ake, he uri ano enei no te taha ki te matua taane. A
ko Minitiri, ko te Hoiho i a ia te tino utu mo te Reihi i
Taranaki, no Tanitana ano a ia. Na Tautara a Mihiri no
Wuruka. He tini noa atu nga uri o tenei Hoiho, ekore
e taea te whakahua i te maha. Ko Tamariri nana te Reihi
i Katapere, na Tautana a ia, me Mihipatini, me Rarapira.
He uri ano raua ua Tautaua.
E toru tau, a Te Rerewuru o Whakatu, i whakatupu uri ai a
Tautana.
Ko nga Turei me nga Weneti a Tautana tu ai i Waipukurau,
a ko etahi o nga ra o te wiki, ko Waipaoa aia tu ui,
He patiki pai te wahi e tu ai nga uha.
He nui te whakaaro tiaki mo nga uha, otiia kahore he he ki au
mo te mate aitua ki nga uha.
Ko te utu mo Tautana mo te uha kotahi e Ł5, 5, O, ki
te mea he tini ke nga uha a te tangata kotahi, ka hoki
iho te utu.
NA A. H. PARANA.
102 Kai Tiaki.
![]() |
4 368 |
▲back to top |
Te Wananga.
TE PEEKE
UTU WHARE WERA, KAIPUKE TAHURI
O NUI TIRENI.
Nga moni a nga kai tiaki o tena Peeke £1,000,000
(kotahi Miriona).
E taunahatia ana e tenei Peeke nga Whare, me nga Kai-
puke. Kia wera, kia tahuri rawa ake ka utua e
ratou. He iti nei te utu ki tenei Peeke
mo taua mahi a ratou.
ROPATA TAPIHANA,
83 Kai tiaki, Nepia.
PARANIHI PETARA,
Kai hanga tera, me nga mea whakarawe katoa mo te
Hoiho.
HAWHERAKA. 77
HARE TAIHI,
KAITUI KAKAHU,
HAWHERAKA. 78
HARE TEIRA,
KAI HANGA PUUTU ME TE HU,
HAWHERAKA. 79
C. R. ROPITINI.
KAI Ruuri whenua, me nga Waapu, me nga Rori
Maana e mahi nga Mapi ma nga Maori, mo nga Rori,
Waapu, me nga mea pera. Me tuku mai nga pukapuka
ki aia, ki te Whare ta o "Te Wananga," Hehitinga Tiriti,
Kopia
U. R. ROPITINI,
Hehitinga Tiriti, Nepia.
60
C. R. ROBINSON,
CIVIL ENGINEER AND SURVEYOR,
Surveys made, Bridge Plans prepared, and Estimates given
to any of the Natives of the North Island.
Address—WANANGA Office, Hastings-Street, Napier.
50
Whare hanga Kooti, Nepia.
NA G. PAKINA,
Eai hanga Kooti, me te mahi Terei, kai
rongoa Hoiho, me te mahi i nga rino
katoa e mahi ai te Parakimete,
Hehitingi Tiriti, Nepia.
HE mea mahi nga Kooti me nga Kareti, ki te
tikanga o nga tauira hoa, o Tawahi o Merika,
a he mea mahi pai te hanga o ana mea.
He mea peeita ano hoki eia, a he uta tika tana utu
i tono ai mo ana mahi.
21
Kei a
Nataniora Hakopa
i Hehitingi Tiriti,
TE TUPEKA poi,
X me nga 1 TIKA,
me nga PAIPA Mihini,
Me nga mea whakatangitangi Koriana,
me nga Wai kakara,
me nga taonga tini noa ata.
A he kotahi ano ana utu e tono ai ki te
Pakeha ki te Maori.
Ki te mea ka hokona etahi o enei mea e nga kai
tiaki Toa, penei e hoki iho te utu.
6
H. J. HIKI,
KAI HANGA PUUTU ME TE HU,
\_\_\_\_\_HAWHERAKA.\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_81
Na Rati Raua ko Rauniri.
NGA Moenga, me nga tini tini o nga mea pera. Kei
ta raua Toa, i te taha o te Haku Pei Karapu.
![]() |
5 369 |
▲back to top |
Te Wananga.
UTU.
E taia ana Te WANANGA Nupepa i nga wiki
katoa, Ko te utu mo te tau, kotahi pauna. Otiia, ki te
tukua ma te Meera, kotahi pauna, e rua hereni me te hiki-
pene mo te. tau: . Mo te ; WANANGA kotahi, ana tikina
atu i nga Toa takotoranga o taua Nupepa, he hikipene mo
te Nupepa kotahi.
KI NOA KAI TUHI KORERO MAI.
He nui nga reta a iwi e tae mai kia matou. A na te mea e kapi ana te
Nupepa nei i nga korero o te Paremata, koia i kore ai aua reta e taiia
wewetia e matou. A kotahi nei te wa i kiia ai hei mahi mo ana reta,
i te mea hoki e waiho ana nga korero o te Paremata, kia taia ai etahi o
ana reta.
Me tuku mai nga moni utu mo te Wananga, e Eparaima Mahauariki, ki ta
Etita o te Wananga.
Kua tae mai te reta a Te Watene Tukino.
A e mea ano te reta a Paramena Matohi. He kino rawa te rori atu o Pata-
ngata, ki Nepia.
Me taku mat te tino ingoa o Pikirarunia ki taia ai tana reta e te Wananga.
Kua tae mai nga reta a Mohi Moke Atarea, a Hori Te Huki, a Heta Tiki, a
Hara Pine, a Waero Mapu.
E ui ana a Huirama, mehemea o penei ana te whenua Karauna Karaati, me
te whenua Karauna Karaati kora. Ko nga whenua kua puta nga Karauna
Karaati he tika noa ata era ki hokona ki te tini o te Pakeha ki ta te
Ture ahua. Otiia ko te whenua ki ano i pato be Karauna Karaati, e
kore tera e tika kia hokona, i te mea hoki kahore i mana he Ture mona.
NOTICE TO CORRESPONDENTS.
We have received many letters of late from Natives of various parts of
New Zealand, but the speeches we have quoted from the Parliamentary
Papers, necessarily took all our available space, so that we were not
able to notice them until now.
Eparaima Nahauariki can send the subscription for the WANANGA to the
Editor of TE WANANGA.
Watene Tekino's letter is received.
Pareamene Katohu states the roads to and from Patangata to Napier and
to Te Aute, are in such a state, that they are nearly impassable.
Pikiraranga must send his Maori name ere we can publish his letter.
We have received the letters of Mohi Moke Atorea, of Hori Te Huki, and
Heta Tiki, Haka Pine, and Waero Mapu.
Huinama asks if land for which a Crown Grant has deen issued, is in the
same position as land for which a Crown Grant has not been issued ?
Land for which a Crown Grant has been issued, can be dealt with
validly by sale or lease to Europeans, while land which has not passed
through the Native Lands Court can not legally be so dealt with.
NGA TANGATA MATE.
Kua mate tetahi wahine Rangatira nui ko Atarita Mahauariki te ingoa,
he Upoko ia no Ngatiraukawa katoa. He nui taku pouri mo tenei wahine,
ko te ra i mate ai, no to 24 Oketopa. Ko taua wahine he wahine pai, kaore
ona reo kino ki te tangata. Ko ana tamariki kei te atawhaitia e matou.
No te 15 o Nowema a Henare Kuki tama a Hamiora Huhu o Ngatiporou,
i mate ia ki te Waipatu, i Pakowhai, Nepia, 14 ona tan. He tamaiti i akona
- ki te Kura i Poneke, a no te paanga e te mate turoro, i kawea mai ai e
Henare Tomoana ki aia tiaki ai, me te utu ano a Henare Tomoana i te
Takuta mo taua tamaiti.
Ko Te Watene Tiwaewae, Kaharunga, I mate ki Horowhenua. i te ata po
o te Rahoroi i te 11 o nga ra o Hepetema l875. He uri no te Whatanui, He
tino tangata Rangatira, e manaakitia ana e toua Iwi e Ngatiraukawa, no to
mea he uri ia no te. Whatanui, a koia o te Whatanui i ora. A i puta ake ano
he kupa mana i tona tatanga ki to hemo kia mau ki te Whakapono i muri i au, e
aku tamariki.
' Ko Hoani Wiremu Taitimu, te tamaiti a Hoani Taipua Te Punairangariri.
I mate ki Otaki, i te ata po a te Katapu, i te 12 o Hepetema 1875, i te 2 o nga
haora. He tamaiti e kawea ana e tona matua ki te Kura i Otaki, a nui atu
te pouri o tona matua.
Ko Te Wheoro, he teina no te Taepa, kai ta moko, no te Arawa, o
Ngatiwhakaue, i mate ki Poroutawhao, ara, ki Wairarawa i te 18 o nga ra o
Hepetema 1875.
No te 27 o Oketopa i Kaiapoi, a Aniwia i mate ai. He tamahine na Henare
Perita. No te 29 o Oketopa, a Ani Perita i mate ai. He wahine na Henare
Perita no Ngatimamoe, i te Porowini o Katepere,
DEATHS.
On the 11th of September, Watene Tiwaewae, son of Te Whatanui, at Horo-
whenua.
On the 12th of September, Hoani Wiremu Taitimu, son of Hoani Taipua Te
Punairangarirl at O aki.
On the 18th September, Te Wheoro, brother of Taepa, of Te Arawa, at Po-
routawhao.
On the 24th October, Atareta Mahauariki, a woman related to the Ngatirau-
kawa. Waikato and Taupo tribes.
On the 27th of October, Ariwia, daughter of Henare Pareita, at Kaiapoi.
On the 29th of October, Ari Pereita, wife of Henare Pereita, of the Ngati-
manoe tribe, in the Province of Canterbury.
On the 10th of November, at Pakowhai, Henare Kuki, son of Hamiora Huhu,
aged 14 years. He was of the Ngatiporou, but kindly kept and attended
to by Henare Tomoana.
Kei tera wiki pea ka taia ano e matou te roanga o nga
korero o te Paremata.
Our Parliamentary reports will most probably be
resumed next week.
HE PANUITANGA POOTI TENEI.
KI nga Rangatira Maori e whai Pooti ana mo konei,
ara mo te wahi e kita ana ko Nepia.—•
E koro ma, E hoa ma, tena koutou. Kia rongo mai
koutou ki taku korero. Tenei kua whakaae ahau kia
tu hei Mema mo Nepia nei ki to tatou Paremata hou:
a, ko ahau ano tetahi, ina hoki ka tokoroa nga Me-
ma Pakeha kua whakaritea mo Nepia nei.
Koia ahau ka kii ata nei ki a koutou katoa, oku hoa
Maori nei, kia mahara mai koutou ki tenei tangata
e karanga atu ana ki a koutou, — Tena pea, ki
etahi o koutou, ano mehemea he karanga whanau-
nga taka karanga atu ki a koutou; aera, ano me
he reo tamariki piri poho e whai ana, e tangi ana,
ki toona koka;—Me he tangata ranei e arohaina ana
e kimi ana i tetahi purapura maana i te wa rumaki
kai.—
Ae, tena pea koutou ei oho mai e whakao mai, pera
pa ano mo i mua i nga wa ora wa pai, e mea ana mai.
•' Tenei, e Neho e, tenei matou ka piri pa matou ki a
koe; ae, ka Pooti ano matou mohou, kia haere utu
koe ki te Paremata hei hoa mo matou.?
E hoa ma, e kore ahau e whakanui inaianei i taku
korero kia koutou ki te Nupepa nei, notemea e mo-
hio ana koutou ki ahau. Aera, koutou e noho nei inai-
anei, me era atu hoki o tatou kua riro atu, toona mano
toona tini, kua mohio katoa koutou ki ahau, ki taku
noho hoki, U taku mahi, ae, me aku kupu, me aku
whakaaro hoki mo koutou mo nga Maori.—
Engari pea kia tupato koutou ki nga korero a etahi
Pakeha ki a koutou, kei mau ki te pou pai, he pou
eketia e te kiore, kei kai i te ketekete:—Kaati ra
maku.
Na, tenei ano taku :—na, a tetahi atu rangi ka
karangatia he hui mo tatou ki Pakowhai ; o ka haere
atu ahau, ka ata korero atu i aku whakaaro ki a
koutou. Kia tae mai te pukapuka whakamana pooti
a te Kawanatanga, katahi ka whakaritea te ra hui ki
Pakowhai.
Heoi ano ka mutu,—-Iti noa ana he pito mata.
Naku, Na to koutou hoa o mua iho.
NA TE KORONEHO.
No Nepia, no te 18 o nga
ra o Nowema, 1875. 152
TE WANANGA.
KOTAHI PUTANGA I TE WIKI.
HATAREI, 20 NOEMA, 1875.
HE nui ano nga korero a tetahi Nupepa a Te Haku
Pei Herara, i tuhituhi ai, a kihai rawa matou i ahaaha
atu ki aua korero kotete a taua Nupepa. Te take, he
mea na matou, he tino korero hau warea una kupu. Te-
tahi take he mea na matou na nga tangata aua korero i
tuhituhi, i kiia nei aua tangata na ratou nga he e amuamua
nei e matou. He mea hoki i tuhituhia ai aua korero, kia
kite nga Maori i aua korero, a ma reira pea e matu ai
te tohe a nga Maori ki te whakawa i a ratou whenua
i riro he nei i te Pakeha. Tetahi he mea na aua
Pakeha na ratou nei aua korero i tuhituhia ki taua
Nupepa, mehemea e rangona tikatia ana a ratou mahi
nukarau i te Maori, penei e kore rawa ratou o tukua
![]() |
6 370 |
▲back to top |
Te Wananga.
ki nga minenga Rangatira haere ai, i te mea hoki ko
aua mahi a ratou he tino mahi nukarau tahae. A ko
aua mahi a ratou i he ai, i riro ai te whenua Maori
kia kaua e rongona e te iwi. Na aua mahi tahae a
ana kai tuhi o taua Nupepa i oho ai te mauri o nga
tangata whakaaro tika. He mea i puta ai enei kupu
a matou, he kitenga na matou i tetahi korero hou a
tana Nupepa a Te Herora. A i mea matou, me puta
ano he kupu a matou mo aua korero, kei kite noa te
iwi i ana kupu tito a taua Nupepa, a ka mea pea te
iwi he pono aua kupu titotito. He nui noa atu nga
kupu a tau Nupepa mo nga korero a tetahi o nga
Mema o te Paremata, mo nga kupu a taua Mema i
korero ai mo nga korero whakapae mo—na i aua mahi
maminga i nga whenua a nga Maori. I penei hoki te
kupu a taua Mema i roto i te Paremata. "E pai e ora
mai nga Maori, a e puta mai ratou me a ratou kiri a
ora ana. He mea atu tenei na matou ki taua Memea
mehemea ko te kiri kau anake o toe ki te. Maori, he
pai rawa ata tenei, i te mate mo ratou mei noho
tonu nga Maori kia atawhaitia ratou tahi ano ko nga
hoa o taua Mema. Mei noho tonu nga Maori i
aua Pakeha hei atawhai i aua Maori, penei ko
nga whenua a aua Maori o riro i taua Mema
me ana hoa, a ko aua Maori e mate rawa atu
i te tino o te mate, ka takoto noa iho i te huanui
koropeke kau ai, a ki reira hemo ai i te kai, i te kore
rawa. He mea atu tenei na matou kia aua kai tuhituhi
e kore rawa e puta he tikanga kia ratou mo aua
tuhituhi e tohe nei ratou kia tuhituhi tonu. No te
mea hoki e rongo ana ano nga Maori i ana korero
whakapati. A ma aua korero e tino kino rawa atu ai
te whakaaro a nga Maori ki ana ta tangata, no te
mea hoki, na aua tangata i tahae nga whenua a nga
Maori, a ka anga nei ano aua Pakeha ka ako he i te
iwi, e hua e ngaro a ratou mahi kohuru i aua whenua,
i mahia ra e ratou i mua. I penei hoki te kupu a
tetahi o nga Rangatira Maori. He tino mahi he te
mahi a aua Pakaha, ina hoki, ka anga ka korero penei
ai ratou. E tika ana te kupu a taua Nupepa e ki
nei, ko totika e mahia ana i roto i nga Kooti Pakeha,
he tika i kitea ki te ahua o te mahi pono anake A
koia ra pea te take i mea ai aua kai tuhituhi i aua
korero, kia kaua e tukua nga mahi a nga Maori ki
aua Kooti i Ingarangi kei kitea te he o nga mahi o
aua Pakeha, na ratou nei ana korero tito, me nga he
i mahia i mua. A ma aua whakawa i Ingarangi e
kitea ai nga he i mahia. A ma aua Kooti e tino
mahi aua mahi kia rawa ai ona he. He mea
pu ano na matou, ki to mea e kore e puta tetahi
whakawa ma te Maori i aua whakawa ka mahia nei
heoi ra, ma aua whakawa ka puta ai he utu tika mo
nga whenua e mahia i enei ra a muri nei. A ko
etahi o nga tangata ua ratou nei i tuhituhi nga
korero e taia ana e taua Nupepa e Te Herara, ko
ratou nga Pakeho kua pau nei ano etahi o a ratou
moni hei utu mo nga whakawa i whakawakia ai ratou
e nga Maori. A na reira i tino tara ai ta ratou
korero a muri nei, e kore matou e ki, ki ki nga kupu
wawata a tana Nupepa a To Haku Pei Herara, mo
waiho ma nga whakawa e ako ratou ki te mahi tika.
A he tino kupu na te tutua ratou, koia matou i
mea ai ekore ta te tutua reo e utua e matou, engari,
me noho hangai.
TE WANANGA.
SATURDAY, NOVEMBER 20, 1875.
PUBLISHED EVERY SATURDAY.
WE have refrained from taking notice of a series of
articles written in a paper called the " Hawke's Bay
Herald " for two reasons : in the first place, they were
too contemptible iu character, and secondly, because
they are instigated by certain parties deeply interested
in the matters on which this paper so freely comments.
They are written with, the hope of disheartening the
the Maoris, and preventing them from proceeding with
their causes of dispute in the Courts of Justice, so
that the dark deeds which have been perpetrated on
their unfortunate victims—deeds which, if exposed,
would stamp their perpetrators as men unfit to hold
a position of honor in any class of society, com-
mitted by the aid of gross fraud and corruption, and
which they desire to be buried in oblivion—may not
be brought to light, making honest men shudder at
at the idea that transactions of such a description
should have unconsciously been carried on almost at
their very door-posts. Oar attention has been drawn
to an article in a recent issue of the " Herald," which
is calculated to mislead many who aro ignorant of the
facts of the cases commented on, and who, on seeing
no reply to these statements, imagine, perhaps, that
there may be some small scintilla of truth in the as-
sertions of our contemporary, and to undeceive those
we now write. A great deal has been written by this
paper of an observation made in the General Assembly
by one of the men interested in these transactions
when he attempted to defend himself from the accusa-
tions laid to his charge. He said " The Natives would
be lucky if they were left with their skins." We can
tell that gentleman and his associates that the Natives,
judging from their past transactions with the " Ring,"
will be better off if they retain their skins than they
would have been, if left to the tender mercies of him-
self and his " confreres," as in that case they would
have been denuded of all their lands, and deserted to
die iri beggary ou the high roads of the Province.
Those who instigate, and those who write the articles
in this hireling organ, may rest assured they obtain no
purpose by so doing, as their assertions are translated
to those interested—the effect being to make the Natives
more bitter against those who first robbed them, and
now adopt such unworthy means with the hope of
covering their iniquities. A well-known and highly
influential chief, after having had an article of this
class read to him remarked " These people must have
a very bad case when, they resort to such moans as
these to endeavor to gain their ends." The " Herald"
however is correct, when it states that the "justice
which is obtained in a British Court of Law is only
justice according to Law and Equity," and it is doubt-
less from this that the instigators of the mendacious
articles it publishes from time to time are so anxious
that none of these cases should be heard in England,
knowing that many of the deeds committed by these
Provincial land sharks would be brought to the light,
and would not bo tolerated by the Law Courts of that
country. We assert positively that never if the Natives
stall not gain a single case in any court of law affect-
![]() |
7 371 |
▲back to top |
Te Wananga.
ing their landed estate, that they will be the gainers
by the action of those who are endeavoring to procure
them justice, as in many cases which have already
transpired, whore they have been duped of their lands,
but the titles not found correct, the people who have
taken advantage of their ignorance have been com-
pelled to pay a fair price or disgorge ; and by this
means, and with the advice and assistance given the
Natives in selling and leasing their lands, they have
derived an increased revenue, and are already beginning
to feel and acknowledge the benefits they have derived
from the so-called " Repudiation Committee." Some of
the instigators of the articles our contemporary delights
to publish, have by this means been touched in their
pockets, and forced to disgorge some of their ill-gotten
gains, and it is this which makes them so bitter, re-
gretting the monetary loss a great deal more, than
attacks on their dubious notoriety. For the future,
we shall make no remarks, or any false statements the
" Herald" may make on matters that aro still sub
judice, or take any notice of the low personalities in
which it delights to indulge.
E kiia ana, kua karangatia te Hui mo nga tangata katoa
o te takiwa Pooti Mema Maori kia hui ki Pakawhai a te 22
o Tihema. He hui kia kiia he Mema Maori mo te Pare-
mata hou.
We learn that a meeting is called of all the chiefs of
the tribes resident in the Eastern Maori Electoral District
at Pakowhai, commencing; on the 22nd proximo, to con-
sider who shall be returned as member under the Maori
Representation Act for the ensuing Parliament.
E panui kei roto i te Wananga nei. Na To Tuati
Pakeha totahi, a ko Waati Tipa tetahi, te tama o Koinaki,
o Ngatipaoa, na To Tuuki tetahi, na Te Koroneho tetahi.
Ho mea na ratou kia Pootitia ratou e te Iwi hei
Mema mo te Paremata, ko Waata Tipa, o mea ana
koia ki te turanga a Wi Parata.
We have" four electioneering advertisements in our
present issue, one from Robert Stuart, Esq., the Mayor of
Napier, and the other from Waata Tipa, the son of
Koinaki, of the Ngatipaoa, of the Thames, who intends
contesting the Western Maori District, now represented
by Wi Parata one from Mr. E. Tuke and another from
Mr. Colenso.
He rongo na Maihi Paraone Kawiti, ki te korero, e hanga
ana te tahi wharo runanga Pakeha i te Kawakawa i To-
korau. A e kiia ana, ko te utu mo taua whare £400. A
kia 300 rau he moni ma te iwi e kohi kohi, koia aia i mea
ai, maana e hoatu te Rau kotahi. Ahea ra te penei ai te
whakaaro a e tahi Rangatira Maori, kia puta nui ai he mahi
i mohio ai te iwi ki te akoranga o tupu ai ki te no marama
nga whakaaro.
Marsh Brown, knowing a new Town Hall was to be
built by subscription at Kawa Kawa, at a cost of £400,
three fourths of which was to be raised by contribution,
headed the subscribers' list with a donation of £100.
When will all chiefs help civilisation in a similar manner
we wonder ?
He kupu enei i tukua mai e te kai tuhituhi korero mai
ki te Wananga :—" Ki te pai te ra apopo, te 9 o Nowema
ka haere tetahi o nga Ateha o te Kooti, me etahi atu
tangata ki Waikare ki te titiro i nga rohe, me etahi atu
tikanga kei runga i aua whenua i whakapuakina mai ki
te Kooti e nga kai korero, ara, ko nga ingoa o aua whenua
ko Tukurangi, Ruakituri, Waiau, Taramarama."
From our correspondent at To Wairoa, wo learn " that
on the 9th of this month, ono of the Native Assessors of
the Native Lands Court was to proceed to the blocks of
manama, where certain information would be given, and
other matters discussed respecting, those blocks for the
information of the Court."
E mea ana te Nupepa Te Pahiti o Taranaki, ko te
Kaipuke i kiia nei, i rere, a i tapoko ki Mokau, he kaipuke
na tetahi Pakeha o Akarana, he haere ki te hoko poaka,
kau, me te hakeke porotawa, me te kaanga, he mea hoki
o paingia ana o nga Maori kia haere aua Pakeha ki reira
hoko ai i a ratou mea. A kua mea aua Pakeha, ka
hokihoki ano ratou ki Mokau i roto i nga wiki e rua, i ia
marama i ia marama o te tau. He mea ko a tenei, e,
kua riro i nga Pakeha o Akarana to mahi hoko i nga mea
a nga Maori o Mokau. A ekoro e riro i nga Pakeha o
Taranaki te mahi hoko o tana takiwa.
The " Taranaki Budget" says :—" The craft, which was
seen entering Mokau lately is reported to be owned by an
Auckland firm, who bought pigs, cattle, fungus, and corn
from the Natives, and have arranged to run a boat once
a fortnight into the Mokau. If this report is strictly true,
it shows that Aucklanders have headed Taranakites in the
matter opening trade with Mokau." . ,
E mea ana to kai tuku waea ki nga Nupepa. " Areka
Nowema 17. E meinga ana e haere ana a Ta Hori Kerei
kia kite ia Tawhiao i Hikuranga. A he nui noa atu to
mahi kai a to Maori mo Kawana Kerei ka haere nei kia
kite i nga Rangatira o Waikato. E mea ana nga Maori,
he haere Ta Kawana Kerei kia kite i una hoa o mua. A
tera ano a mawhete te here o te putea korero a Matutaera
ki te aro aro a Kawana Kerei.
The Press Agency has the following :—" Alexandra,
November 17,—Sir George Grey ia expected here next
week, en route to Hikurangi, to meet Tawhiao. Great
preparations are going on hero for his reception. Tho
Natives say he is only coming to see his old friends, and
also that Tawhaio will freely open his budget of griev-
ances.
Nei nga kupu a ta matou kai tuhituhi korero mai ki te
Wananga:—" Wairoa, Mane, 8, Nowema, 1875, i te puare-
tanga o to Kooti i tenei ra i te tekau o te haora, i tu mai
nga tangata i tone kia riro kia ratou nga whenua o to
hunga kua mate, a i whakarangona e te Kooti a ratou take
me ta ratou paanga ki te hunga mate, a whakataua ana
kia ratou aua whenua Ki Herewini a Taupata, rae Nu-
kutarua : Hirini Maru, a Nukutaurua, me Moutere No 1.
Mihiterina, me etahi atu, Taupata No. 2 : Mihiterina, mo
etahi atu, Moutere No. 1. A ko te tono a Ihaka Whanga,
a Waaka Matangihia, a Hirini te Riti, a Komene te Rito,
mo Taraketemau, kihai i oti, kua tukua mo tetahi takiwa
atu ."
We have received the following from our Wairoa cor-
respondent :—" Monday, 8th November, 1875. The fol-
lowing claims to succession were heard and given, as
Herewini for Taupata block, land for Kakutaurua block ;
Hirini Manu, for Nukutaurua, also Hirini Manu for
Moutere No. 1; Mihiterina, and others, for TauPata No,
2., the same for Moutere No. 1. And the claim of Waka
Matangihia, Hirini Te Hiti, Komene Te Rito, for
Taraketemau block, was adjourned for a future sitting of
the Court."
E mea ana te Nupepa o Tauranga. He nui noa atu nga
mahi o mahia aua i konei, ko nga korero hou mai i
Karekare he kainga e tata ana ki Mangatawa e nohoia
ana e Ngati- potiki, e mahi nui ana taua hapu i nga
mahi nui, e kiia ana kei Ohuki te tino kainga o taua
hapu nei, a ko Wi Parera to tino Kaumatua o ratou.
He nui noa atu te whenua i Ohuki i te takiwa i Matapihi
kua ngaki a e taua hapu. Otiia ko te tino mahi o manaakitia
ana e taua hunga he hanga Poti ka tataka oti ia ratou
nga poti e rua e rima tana o tetahi o tetahi. A he pai no
ta ratou mahi i ki ai ahau, e kore ano e pai ke ake ta te
Pakeha hanga poti i te mahi a aua Maori. He mea mahi
mai nga rakau mo aua poti i te ngahere ano i reira. A
ko aua poti i mahia ai, hei poti uta uta taonga mai i Tuura-
![]() |
8 372 |
▲back to top |
Te Wananga.
e 771416. A ko enei no te Porowini o Akarana. 2077 nga
eka o aua eka nei no te Porowini o Poneke. 296 nga
tangata i tono kia tu ratou ki nga whenua a nga tangata mate
A 63 nga tono i mana, i te Kooti. 73 nga whenua i kiia
e nga whenua i nga Maori, kia wehe wehea nga Kara-
una Karaati ki nga tangata, a 6 rawa ano i mahia e te Ko-
oti i roto i tenei tau." A 13 nga kai whakamaori kua tu i
i tana tau nei. A 12 o aua kai whakamaori kei te Porowi-
ni o Akarana. A, kotahi kei te Porowini o Haku Pei. E
tora ano whenua i tuaruatia te whakawakanga i te tau nei.
Ko nga utu mo nga mahi whakawa o taua tau £431 £24
kua tae ki te Kooti toe atu nga moni kihai i utua mai
£407. Kahore he tino kaha o te Kooti ki te mahi iana
moni kia utua ki te Kooti. Mehe ea pea, ko etahi mahi
a te Kawanatanga ka hohoro te mahi kohikohi i ana moni
nei ra ko tana Kooti he kore ona kaha ki te mahi i ana moni
E mea ana te ahua o te korero ko Akarana te whenua i
nui ona kai whakinaori: me nga tini Pakeha mahi i nga
mea Maori. A e hara i te mea he nui noa no te pera i
Akarana. Otiia he nui ano nga mahi Maori i mahia i Akara-
na.
The proceeding of the Native Lands Courts during the
past financial year have been limited to the Provinces of
Wellington and Auckland as far as the ordering of titles
is concerned. The claims to land pending last year were
874, extending over all the Provinces. 474 new claims
are still pending, and 172 claims have been advanced
various stages. The total number of acres to which titles
have been ordered by the Court is 771,416, all of which,
with the exception of 2,077 acres in Wellington, is in the
Province of Auckland. 296 testamentary orders have
been applied for, and 63 issued. Orders for subdivision
have been applied for in 73 cases, but only 6 have been
issued during the period. 13 interpreter's licenses have
been granted, 12 of which are in Auckland, and one in
Hawke's Bay. There have been only three re-hearings
during the year. The feed do not amount to much. £431
has been applied for, but only £24 was paid, leaving a
balance outstanding of £407. There appears to he too
little care exercised in the collection of these fees. While
in other branches of the Service rules are strictly adhered
to, there appears to be no guiding principle at all here.
It would appear from the return that Auckland is pre-
eminently the place for interpreters and others interested
in Native matters. Not only are they most numerous
there, but the most work has been carried on in that
Province.
E mea ana te Nupepa a Te Whanganui Herora.
"Ko te kupu a Taiaroa i mea atu ai ki te Paremata,
kia nui he Mema Maori mo te Paremata, ara, ko te
tokowha, me mea hei tokowhitu, ko taua kupu a
Taiaroa i he i te Paremata. E kore te tini e oho i
tana kupu whakakahore mo te tono a Taiaroa. Me-
hemea kahore he pooti a te Maori mo nga Mema
Pakeha, penei he tika kia tu te tokowhitu Maori hei
. Mema mo nga Maori. Nei ra e pooti ana etahi o nga
Maori mo nga Mema Maori, a ko etahi ano o aua
Maori e whai Karauria Kararti ana, e pooti ana ano
mo nga Mema Pakeha, ka rua ai mana pooti a nga
Maiori. A he kotahi ano mana pooti a te Pakeha. Te
mea i kiia ai nga tikanga mo te Maori, he mea kia rite
ai ratou ki te Pakeha. A ko tenei, mehemea e kiia
ana kia nui he Mema Maori mo te Paremata, penei he
hoki komuri taua tu mahi, ma reira e roa ai nga Maori
e kawe ana i te ako moona e tae ai ki to te Pakeha
nui. He nai nga mahi i kiia mu te Maori, e kore nei
e tukua ma te Pakeha ana tu mahi. Ina hoki, e rua
mana pooti a te Maori, a kotahi tahi ano a te Pakeha.
A e kore e tika te kupu a te Maori moona e pooti nei,
ma reira e tika ai ta matou ki, kati ano te waahi hei
pai e whakaae ai te Maori. Na reira ano hoki i kore
ai e whakaaetia te Mema Maori hoa mo to Paramata,
![]() |
9 373 |
▲back to top |
Te Wananga.
mo Waikato Na Taiaroa ano hoki te tono mo taua
Mema Maori mo Waikato. He mea hoki pea na te
Paremata kia kaua e whakaaetia etahi Mema Maori
hou mo te Paremata." He mea i taia ai enei korero
e Te Wananga, hei titiro ma te Maori, kia kite ai ratou
i nga whakaaro a nga Nupepa Pakaha o Aotearoa nei,
mo te kupu e kiia nei, Uia nui he Mema Maori mo te
Paremata. Hei nga ra a muri nei, ka tino korero te
Wananga mo ana tu whakaaro a ana Nupepa. A Ua
tino whaaki te Wananga i aana tikanga mo ana kupu.
The following is taken from the " Wanganui Herald":—
"Mr. Taiaroa's attempt to increase the number of Maori
representatives in the House from four to seven has foiled,
and the result can surprise nobody. Were Maoris confined
to voting only for their own representatives, seven would
not be such an unfair number; but at present a large
number enjoy a double franchise. They can vote at the
ordinary elections the same as any European, provided
they have been placed on the Electoral Roll for the dis-
trict, and in addition to this, at the election of members
for their special benefit. In this respect they therefore
exercise a right which is denied to the white population
As the tendency of the policy pursued towards the Maori
is calculated by degrees to diminish all distinctions be-
tween the two races, a consent to such an increase in
Maori representation would be a backward step which
would greatly delay the consummation we at present
looked forward to. The Maori has at present a number
of rights that are denied to the European, and the dual
representation is one of them. He cannot complain of
being unfairly treated in this respect, and ought therefore
to be content with the present state of things. For the
same reason, a subsequent attempt to get another member
for the Waikato, also made by Taiaroa, failed, the House
having evidently made up its mind to countenance no
further increase;." The above paragraph is quoted to show
our readers what the opinions of a section of the New
Zealand Press hold on this matter of Maori representation.
We shall deal with this matter at a future period, and
speak with no uncertain voice.
He korero enei, i kiia o Te Poihipi Tukairangi kia
matou kia taia ki tetahi o nga Nupepa Pakeha. A koia
i taia ai ki te Nupepa te Terekarawhe o Nepia. He mea
hoki i tukua mai te waea i Taupo na tetahi pea o te Tari
wawau Maori. Otiia ko nga korero tika kei nga kupu i
tukua e matou ma te Poihipi ki te Nupepa Pakeha. A
koia nei nga kupu a matou i tuku ai ki taua Nupepa. He
mea enei kupu mo nga korero o te waea i taia e matou i
nanahi, a ka korero nei matou i nga tino korero tika. He
mea hoki, i kiia etahi o nga tangata o Waikato, kia haere
ki Tokaanu ki te korero mo nga Urupa, i kiia i rahua e
nga tangata o Taupo. He tika ano i haere nga tangata
o Waikato, a e ahu ana te haere ko Taupo. A i te ara ka
rongo aua Waikato i te korero mo ana Urupa. Otiia be
tito kau aua kupu mo aua Urupa. Ko aua Urupa, he
takotoranga mo nga Ranatira o Waikato i mate i Orakau
A no te tunga o te Kooti Whakawa Whenua Maori i Taupo
i mahia ai tetahi whenua. A ko aua tupapaku a
Waikato i te taha o te rohe o taua whenua, otiia i
waho o te rohe. A ko etahi o nga tupapaku na Waika-
to, ko era i roto i te rohe e nehu aua, ko nga tupapaku a
Taupo nga tupapaku i hahua ano e nga Rangatira i
Taupo, n he mea nehu ki waho ano o te rohe o te whenua
i Kootitia ra. A kihai rawa i raima nga Urupa o Waika-
to. Heoi ra, e tae ano a Waikato ki Taupo, a ko nga
kupu e puta, a e mutu i te kupu kau.
The following which we were requested to have inserted
in some English journal, by Pohipa Tukairangi, has al-
ready appeared in the columns of the Napier " Daily Tele-
graph. The meaning of the original telegram, sent pro-
bably by some minion of the Native office to the Press
Agency in Wellington will be found in the first paragraph
of our quotation :—"In reference to a telegram of the 17th
instant that reported Native excitement at Tokano caused by
the threatened visit of one hundred Waikatos to revenge the
desecration of the graves of their chiefs, we are enabled
to throw some light on the subject. In the first place,
certain Waikato were on their way to Tokano to pay their
annual visit to their eel-fishing ground. When on the
road they heard reports concerning the exhumation of
certain chiefs during the late war. The reports however,
were not true. The fact of the matter is, that at the last
sitting of the Native Lands Court at Taupo, a large block
of land at Tokano was passed through the Court. Imme-
diately outside the boundary of this block there are buried
ten Waikato chiefs who were mortally wounded at the
siege of Orakau, and fleeing to Tokano were there in-
terred A short distance from this burial place, but within
the boundary of the surveyed, block there is another
cemetery in which are buried certain Taupo Natives mur-
dered by Te Kooti. It was with the object of preventing
the possible desecration of the graves of these latter, that
Pohioi Tukairangi, Heu-Heu, and Kingi Herekiekie, or-
dered the exhumation of the bodies, and their removal to
the cemetery where were buried the Waikato chiefs. It
will therefore be seen that the graves of the Waikatos
have not been desecrated, and the excitement, if there
ever was much, will cool down at the feast which is sure
to be held to seal the amity of all parties. There is not
the slightest necessity for any alarm, nor for the interven-
tion of the Native Office."
Koia nei nga korero a te Nupepa a Te Ta o Akarana.
" He kupu tautoko mo nga korero a Te Hiana i
whakapae ai ki nga Pakeha hoko he i nga whenua
i Ahuriri. " He kupu enei no te reta i tukua mai
e tetahi Pakeha rangatira. He tangata aia i mahi
i roto i nga Peeke tiaki moni. A ahakoa i rongo ano
te Kawanatanga i nga mahi kino e mahia aua e tahi
Pakeha kihai rawa taua Kawanatanga i aha aha kia mutu
aua kino ia ratou te peehi, kua kite matou i te tino puka
puka i tukua mai e taua rangatira Pakeha. A he tauira
pono te tauira o nana kupu ka taia nei e matou, koia nei
tana. Reta " Nepia Hurae 14, 1871 kia Te Pooki, i
Poneke. E Hoa. He rongo noku, he tangata kaha
koe ki te whakahe i nga mahi kai waipiro a
te Pakeha, koia ahau i mea atu ai tena ano pen, e puta
he whakaaro mau mo nga Maori o Nepia nei e inu, kino
nei i nga waipiro anu anu whakamate ia ratou, e huatu
nei e nga kai hoko waipiro. I mea ahau, e mea ana te
Ture, kaua te waipiro e hoatu ki te Maori a kua kite ahau
i te mana o taua Ture i etahi takiwa ano o te whenua
nei. Otiia i kino he nui noa atu, te hoko waipiro o konei
ki nga Matiri. Kua kite ahau i nga wahine, me nga kotiro
e inu nua i te Parani mangu, a tino haurangi ana, i te mea
kihai ratou i kaha te haere, he mea hiki e te tangata ki
roto ki te Kaata i tae ai aua haurangi ki o ratou kainga.
Mehemea koa, he hiahia ta koutou kia kai waipiro te Maori
heoi ra me whakaae kia kai i te pin pai. No te mea kaho-
re kau he mea tika kia inu te Maori i te waipiro e mate
rawa ai tono tinana kite po. Heoi naku na to hoa. Na...
K hoa tenei ano tenei kupu. He taina ahau ua te tahi
Mininita o te Haahi, i noho i Ponoke i mua. E Hoa, he
nui noa atu nga mahi mea a te Pakeha, kia tuhi tuhi nga
Maori i nga Riiri hoko whenua i te wa e haragi ana nga
Maori i te waipiro. He nui noa atu aku tangata i kite e
peratia ana e aua Pakeha hoko he nei i te whenua. A ku-
a tino kino to nuinga o Kerei Pakeha ki taua iwi Pakeha
Koko tahau i te whenua. A ma aua hoko tahae i kiia ni
tenei whenua, he iwi kino tana te Pakeha, i te mea hoki,
ko a ratou mahi tahae hoko whenua i ka whakapaea na
tatou katoa na te iwi Pakeha taua mahi.
The Auckland " Evening Star" publishes the following
confirmatory of the allegations made by Mr. Sheehan in
Parliament against the Hawkes Bay Land " Ring" :—
" The following letter, which we have received from a
gentleman who occupied a leading position at the time
in one of our principal banking institutions, will establish
beyond doubt that although the General Government of
I the day was made acquainted with the disreputable action
![]() |
10 374 |
▲back to top |
Te Wananga.
carried on, they do not appear to have taken any steps
Whatever in stopping the evil. We have perused the
original communication, and can state that the copy is an
extract one; here it is: 'Napier, July, 14, 1871. WILLIAM
Fox, Esq., Wellington. Dear Sir,—As you are a powerful
advocate for the propogation of abstinence among Eng-
lishmen, I am satisfied that you will not blame me for
asking you to do something for the Natives in this district
to prevent them killing themselves as they are now doing
by the consumption of the filth supplied them by the
publicans. I was under the impression that publicans
were prohibited by law from selling spirits to the poor
fellows, and in other parts of the colony I have seen such
a law enforced; but here it is more ' honored in ' the breach
than the observance,' if such a law exists. I have seen
women and girls of say fifteen years of age supplied with
dark brandy (?) until they were in such a state as to make
it necessary to be lifted into a trap or cart to remove them
to their homes. If, for the sake of peace and so on, it is
necessary to let the Maoris have drink, let good beer or
any other mild stimulant be saleable by publicans ; but I
do think they have no right to be poisoned wholesale, as
they undoubtedly are at the present time in Napier.—
Yours faithfally,——" P.S.—I don't know whether you
remember me. I am a son of the Reverend-—— lately
resident at Wellington. That advantage was taken of the
Natives to sign deeds and other papers' to their future
detriment at such times is beyond doubt, and indeed the
subscriber could adduce numerous instances where such
means were repeated, until steadily and satisfactorily to
themselves the action of the "Ring" brought its actors
before the public in such a manner as not only to give
them a very unenviable notoriety, but made their joint
purchases be looked upon as more than suspicions to the
discredit not only of themselves, but to the discredit of
the colony by the people outside its shores.
E mea ana te Patea Meera o te 6 o Nowema.
" He nui noa ata te pai a nga Maori i tae mai Tei te
Taone nei. A i kapi katoa nga waahi o tana Taone
nei i te tioi o ratou. I kiki katoa nga Toa, nga Pa-
parakauhe, nga Kori katoa o te Taone, i te wahine i
te tamariki. I haere mai hoki ki te Kooti Whakawa
Whenua Maori, ko te Toa nui i tu i mua hei takoto-
ranga mo nga kai a nga Hoia, i tukua ma aua tini
Maori nei. He nai ano hoki i haere ki te waahi
raorao noho ai. He tini no taua iwi nei, i pau ai nga
kai. E kore pea e oti wawe te mahi a Te Kooti.
Otiia kanui ano te noho pai o ana tini Maori, kahore
hoki he kapa a etahi Pakeha mo ratou. Ahakoa te
turituri a te ngatu, ko te kino a te whakaaro i kore.
He pai ano ia mei mohio taua tini iwi ki te kino o te
inu waipiro. A kia hoki taua iwi Maori, ka noho
kai kore nga Pakeha o te Taone nei, a kia tae mai
ra ano he kaipuke uta Ti, Huka, Paraoa mai, ka kite
ai ano konei i te kai.
The "Patea Mail" says of the 6th instant:—" Since
Wednesday last, the Maoris may be said to have occupied
this township, and, as far as can be judged from outward
appearances, seem to be enjoying their visit amazingly.
The streets, public-houses, and stores, are crowded with
Natives of both sexes and all ages who have come in con-
nection with the Native Lands Court business. The large
store in the Resipend Magistrate's Reserve, formerly used
for commissariat purposes, was placed at the disposal of
these visitors by Major Turner, and a large number of
them availed themselves of its shelter. Others were hos-
pitably welcomed at Poverty Flat, and the whole have
found stowage somewhere or other. The result of such
an invasion, in our small township, has been alarming to
housekeepers, bread, meat, &c., having sallen short, the
demand for such articles having been almost more than
the possible supply. The Native Loads Court business is
likely to last some days, and the state of siege, in which
we are at present living, will not be raised till then. It
is only fair to the Natives to say that so far they have
conducted themselves well, and that beyond a little noise,
having its foundation in anti-teetotal principles, they
have given no cause whatever for complaint to the most
nervous inhabitant."
RETA I TUKUA MAI.
KI TE KAI TA o TE WANANGA.
Mau e tukua atu ki te Wananga nga mea i kitea ite
huinga o nga Maori ki te Kooti, ko nga Iwi i hui Ko
te Urewera ko Rongowhakaata ko Ngatikahungunu, hui
katoa e 450 a tino pai ana aua Iwi kia tukua o ratou whe-
nua ma Karaitiana Takamoana e whakahaere i runga i te
mahi hoko he a etahi o aua Iwi, heoi ano e tino pai ana a
te Urewera kia tukua, kia Karaitiana Takamoana te mana
whakahaere i o ratou takiwa. Heoi ano.
Na Heketa te Awe.
Wairoa Oketopa 29,1875.
CORRESPONDENCE.
To THE EDITOR OF THE WANANGA.
Do you give insertion to the following in your paper
The tribes who assembled at the sitting of the Native
Land Court at the Wairoa were the Urewera, Rongowhaka-
ata, and Ngatikahungunu, in all about 450. And all these
people have made Karaimiana Takamoana their agent to
let or sell all these lands, because of the nefarious act of
selling land by some of these tribes. And Te Urewera
have made Karaitiana Takamoana Bole agent for their
district.
HEKETA TE AWE.
Wairoa, October 29, 1875.
-——-——
HE RETA TUKU MAI NA TA MATOU KAI TUHI
KORERO MAI.
I timata te noho o te Kooti i te ra i panuitia mo te 27 o
Oketopa a i tu mai a Toha Rahurahu i tono kia nekehia
hei te mane te 1 o Noema a whakaaetia ana, i te tahi o nga
ra o Noema ka tu te Kooti a, i tu mai a Petera Honotapu i
tono ki te Kooti mo nga whenua kahore ano i oti te ruri
Ara, mo te Whakaongaonga, Mangaopuraka, Waimaha te
Papuni, Tuahu, Hangaroa, Matawai, Tauwharetoi, i tono ia
me tuku ki Turanga whakawa ai a whakaaetia ana taua
tono. - A i whaka haerea te whakawa mo te tono a e tahi
tangata kia riro ia ratou nga wahi whenua a te hunga ku-
a mate, a ko te nuinga o nga tangata i aua tono i ngaro
Atu a ko te hunga i tu mai i taki i o ratou pangaa ki te
hunga kua mate, Orangititirohia, i whakataua kia Ahipene,
Unipine Timo, Orangitirohia : Tika Otene, Moutere No. 2 :
Te Kune, Tutuotekaha : Auru Mangemange, Mahanga
No 1: Auru Mangemange : Mahanga No 2 : Kaiha Kopu,
me etahi atu, Hinewhaki: Wikitoria Kanu, Moutere No 1 :
Unupine Timo, Tuke Mokihi : Hira Kopu, me etahi atu
Tekihana No. 402, 404 : Kauhouroa i whakataua, kia Hiria
Kopu, me etahi atu, Kiingi, Rotoatara No 3 : Hiria Kopu,
me etahi atu, Whakapau : Hiria Kopu, me tahi atu Tau-
mata-o-te-o : Wikitoria Kanu, Taupata No 1.
I whakataua e te Kooti e nei whenua ki nga tangata e
mau nei o ratou Ingoa, no te 2 o nga ra i te Turei i oti ai
te whaka haere o nei whenua a timata tonu atu ki nga
whenua papa tupu ki Rotokakarangu ko te mapi whakaa-
hua kau o taua whenua i takoto ki te aroaro o te Kooti
kahore he mapi ruri a i whakarangona o ratou take o te
hunga i tu mai a i kitea e te Kooti he tika na ratou taua
whenua, a kia oti ra ano te mapi o te Ruri ko reira whaka-
putaina ai te kupu whakatau a te Kooti. I te Taite 4 o
nga ra ka timata ki nga whenua i tonoa e te Urewera kia
whakawakia a tao noa mai ki te 6 o nga ra ka mutu to
![]() |
11 375 |
▲back to top |
Te Wananga.
whaka haere o to whakawa o aua wahi he mapi whakaa-
hua kau i takoto ki te Kooti, kahore e mapi ruri, ko te
wahi e toe aua o te mahi a te Kooti ko te haere ki runga
ki te whenua.
KI TE KAI TA o TE WANANGA.
Tukua atu aku kupu mihi nao te Mahita o te Kura i te
Aute kia kite nga hoa Pakeha e hiahia ana hei Mahita mo
nga tamariki Maori. E hoa ma, kua kite ahau i nga
Mahita i etahi Kura tamariki Maori, kahore toku ngakau
i koakoa ake, na i taku taenga mai ki Te Aute kia kite i
taua Kura, nui atu taku miharo ki te Mahita o taua Kura,
ara kia Mita Renata raua ko tona hoa ko Mihi Renata, ki
te pai o ta raua ako i nga tamariki, me te nui o to raua
atawhai, me te nui o to raua aroha, ki nga tamariki, ano,
he tino tamariki na raua, ano nga tamariki he tuakana he
teina na te whaea kotahi, a kahore au i kito i tetahi wahi-
ne penei me tana wahine te atawhai, a he whakaaro Ra-
ngatira i roto i a ia ; ara he aroha, he atawhai, he tiaki pai
i nga tamariki. Ki te penei tonu ta raua mahi me te tuturu
o to noho o nga tamariki^ ko tenei te Kura e puta tika nga
tamariki, kia kaha ki ta koutou Kura hei oranga mo kou-
tou a enei ra e haere ake nei, no te mea kei te maumauria
e o koutou matua te oranga mo koutou, ara nga whenua i
te mea kahore ana matou i matau ki te whakahaere i nga
moni utu whenua, a e piki haere ai aua moni, e ora ai
koutou me matou hoki, ko te pai ia ma koutou e hoko nga
whenua a te wa e matau ai koutou. Ka huri.
NA WI PERE
To THE EDITOR OF THE WANANGA.
Allow a place in your paper for a few remarks 1 wish
to make of my appreciation of the very perfect manner
in which the teacher of the Te Aute school teaches the
children of that school. I have seen children who are
taught in other schools, but it was only on seeing these, I
fully appreciated the kindness evinced in teaching chil-
dren. The Rev. Mr. Williams and his good lady pleased
me very much by the kind way in which they rule the
children by love. They treat the children as if they were
their own, and Mrs. Williams is truly as a mother to them,
I have not seen any other lady act in this kind way but
Mrs. Williams, and if this spirit is continued as that
which is to rule the teachers, this school will be that from
which will come competent scholars. I would advise the
children to learn as much as they can, so that they may
may bo able to gain their own livelihood, as there is not
not much prospect of their parents retaining any land by
which they can in future derive any benefit. If there
parents would hold the land, and when the children have
become learned, and allow them to mako use of it, they
might be benefited, but the parents are acting in a foolish
way with it in these days.
WI PERE.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
Tenei aku kupu ki nga iwi Maori o Aotearoa. E mea
ana te Wananga ko to utu mo te Wananga Nupepa i te
tau kotahi ; kotahi pauna, e rua herengi me te hikipene.
E whakapai ana au ki tenei whakaaro. Kia rongo tonu
ai tatou i nga korero o ia whenua, o ia whenua, o to tatou
Ao ! kia rongo ai hoki i nga utu o nga whenua, o nga kau,
o nga hoiho, o nga hipi, o nga kai katoa e mahia aua e te
tangata i runga i te whenua, kia pera ai me te Pakeha. Ko
tenei mahi pea a te Pakeha, e rite i a tatou, ua reira hoki
etehi Pakeha i Rangatira ai, he mea titiro ki nga korero o
nga Nupepa, ka mohiotia nga mea pai, nga mea kino, mo
te nui haere tonu o a te Pakeha Nupepa. Koia toku
whakaaro i mea ai, kia pena tatou, ara, kia nui te manaaki
i ta tatou Nupepa i a te Wananga. Katia e taunu, e whaka-
pehapeha, ara, e penei na, Ha ! Hei aha maku tena
Wananga, mo wai tona painga. E hoa e te tangata o
penei aua o whakaaro, kaua e pena, e hara hold i te tika,
rno te Wananga anake, engari mo tatou tahi, ma tatou a
to Wananga, a ko tatou ma te Wananga, kia rite ai i a
tatou te tuhituhinga e mea nei, kia whaka turia te rama ki
runga i te turanga.
E hoa ma kua pai rawa atu au kia te Wananga hei
Nupepa mo te iwi Maori. No te mea he nui atu nga
tangata o konei e ui mai ana he aha ana korero o te
Wananga ? Koia au i mea ai me utu tena tangata, tena
tangata kia te Wananga kia rongo ai ia i nga korero kei
waiho ma etahi e utu, a ko etahi hei ui mai. Engari ano
ma ia tangata, ma ia tangata.
E te Iwi Maori kia watea, kaua o ngoikore. Otira
ki te rite tonu i te iwi Maori, ka penei ai te tuku korero,
me nga Nupepa i nga Wiki katoa o te tau. .He kaumatua
koe, e mohio ana ki nga mahi nui, iti. Heoi ano aku i
kite ai inaianei.
NA RAWIRI ROTA TE TAHIWI.
Otaki, Oketopa, 28, 1875.
To THE EDITOR OF THE WANANGA.
To the Natives of all New Zealand : The WANANGA says
that for one copy of that paper per annum is charged £1
2s. 6d. I fully agree to this price, that by it we may hear
the news of all the world, the price of land, cattle, horses,
sheep, and articles of food whatsoever, which are cultivated
by man, so that we may try and compete with the Euro-
peans iu agriculture. It is from such pursuits as these
Europeans become rich, and it is by the help of news-
papers they learn what, and where prices rule the highest.
Hence I say let us follow their example, and support our
Maori paper. Do not make light of the WANANGA, or say
" What good can I get from that newspaper." Those of
you who may say this, do not recollect that the WANANGA is
the medium by which we shall gain knowledge, and it will
be by the knowledge we gain from it, that we as a people
shall rise in wisdom As TE WANANGA is as a light
put up to illuminate our darkness. Friends, I fully
approve of TE WANANGA, as that which shall guide us the
Maori people. Many people of my place, ask what TE
WANANGA says, hence I say let such people take that
paper, and they will be able to see for themselves. It is
not just that some pay for the paper, and others gain the
knowledge conveyed by it for nothing. O Maori
people uphold the paper, and then you will have the news
every week.
KAWIRI ROTA TE TAHIWI.
Otaki, October 28, 1875.
KI NGA TANGATA POOTI MO TE TAKIWA POOTI
I NEPIA.
E Hoa ma :—He mea atu tenei naku kia koutou, e pai
aua ahau kia tu hei Mema ma koutou mo te Takiwa
i Nepia nei, ki te Paremata. E whakaae ana ahau kia
whakamutua nga Kawana Porowini. E pai ana ahau
kia utu tau nga tangata whai whenua. A e he ana ia au
kia tu he Kawanatanga mo tenei Motu, me tetahi ano
hoki mo Te Waipounamu, he mea naku kua roa noa atu
taku nohoanga i konei, o te tau 1853 ra ano, koia ahau
mea ai ko tatou tatou, a e rite tahi ana aku mahara ki
te pai mo tatou ki a koutou mahara.
Naku na to koutou hoa,
NA ERUMANA TUKI.
150
![]() |
12 376 |
▲back to top |
Te W^iwaiiga.
KUA PAUNATIA I PANITANA
NA TE TAWA 15 Nowema.
He Kau uha, ko te parani he H, B, i te huha maui, a ko
te parani ti te huha katau i penei me te 11.
He kau poka, he kopurepure whero he parani i te huha ma
ui, kahore e ata kitea.
Ka hokona i roto i nga wiki e rua ki te mea in, e kore o
tikina mai.
J. HENARE TARAKA.
Kai Tiaki Pauna.
Nowema 16,1875. 142
KUA PAUNATIA I PAPAKURA.
NA TE RORI POOTI, Nowema 11.
Ho hoiho poka he whero a pango, 13 ringa te tiketike,
kahore he parani e kitea.
He hoiho poka, he whero a pango, he tiwha te rae, 14
ringa te tiketike, kahore he parani e kitea.
Ka hokona i roto i nga wiki e rua, ki te mea ia e kore e
tikina mai.
HIMIONA NIU PORA.
Kai tiaki Pauna.
Nowema 15, 1875. 143
KUA PAUNATIA I HAWHERAKA.
NA TE RORI POOTI.
He hoiho uha, 15 ringa te tiketike, ko te parani i penei me
to OG i te peke katau, he tiwha te rae, hu haeana to
nga wauwau katoa.
Ka hokona i roto i nga wiki e rua, ki te mea ia, e kore e
tikina mai.
TAMATI RENORA.
Kai tiaki Pauna.
Nowema 12 1875. 144
UE PANUITANGA.
HE MEA atu tenei naku na TAMATI TAUNI ki nga
tangata e noho tata ana i Hehitinga, kua timata i aia
tana mahi Parakimete i Hehitinga, me tana mahi hu
«
hoiho, me nga mahi Parakimete katoa. E oti ano i aia te
hanga nga parau pakaru, me nga Mihini pakaru.
NA TAMATI TAUNI.
Hehitinga. 149
PANUITANGA.
HE Hoiho, he poka, he whero a mangu, he mangu nga
waewae, he tiwha te rae, he parani 1) i te peke maui,
me te D i te kaokao maui. He mea haeana nga waewae
katoa, he mate te kaki i te hakukunga e te kara. He
roa noa atu te haerenga i taku patiki i te Puketapu i
Rotowhenua, ka ono wiki. Me utu ahau mo taana noho-
anga i reira, me te utu mo enei panui.
147 " WIREMU TEWI.
NOTICE.
ALIGHT BAY HORSE, with dark points, and star on
forehead, branded D on near shoulder, also like D
on the near side, shod all round, collar marked, has been
running in my paddock at Puketapu, Rorowhenua, for the
last six weeks. The owner can have the same by paying
the cost of keep and advertising.
148 WIREMU TEWI.
KI NGA TANGATA POOTI T TE TAKIWA POOTI I
NEPIA
E hoa ma :—He mea na etahi o nga tangata whai Pooti i
roto i a koutou, no te mea he roa ke nga ra, ka puta ai
nga pukapuka karanga i te Iwi kia Pooti i nga Mema mo
Te Paremata, me ki e ahau te tikanga o aku whakaaro o
te aronga o aku whakatu korero i roto i te Paremata.
1. Mo te kupu e kiia nei me mutu nga Porowi. E pai
ana ahau kia mutu nga Kawanatanga Porowini. Otiia ki
te mea ka mutu era, me mahi ano hoki tetahi ahua
Kawanatanga mo aua takiwa, a ko taua ahua Kawanatanga
hou, me riro ia ratou nga moni Kawanatanga o aua takiwa,
hei mahi ano mo nga mahi mo te iwi i aua takiwa.
2.He mea pai ki au, kia utu te iwi i nga utu o aana mea
hei moni mahi mo nga wahi katoa i kohia ai ana numi.
A ko te utu tika me utu tau te tangata i aua whenua.
I penei ai ahau, ma reira e utu ai te tangata whai whenua,
a ma reira ano hoki e utu ai nga tangata i whai whenua
i nga motu nei, a i haere ki tawahi noho mai ai, ma reira
e puta tika ai he moni utu i nga mahi i kiia mo te iwi.
3. E pai ana ahau kia mahia te Meera kawe Poohi mai
i Kareponia, ki konei.
4. "E mea ana ahau, me whakaiti iho nga utu e utua nei
e te Kawanatanga, mo etahi mahi e mahia aua e nga tini
o te Kawanatanga. Ko etahi kupu ano aku, taihoa ano e
ata korero kia tae ki nga ra e korero ai ahau ki te iwi.
Heoi ano naaku na
Ta koutou hoa
KA ROPATA TUATI.
Nepia, Nowema 15,1875. 146
TO THE ELECTORS OF THE ELECTORAL DISTRICT
OF NAPIER.
GENTLEMEN,—It has been suggested to me by some
of the Electors, that as some time may elapse before
the writs for the General Election are issued, I should,
give you a short outline of the policy which I would follow
if had the honor to be returned to the House of Repre-
sentatives as the now member for Napier at the ensuing
Election.
1. In reference to the much-vexed question of Abolition
of Provinces, I may briefly state I am strongly in favor
of them being done away with, and would support, in
their place, any system of Government whereby the
revenues of each district would be expended locally.
2. Should it be found necessary to bring the question of
further taxation before the House, I would prefer to see
it take the form of a Land Tax, as, by this means, those
who are deriving large incomes from the possession of
vast areas of land (and who are, iu many instances, ab-
sentees), would contribute their proportionate share
towards the revenue of the colony, and enable the Go-
vernment to carry on public works of a re productive
character, without burdening the colony with a greater
incubus of debt than it already bears.
3. I am also in favor of the San Francisco mail service
being carried out as originally intended, viz., with a
coastal service. I look upon this as of the greatest im-
portance to the East Coast of New Zealand.
4. I would advocate further economy in the Civil Service
i of the colony, but this, I anticipate, would take place with
the Centralisation of Government.
! In reference to other matters of local importance, I
shall have an opportunity of discussing them with you
when I address you personally.
I have the honor to be,
Gentlernen,
Your obedient servant,
ROBERT STUART.
Napier, November 15,1875. 149
![]() |
13 377 |
▲back to top |
Te Wananga.
Pateriki Kahikuru,
Kai hanga Tera, me nga hanga katoa mo
nga Kiiki, me nga Kaata,
Kei Taipo, (Taratera.)
KEI aia, i nga wa katoa nga Tera pai rawa,
Hanihi, Wepu, Kipa, me era moa e kore e taea
te tatau.
Ko ta PATERIKI KAHIKURU te whare
ngawari rawa mo te Hanihi Paki, Kiki, Toki Kaata,
Piringi Kaata, Terei, Parau hoki, Pel e Tera hoki.
Ko enei mea katoa e hanga ana i roto i taua toa ; ko te
reta i tino pai rawa, e kore e kitea i roto i te motu nei,
he mea pai atu.
Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi a tera e
paingia.
Kia marama ki te whare. Ko te PATERIKI KAHI-
KURU whare, Tera, Hanihi, hanga Kura, kei Taipo,
(Taratera.)
17
Panui ki nga Maori o Heretaunga.
KEI TE WHARE HOKO A
Te Houra,
I TAWAHI AKE O TE POTAWHE I NEPIA.
NGA Parau, Whakarawe Hoiho to Kaata
Me nga mea mo nga Kiki
Me nga Tera Pikau taonga
Tera Taane
Tera Wahine
Paraire
Wepu
Ho nga mea katoa mo tenei mea mo te Hoiho.
He iti te utu mo aua mea ne?
Na TE HOURA,
Nepia. 23
NASH & DAVIES,
PAINTERS, GRAINERS, SIGN WRITERS, AND
HOUSE DECORATORS,
WAIPUKURAU.
White Lead, Oils, Glass, Paperhangings, &c., at the
cheapest possible rates, always on sale. 45
NAHI RAUA KO REWETI.
He kai Peita whare, be kai mahi Karaihe ki nga
Wini, He kai tuhituhi ingoa, he kai mahi
Kia pai a roto o nga whare,
KEI WAIPUKURAU.
He Peita ma, He Hinu, he Pepa-whare, kei a raua mo te
utu iti. 45
T A K E N A MA.
WAIPAOA,
HE NUI NOA ATU A RATOU TINI KAKAHU
ME NGA MEA PERA
He mea uta hou mai aua mea
A HE MEA TINO PAI
Kahore he taonga i pai ke ake
I TE POROWINI NEI
He iti te utu mehemea he
MONI PAKETE
Ta te tangata o haere mai ai ki te hoko.
67
I IE TOA TAWHITO A TATANA
I NEPIA.
HE mea, kua tae a A. MANOE ki nga
waahi katoa o te whenua nei, a
kua kohia eia nga tini taonga katoa.
ME ng WAINA, me nga PAMA ti o
pai ; a he iti te utu.
57
Ko H. KATA, MA.
KAI HANGA WHARE, E NOHO ANA,
i Nepia nei,
TERA aia e pai ki te whakarite i nga mahi hanga
whare ma nga tangata Maori o i te Porowini
o Haku Pei.
Na H. KATA, MA.
3
![]() |
14 378 |
▲back to top |
![]() |
15 380 |
▲back to top |
380 Te Wananga.
Kia kite! Kia kite!! Kia kite!!!
KAI HOKO TAONGA.,
HEHITINGA TIRITI, NEPIA,
E ki ana, mana rawa ano te hoko iti o te taonga o nga Toa katoa o Nepia.
E ki atu ana aia ki nga Maori.
Kaua e whakarongo Ki ta te taringa e rongo ai, engari ano ki ta te kanohi e kite ai.
28
N. P. PARANITE.
TE TARI O TE WANANGA.
A muri iho o te 2S Hurae,
KEI HEHITINGA TIRITI I NEPIA
i te Tari i taia ai te Haku Pei Taima.
Ko te Kai Koko mo te Nupepa
TE WANANGA
Ko KARATI ma,
KAI HOKO PUKAPUKA,
Hehitinga Tiriti, Nepia.
THE WANANGA OFFICE
will after this date be at
HASTINGS-STREET, NAPIER,
where the Hawke's Bay Times was formerly
published.
Agents for Napier—
COLLEDGE & CO.
STATIONERS,
Hastings-street, Napier.