![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 31. 04 December 1875 |
![]() |
1 397 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU.
" TIHE MAURI-ORA."
NAMA 31. NEPIA, HATAREI, 4 TIEMA, 1875. PUKAPUKA 2.
PANUITANGA
Ki Ngatikahungunu me nga hapu e noho ana i
waho o te Porowini o Haku Pei.
——^,——
WINEHETI WHARE HEHITINGI TIRITI
NEPIA.
Kua timata ki te whakahaere mahi toa hokohoko taonga i Nepia. 1 runga i tenei
mahi ka whakaatu ia, ko nga mea o tana toa, he tera, he puutu, me era atu taonga
e paingia ana e nga tangata Maori. Ko tana tino kupu nui tenei kia koutou e koro
a ia e tono atu ki nga tangata Maori i tetahi utu rere ke i te utu e tonoa ana i to
Pakeha mo ana taonga. Ko ana taonga e hoatu mo te MONI, koia te take i
whakangawari i te utu. Heoi ano tana i tono ai inaianei, kia haere mai ki te whaka-
matau i te ngawari o te utu kia kite hoki i te pai o nga taonga.
KEI NGARO TAKU INGOA : —
W. H. PINGIKI,
WINIHETI WHARE, HEHITINGI TIRITI,
NEPIA.
![]() |
2 398 |
▲back to top |
Te Wananga.
HE HOIHO TINO MOMO REIHI.
KO PAPAPA.
KO Rongorana tenei Hoiho tu ai a tenei tau. Ko Pa-
papa, na Reriwata, ko te whaea ko Waimea, ko
Waimea ano hoki te whaea o Manukau, o Toitoi, a ko nga
uri o enei Hoiho i roto i nga tau kotahi tekau, e rima toa.
e rima uha, a kahore kau he mate o enei kuri, i nga ra e
mahia ana hei Reihi, ko to utu mo te uha kotahi o £6 6 0.
- He Hoiho whero a mangu a Papapa, e rima ona tau 15
ringa me nga inihi e 3 te tike tike. A koia tetahi o nga
Hoiho tino horo o tenei whenua. I te Rrihi i Karatihati,
te tau 1873. Koia te Hoiho i muri o Raurina mo te Kapu
o Katapere. A e rua maero me te hawhe te roa o te wa i
omo ai aua Hoiho. A e wha meneti me nga hekena e
waru, ona i haere ai i aua maero. E toru ano ona tau i
aua ra, A e waru tone me te rua pauna aana i mau ai i
tana tuara i taua Reihi. Ko Rauriri, e wha ona tau e
waru tone e iwa pauna i a ai e mau ana. Ko Tamapuriri
o iwa tone me te ono pauna ana i mau ai. Koia to tua
toru i roto i te Reihi. Ko Maniwa, e waru tone e iwa pa-
una i mau ai. A i a Papapa te Reihi o Karatihati. Ko
Kaatawei tana hoa Reihi, a, i a Papapa te Reihi. E rua
meneti me nga hekana e wha tekau ma ono, i
haere ai taua Reihi. A ko Katawe, he tuakana
aia no Temepetana raua ko Tereta. I Akarana,
i a Papapa te Reihi mo te Kapu o te Reihi, a e
whitu tone me te waru pauna ona i mau ai i tona tuara
i taua Reihi. A e rua Maero te roa o te omanga. E toru
meneti me nga hekana e whatekau ma rima i rere ai, ka
puta aia, ko Tatarina he Hoiho kua kuiitia, a e whitu pauna
me te tekau ma rua paana i mau ai, koia te tuarua i muri
o Papapa, ko Parawhenua e wha ona tau, e whitu tone me
te iwa pauna i mau ai, koia te tuatoru o nga Hoiho i muri
i a Papapa, ko Hetirita, e waru tone, me te tekau pauna i
mau ai, ko Paraki Ikara, kua kuiitia e whitu tone e rima
paana i mau ai, kihai tenei i mahia. A ko Papapa anake
te Hoiho i te Reihi mo te moni Rerewei, i aia ana moni.
A ko te moni o te Reihi i Hauraki i aia ano, e whitu tone
e rima pauna ona i mau ai, e rua maero te roa o te Reihi.
E toru meneti me nga hekana e rima te kau ma rima ona
i oma ai, ka puta, ko Hetanita te hoa Reihi a e iwa ona
tone me nga pauna e whitu.
He patiki pai nga patiki mo nga uha, ka tiakina paitia,
otiia kahore he he ki au mo te mate aitua ki aua uha.
Me utu nga uha i te ra e kawea ketia ai e nga tangata,
na ratou aua uha, maku te kupu kia tikina mai aua uha.
RAPATA PAAMA.
Waitahora.
108.
HE PANUITANGA.
HE TAONGA E HOKONA ANA.
1 Hoiho too Kaata, (ko Kepene.)
1 Whakarawe hoiho too Kaata.
1 Whakarawe mo te hoiho arahi i mua o te Kaata.
1 Terei, me ona mea katoa,
Kei a
W. WIKA.
Hehitinga, Nepia.
156
HE TINO HOIHO REIHI.
KO TERENGA.
HE uri tenei hoiho na Ririwata, ko to whaea ko Pipii,
(kei te pukapuka whakapaparanga hoiho o Nui
Tireni te tino korero mo te hoiho nei.) He hohio pai
rawa a TERENGA, 15 ringa mo te 3 inihi te tiketike, a he
kuri kaha, he kuri pai te ahua.
Ko Waipukurau a TERENGA tu ai i tenei tau, he pai nga
patiki hei nohoanga mo nga uha, a e kore e utu te nohoa-
nga o nga uha i reira. Otiia e kore ahau e mea kia utua
te mate aitua ki nga uha. Me utu nga uha i te ra e riro
ai i nga tangata na ratou aua uha. A maku e ki, kia
tikina mai. £5 5s. Od., mo te uha kotahi;
RAWIRI PEREMANGA.
POA HIRA.
Waipukurau.
106
PANUITANGA KI NGA KAI POOTI MAORI O TE
TAKIWA KI TE HAUAURU.
EHOA tena koe, tenei te kupu ka tuka atu ki a koe kia
panuitia e koe ki nga takiwa katoa o te Motu nei, tenei
tetahi tangata ko Waata Tipa te ingoa, he rangatira no
Ngatipaoa, he tamaiti hoki na Haora Tipa Koinaki, e mea
aua kia tu ia hei Mema mo te Paremata, mo nga takiwa
katoa e tu nei a Wi Parata, ara hei whakahaere i nga
ritenga o te Motu nei. Tenei etahi ritenga kei a ia. Ho
whakaatu tenei ki nga iwi katoa ; i ta Hauraki tangata i
whiriwhiri ai, mehemea tera ano to tangata a etahi iwi
i e mea nei ratou kia tu ko ta ratou, me whakaatu mai ki
i nga iwi katoa, kei whakahe kau i nga tangata tokomaha,
i a kino noa iho te tautotohe a te ra o te Pootitanga, kotahi
tonu hoki te tangata e whakaaetia ana mo nga maori i
roto i te Paremata.
WIREMU PAITAKI.
I HE PANUITANGA.
I •————————
KIA rongo nga Maori; me kawe mai a ratou witi ki te
Mira i Waha Parata huri ai. A kia hoko ano hoki
! te Maori i nga paraoa ma ratou i taua Mira.
* NA HENARE TOMOANA,
Rangatira naana ake taua
Mira.
Nepia, Nowema 18, 1875.
HE PANUITANGA.
! ————
HE MEA atu tenei naku na TAMATI TAUNI ki nga
tangata e noho tata ana i Hehitinga, kua timata i aia
tana mahi Parakimete i Hehitinga, me tana mahi hu
hoiho, me nga mahi Parakimete katoa. E oti ano i aia to
hanga nga parau pakaru, me nga Mihini pakaru.
! NA TAMATI TAUNI.
Hehitinga. 149
![]() |
3 399 |
▲back to top |
Te Wananga.
KOHEKEREWA MA,
o
AKARANA.
KUA hoki mai ano ki Nepia. A ka nohoia o ratou nga
Toa hoko taonga i EMIHINA TIRITI.
He mea atu tenei na matou, e kore e taea a matou
taonga e nga tini Toa o te Taone nei, i to pai, i te iti ano
hoki o te utu.
KOHEKEREWA MA,
Emihina Tiriti, Nepia.
135
KO K AIR AKA,
TE TAKIWA E TU AI,
KO WAIPAOA.
KOIA nei te korero o tenei Kuri, ara, mo te Momo i
Puta ai. He mea whakatupu tenei Hoiho e Te
Ropitini. He hoiho whero a pango a KAIRAKA : 15 ringa
te tiketike. He Kuri tino pono ana uri, ko te matua taane
ko Taratona, ko te whaea ko Kaipari. Na Kaipari na
Tetitonga, ko te whaea ko KAIRAKA, a na Pipio-te-poai
aia, ko Karaura, na Pei Mititana, ko Papihi, na Rapitoke,
ko Etinga, ua Rupene, ko Rama na Kohana, he tuahine
no Hehita, a na Ta Pita aia. Ko Wurupeka, ko Witipa-
raea, ko te whaea o Puhiti, ko Pipoteipoai, na Tanapiriti
aia, ko te Paranikina te whaea, na Orewa, na Tamapota,
na Wihana, na Maki, ko Tenipana, na Tikianaru, ko
Horopaipa, na Tarapata, Runa, Herora, tuahine a Ikinipi,
i ko Tetitanga na Orano, na Mihitikina, na Rokana, ko
Ereketa na Porotakita, na Tamipata. Na Te Ropitini i
uta mai ki Whakatu, ko Porotakita, na Orewa Korenewera,
A ko Tautona he hoiho whero a pango. He tuakana na
Piia. No, S. Haka i whakatupu i te tau 1850. No Mere-
pana, ko Hinihira te whaea, a na Tatitone aia, i utaina mai
ki tenei whenua i te tau 1858. He mea uta mai aia
I i Tawahi ki Merepana. A e tino paingia ana aia e te iwi
i katoa o reira, i te mea hoki e mea ana ratou. Koia te tino
Hoiho nana nga uri tino Reihi o reira. He teina a
Tautana na Piia, a koia te matua taane o Manukau.
A koia te tino hoiho pai o te whenua nei. A ko KAIRAKA
te uri o te hoiho horo, me te Hoiho kaha, o nga Hoiho
tino momo o Ingarangi. A na Omene te Hoiho uha ; te
tamahine a Tautana, i riro mana te Reihi i aia i te tau
1867. A ko te Hoiho uha ko Kanariri na Tautana ano aia,
he tino Hoiho Reihi kaha rawa aia i nga hoiho katoa o
Nui Tireni. A ko Atarata raua ko Ketetaramu, nga uri
ano o tenei Hoiho.
Atarata raua ko Ketetaramu, he uri ano raua no Tautara,
ko Arueka, ko to whaea o Toratuka ko Titakata, me etahi
1 atu he tamahine ano raua na Tanitana. A ko Matarere,
ko Ake, he uri ano enei, no te taha ki te matua taane. A
i ko Minitiri, ko te Hoiho i a ia te tino utu mo te Reihi i
! Taranaki, no Tanitana ano a ia. Na Tautara a Mihiri no
Wuruka. He tini noa atu nga uri o tenei Hoiho, ekore
e taea te whakahua i te maha. Ko Tamariri nana te Reihi
i Katapere, na Tautana a ia, me Mihipatini, me Rarapira.
Ho uri ano raua na Tautana.
E toru tau, a Te Rerewuru o Whakatu, i whakatupu uri ai a
Tautaua.
Ko nga Turei me nga Weneti a, Tautaua tu ai i Waipukurau,
a ko etahi o nga ra o te wiki, ko Waipaoa aia tu ai,
He patiki pai te wahi e tu ai nga uha.
He nui te whakaaro tiaki nao nga uha, otiia kahore he he ki au
mo te mate aitua ki nga uha.
Ko te utu mo Tautaua mo te uha kotahi e Ł5, 5, O, ki
te mea he tini ke nga uha a te tangata kotahi, ka hoki
iho te utu.
NA A, H. PARONA.
102 Kai Tiaki.
![]() |
4 400 |
▲back to top |
Te Wananga.
TE PEEKE
UTU WHARE WERA, KAIPUKE TAHURI
O NUI TIRENI.
Nga moni a nga kai tiaki o tena Peeke £1,000,000
(kotahi Miriona).
E taunahatia ana e tenei Peeke nga Whare, me nga Kai-
puke. Kia wera, kia tahuri rawa ake ka utua e
ratou. He iti nei te utu ki tenei Peeke
mo tana mahi a ratou.
ROPATA TAPIHANA,
83 Kai tiaki, Nepia.
PARANIHI PETARA,
Kai hanga tera, mo nga mea whakarawe katoa mo te
Hoiho.
HAWHERAKA. 77
HARE TAIHI,
KAI TUI KAKAHU,
HAWHERAKA. 78
HARE TEIRA,
KAI HANGA PUUTU ME TE HU,
HAWHERAKA. 79
KO H. TIIRI
Te kai hoko o nga TI me nga HUKA,
a he iti te utu o ana taonga e hoko atu ai,
a he tino pai ana taonga.
Ko nga taonga e tonoa ana ki aia, e tukua
atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga
whare Rerewei, a koia hei utu i
te kawenga ki reira.
\_\_;\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ 7
Ko H. KATA, MA.
KAI HANGA WHARE, E NOHO ANA,
i Nepia nei,
TERA aia e pai ki te whakarite i nga mahi hanga
whare ma nga tangata Maori o i te Porowini
o Haku Pei.
Na H. KATA, MA.
3 • .
Whare hanga Kooti, Nepia.
NA a. PAKINA,
Kai hanga Kooti, me te mahi Terei, kai
rongoa Hoiho, me te mahi i nga rino
katoa e mahi ai te Parakimete,
Hehitingi Tiriti, Nepia.
HE mea mahi nga Kooti me nga Kareti, ki te
tikanga o nga tauira hou, o Tawahi o Merika,
a he mea mahi pai te hanga o aua mea.
He mea peeita ano hoki eia, a he utu tika tana utu
i tino ai mo ana mahi.
21
Kei a
Nataniora Hakopa
i Hehitingi Tiriti,
TE TUPEKA pai,
me nga TIKA,
me nga PAIPA Mihini,
Me nga mea whakatangitangi Koriana,
me nga Wai kakara,
me nga taonga tini noa atu.
A he kotahi ano ana utu e tono ai ki te
Pakeha ki te Maori.
Ki te mea ka hokona etahi o enei mea e nga kai
tiaki Toa, penei e hoki iho te utu.
6
H, J. H I K I,
KAI HANGA PUUTU ME TE HU,
HAWHERAKA. 81
Na Hati Raua ko Rauniri.
NGA Moenga, me nga tini tini o nga mea pera. Kei
ta raua Toa, i te taha o te Haku Pei Karapu.
15
![]() |
5 401 |
▲back to top |
Te Wananga.
UTU.
E taia ana Te WANANGA Nupepa i nga wiki
katoa. Ko te utu mo te tau, kotahi pauna. Otiia, let te
tukua ma te Meera, kotahi pauna, e rua hereni me te hiki-
pene mo. te tau. . Mo te WANANGA kotahi, ana tikina
atu i nga Toa takotoranga o taua Nupepa, he hikipene mo
te Nupepa kotahi.
HE TANGATA MATE.
Kua mate i Akarana i te 27 o Nowema l875, a Te Waiti kaumatua, 84 ona
tau. He tangata tino tautowhito aia no te whenua nei, I tae mai aia ki te
whenua nei i te tau 1819. A naana i arahi nga Rangatira o Ngatiwhatua
ki Waikato i muri iho o te whawhai a Hongi i reira. A naana i arahi mai i
Waikato a Ngatitamaoho, me etahi Hapu, ki Orakei noho ai. He tangata
mahi nui aia ki te hohou rongo i roto i nga whawhai o mua. A kahore be
tangata nei rite i aia, ki to kaha ki te peehi i nga whawhai, o nga ra o nga
tino tikanga Maori. •
DEATHS.
At Auckland, on the 27th November, William White, in his 84th year.
He was one of the oldest European settlers, haying arrived in New Zealand
about the year 1819. He was the first European who, after the invasion of
Hongi, on the Waikato tribes, with a deputation of the Ngatiwhatua chiefs,
passed the porage of Te Whau, at Auckland, going up the Waikato river,
where; after negotiating the preliminaries of peace, he guided a party of the ex-
pelled Natives from the Orakei district back to where the city of Auckland
now stands, and was with them when they were re-instated in their claims to
that district. We think we are correct in saying he has been instrumental
in preventing more Maori wars, and ia making peace between more tribes
of these the cannibal people, than any other man who has lived in New Zea-
land.
TE WANANGA.
KOTAHI PUTANGA I TE WIKI
HATAREI, 4 TIHEMA, 1875.
KUA tu te hui a nga Hupiritene o Akarana, o Otakou.
Ko Te Hupiritene ko Kawana Kerei, i korero ki te
hui i Akarana, a kotahi mano (1000) tangata i taua
hui, mene katoa nga rangatira Pakeha me nga ranga-
tira Maori ki taua korero a Kawana Kerei. A ko
nga korero a Te Hupiritene o Otakou he mea ta ki te
pukapuka. Ehara te korero a aua Hupiritene i te
kupu ki, ki etahi anake o te iwi e whai Pooti ana
mo nga Mema Paremata. He kupu ki te iwi nui katoa
o te whenua katoa nei. A me korero e matou e Te
Wananga nga kano o te piihi o nga kupu o aua
korero a Kawana Kerei ma ki te iwi. E mea ana
te Huperitene o Otakou, ko nga moni o taua Porowini
kua riro atu ma te Kawanatanga e mahi ; e rua miriona,
a kahore nei he hikipene kotahi o aua moni i hoki ata
ma taua Porowini o Otakou hei mahi i nga mahi ma
te iwi. A e mea ana taua Hupiritene, he nui noa atu
nga moni, me nga taonga o Otakou i te moni, me te
taonga o te tini whenua o Ingarangi. E mea ana aia
na nga mahi a te Kawanatanga i kore ai e nui haere
he taonga mo o Otakou. A e mea ana aia, he mahi
maumau moni nga mahi a te Kawanatanga. Tena ko
te mahi Porowini, he naahi tika i te moni, no te mea
e puta ana ho mahi mo nga moni e utu ai nga Poro-
wini, ko te mahi .Kawanatanga he mahi kau, a kahore
he painga, a he maumau kau i te moni. E mea ana aia,
ko te utu mo nga Pakeha e utaina mai nei e te
Kawanatanga ki te whenua nei, mai ano i tawahi, mo
te tangata kotahi e £21, 10. Tena ko te utu e utu
ai te Kawanatanga Porowini i utu ai mo a ratou Pakeha
i utu ai i nga ra i mahi ai taua Kawanatanga i taua
mahi, mo te Pakeha kotahi i utu ai ratou .£15,1. He
kupa tino marama te kupu a taua Hupiritene, mo nga
korero e kiia nei, e te Kawanatanga kia whakakahoretia
nga Porowini. E mea ana aia, ki te mea ka whakamu-
tua nga Porowini, ku nui te he ki Otaku. A e tino
he te whenua katoa nei, mehemea ka whakaaetia tana
whakaaro. E mea ana aia, te take i kiia, ai kia wha-
kakahore tia nga Porowini, he mea pea kia riro nga
whenua o nga Porowini i te Kawanatanga. A ko aua
whenua e retia ana e te tini o te Pakeha hei haerenga
Hipi, koia aua Paaeha i mea ai me mutu nga Porowini
kia riro ai aua whenua i te Kawanatanga, a kia tae
rawa ake ki nga tau e retia ai ano aua whenua, penei
ka iti te utu o te reti ki te Kawanatanga; a ratou B
utu ai. A e mea ana tana Hupitini, me wehe nga
motu nei, me Kawanatanga ano mo te Waipounamu,
me Kawanatanga ano mo Aotearoa. A me noho
he Kawanatanga i Poneke, hei Kawanatanga
whakahaere kau i nga tikanga o nga Meera, me
nga mahi Katimauhe. A e mea. ana te Nupepa
te Ta o Tanitana, ko tana whakaaro a te Hupiritene a
Te Maki Anaru e tino painga ana e te iwi ma
o te Waipounamu. A koia nei nga kapu a tana
Nupepa. " He nui noaatu te tino mataa a to tatou
Hupereteni a Te Maki Anaru, ki nga tikanga katoa, o
nga mahi o mua, whai hoki, he mataa taana, ki nga
tikanga pai mo tatou a enei tau e haere ake nei;
A he tino kupu marama pa ano hoki a Kawana Kerei
mo nga mahi e mahia ino te iwi kia puta ai he pai a
mua, koia nei aana kupu. " E kore e tino pai kia kiia
be mahi tuturu ma tatou i enei ra, no te mea, ko ft te
ra mutunga o te Paremata hou e tu a te tau e
haere ake nei, ka mutu ano hoki nga Porowini;
Nakonei ahau i mea ai, taihoa ano e korero he mahi
ma tatou, no te mea he nui nga mahi me nga whaka-
aro hou e kitea i roto nga korero o te Paremata.
E kore hoki tatou e mohio ki nga Pakeha me nga
Maori e tu hei Mema mo te Paremata hou, whai
hoki e kore ano tatou e mohio ki nga tangata e tu
hei Minita mo te Kawanatanga hoa. A e kore ano
hoki tatou e mohio e whakaaetia e te Paremata hou
kia mata te mahi o nga Kawanatanga Porowini. A e
ui ana ahau a Kawana Kerei ki te Kawanatanga.
E mohio ana ranei ratou te Kawanatanga ki nga mahi
ka mahia e te whakaaro a mua. E mea ana ahau, ma
te Kawanatanga e mea, ara e ako mai nga tikanga o te
Kawanatanga e mahia houtia e ratou. A ma
ratou, a ratou tikanga e whaaki ki te iwi. Otiia
e kore tatou e raru i te Paremata hou, i ahua
rara tatou i nga mahi maminga a te Kawanata-
nga i tera Paremata. Ko tenei kua mohio nei
tatou ki ana nukurau, ka tupato tonu ake nei.
A rae pehea he mahi ma tatou. E korero ata ana
ahau ki te iwi naana nei ahau i tono ki te Paremata,
ko te mahi ma tatou koia nei, a o hara i te mea he
whakaaro tino ngaro tana kupu e rapua nei. E mea
ana nga Ture o Ingarangi, ki te mea ka whakaae nga
tangata o nga takiwa kia noho a Kawanatanga ratou
hei Kawanatanga kotahi. A ki te mea ka tae ano
ki etahi tau e wehe wehe ai ano aua takiwe ra aho,
a ka mahi ke ratou, penei be tika pu ano, ma
aia takiwa ma aia takiwa, o aua takiwa te wha-
kaaro ki aia, ki aia, moona e pai ai ano kia noho
huihui ano aia i etahi takiwa.- E kore e tika
ma etahi o aua takiwa e too Maori tetahi takiwa
kia whakaae ki nga tikanga e hengia ana e taua takiwa
No te mea kua he ra hoki nga tikanga o nga korero I
noho ai aua takiwa hei Kawanatanga kotahi i mua,
whai hoki, ki te mea ka kiia he tikanga hou e noho
huihui ai ano aua takiwa, ma aia takiwa e whakaae
taua e pai ai, ma aia takiwa e whakaae tana e pai ai.
![]() |
6 402 |
▲back to top |
Te Wananga.
He tino kupu rawa mo nga kupu a Kawana Kerei.
Kawana Kerei
Kawana Kerei
Aotearoa
Kawanatanga.
Katimauhe
Poneke
o Poneke ki taua whakaaro.
Kawana Kerei. Mehemea e pai ano
...iwi i tetahi whakaaro ke...
hoki nga moni o tenei Motu o Aotearoa ki mahia hei
pai mo te iwi ano o tenei Motu. A ki te mea ka
whakaatia taana i korero nei, penei e rua nga mahi
i Poneke, ma te iwi nui
...Ma reira ano hoki e
mahi ai a Akarana i aana moni mo ana
mahi i mohio ai hei pai ma te iwi. E pouri
...Kawana Kerei i te mea hoki
...he ara i nga whenua e tae ai nga mau
A e penei pu ana te tini Pakeha me nga Maori e nehe
haere ai me a ratou
...Kawana Kerei i mea ai, me
...nei, me Kawanatanga ano mo
tetahi, Kawanatanga ano mo tetahi, "Kua rongo
matou no te mutunga o te whai korero a Kawana
Kerei
...Hupiritene nei.
TE WANANGA.
SATURDAY, DECEMBER 4, 1875.
PUBLISHED EVER SATURDAY.
THE Superintendents of Auckland and Otago have both
addressed their constituents, the former at the Choral
Hall in Auckland to an audience of a thousand people;
composing nearly all the leading men of the City, and
many Maori chiefs; and Mr. James Macandrew in a
It is wrong however when speaking
or writing of these gentlemen to say they are addres-
sing their constituents, for as representative men they
address and influence the political opinions of the
whole of the electors. We shall best serve the interest
of our re-dress by giving a digest of the views they
Mr. Macandrew, after referring to
Otago, says the Province has con-
without obtaining a sixpence therefrom as compensa-
tion, and states that the Province of Otago alone is
superior in respect of the amount of its Revenue and
the extent of its commerce to twenty-eight of Britains'
other colonies. The control of the General Govern-
ment he maintains has retarded the development of
Otago, and asserts Provincial Government spend
money more judiciously than the Colonial, giving an
apt illustration in the conduct of immigration, from
which it appears that immigrants cost us under Co-
lonial control £21 10s. per head for importation, while
the Provinces paid for many years only £15 10s.
His Honor speaks strongly on the Abolition question,
which we have striven to put plainly before our sub-
scribers, and asserts that it will "be disastrous as to
the interests of Otago" in particular, and the Colony
generally. He says the doing away with the Pro-
vincial Councils is "in a great measure supported by
the pastoral interest, in the hope that it is likely to
get a renewal of leases on better terms under Colonial
administration ;" and evidently wishes to effect a
separation between the islands with a federal Govern-
ment existing at Wellington, confining itself " to those
few subjects which concern New Zealand as a whole."
Mr. Macandrew's programme will be treated with mark-
ed attention through the whole of the South Island, for,
as the Dunedin "Star" remarks, "no one of our
leading has a better claim to a patient and attentive
hearing on any point connected with our past history,
present condition and future prospects."
Sir George Grey has been, very frank and very ex-
plicit with his utterances. With, regard to the future
policy of the Opposition he thus speaks pertinently:—
"At present it would be impolitic to attempt to sketch
out any actual policy. The day after next session of
Parliament closes, the Provinces will be abolished.
Before then a great many contingencies may come
into force. We do not quite know how the next Par-
liament may be constituted, or who will be Ministers.
We do not feel certain at all that abolition will take
place; that is yet a question in the womb of time, and
has ta be determined by the constituencies of New
Zealand. But can the Government, if they remain in
office, tell you What the future is to be. Strictly
speaking, it is the Government who should tell what
kind of Government they would set up. The Go-
vernment should have gone to the country with that.
But next session we are to be surprised with exactly
what was attempted last session. Now, under such
circumstances, what is our duty ? In my opinion,
I speak to the electors of Auckland City West, and I
say our duty ia very plain and very simple—our duty
is this—the law of the Empire affirms that if the
federation, is broken up without the consent of the
different bodies comprising that federation, each, part of
the confederation shall determine whether it will enter
into a new federation or no, and upon what terms it
will-do so." The importance of the latter part of the
above quotation cannot well be over-estimated. Sir
George Grey, like Mr. Macandrew with Otago, wishes
Auckland made into a separate Colony, but failing the
adoption of this course, says :—" I may tell you that
some of the greatest minds in the last Assembly be-
lieved that under existing circumstances,' and ia view
of the.shock given to provincial institutions, that the
best solution of the difficulty would be self-separation
![]() |
7 403 |
▲back to top |
Te Wananga.
of New Zealand into two states, and that each Island
have in due subordination to Great Britain absolutely
sovereign, powers within itself, and that it should
yield up no portion of its powers except strictly federal
ones to a small General Government sitting at Wel-
lington, simply to regulate Customs duties, Post
Office dues, and certain subjects of that kind, and that
like states in America, each Island should be sovereign
within its own limits, and that the General Assembly
be the servant of two Islands, not able to take away any
powers from them, but only receiving such powers as
may by joint agreement be given them. with such a
General Assembly and Government the members being
small in number, and meeting but for short periods of
time and dealing on these few points, there would be
but little difficulty in carrying out such a plan. , Even
some leading men at Wellington have signified entire
acquiesence that in case of Auckland being made the
capital of the Northern Island with a Federal Govern-
ment, retaining its seat at Wellington, he would feel
it his duty to accord with this if public sentiment
were in that direction, although he would sacrifice
something of his own feelings, he would see a chance
of prosperity being restored to New Zealand, and the
North, haying its own revenue spent among them. He
thought that this was the scheme which people should
bend their minds to. They would have two legislatures
in the North Island, one at Wellington, and the other
at Auckland, sitting under the direct eye of the public
whose welfare their actions effected. They would see
again Auckland able to spend her fair share of money,
and able to avail herself of all advantages. It was a
melancholy thing for him to see no road to the districts
near his habitation, and to see residents like savages
in canoes waiting at points on their journey to send
produce to Auckland, therefore in all parts of the
Province his heart yearned to have a different state of
things. It was for this that he recommended the plan
of separation." Three cheers for Sir George Grey and
separation concluded the meeting. At the risk of being
considered prolix, we have striven to put the views of
both these gentlemen impartially before our readers,
so that they can have a clear and unbiassed opinion of
the. views of two statesmen of unquestionable ability
and honesty.
No te Weneti o tenei wiki i whakataua ai e nga Tiati o
te Kooti Hupirimi nga kupu whakaotinga o. te whakawa
o Te Pakiaka, ara, mo Mangateretere, koia nei nga kupu o
te waea mai o Poneke ki te Nupepa ki te Terekarawhi o
Nepia. "Kua whakataua e te Kooti Hupirimi nga kupu
whakaotinga mo Mangateretere, mo te whakawa a Karai-
tiana kia Tatana, kua riro i a Karaitiana, te papa o te
whakawa. A i mea nga Tiati, ko te hoko i hoko aia Te
Waaka Kawatini raua ko Tareha, he hoko tika era, (ara,
ma te Pakeha a rana hea i hoko ai). A ko te kea a
Karauna, ka hoki mai tera ki nga tamariki a Karauria,
(engari e riro te wehenga tuaiwa i te Pakeha o ,ta
Karauria). A ko nga hoko, nae nga Riihi, me. nga mahi-
nga katoa i mahia ai taua whenua i muri mai o te tau
1899, kua he katoa, kahore he mana o era, ki te mea e
hara i te mea whakaae e te tokomaha o te tangata o te
Karauna Karaati (ara, he mahi kihai i mana i te Ture).
Hei titiro tenei ma nga Maori, he tino rironga ki te
Maori, • a e rua kooti Hupirimi i mahia ai, a koia nei te
otinga.
On Wednesday last, the Court of Appeal gave judgment in
ihe case of Karaitiana v. Sutton. It was substantially in
![]() |
8 404 |
▲back to top |
Te Wananga,
rawa kitea e tahi Pakeha hei Huuri i Nepia, o nga Pake-
ha ki ano i noni a ratou whakaaro i te mahinga ki te hoko
whenua i nga Maori, a e kore ai e tika ta ratou mahi i te
rapu rapu tikanga tika mo aua tu whakawa whenua. A
ko te whakawa e korero nei ahau, Ahakoa i tino rapua e
matou ko aku hoa Roia, kia kana te tahi Pakeha i pa ki te
hoko raru i nga whenua a te Maori hei Huuri, Ahakoa te
kau ma rua ano Pakeha i kiia hei Huuri. Otiia i roto i
taua tekau ma rua, e rima o taua te kau ma rua i pa ki
taua hoko rara i te whenua, a kotahi o ratou i nama moni
ata kia Tatana, a he kai Mokete aia na Tatana. Me korero
e ahau e tahi o nga kupu i whakataua e te Huuri mo taua
whakawa. He whenua hoki tana whenua i whakawakia
ko tetahi waahi i waiho ma nga Maori. A no muri iho o
taua korero hoko i kitea ai, e, kua pau katoa ano hoki te
waahi i kiia ra ma nga Maori, ki roto i te whenua i tukua
ra ki te Pakeha. A i te ra i kitea ai taua mohiotanga e
Tatana, kihai i whaakina eia ki nga Maori. A no muri
iho i hokona ai e nga Maori te whenua i mohio ai ratou
kua oti ano ia ratou te Riihi. A i pau he ano hoki te
whenua i nohoia ra e aua Maori ki roto ki taua whenua i
hokona nei. Ko tetahi patai tenei i uia ki te Huuri.
" 2. I nga ra i whakaritea ai taua mokete, ki te tikanga o
tana pukapuka, mo taua tono mo tenei whakawa i tukua mai
nei ki tenei Kooti. I whakaaetia a kupu kau, e Tatana, e
Paora ma, ko te whenua katoa i roto i te Karauna Karaati, e
kiia nei e taua pukapuka i tukua ki te Kooti, mo taua whakawa
nei, kia pau katoa taua whenua ki roto ki te mokete."
" Ae, ki te tikanga kia Paora. Otira kahore kia Reewi
Haukore."
"4. He hoa Roia ano to Paora ma, i mua atu ranei, i nga ra
ano ranei i mahia ai te pukapuka o te mokete.—Kahore."
" A ko tetahi o raua o aua Maori i kiia e te Huuri, kihai
aia i mohio. A koia nei te patai.
" 5. I mohio ano ranei a Paora raua ko Reewi, a ko tehea o
raua i matau, i pau katoa te whenua i kiia i roto i te Karaati,
i pau ki roto i te korero o te mokete."
"Ae. ko Paora Torotoro anake (i mohio)."
" 5A. I korerotia ano ranei, a i whakamaoritia ranei, kia
Paora raua ko Reewi i raua atu o te wa i tuhituhia ai e raua
o raua ingoa ki taua Riiri. A i mohio pu ano raua ki te
ritenga, ma nga tikanga katoa o taua mokete."
" Ae, i korerotia ano, i whakamaoritia ano. I whakama-
ramatia ano. Otiia kahore he korero e mohiotia ai. I mata-
una (taua mokete) e Reewi Haukore."
A e mohio mai ana koutou ki te tikanga o aua kupu a
te Huuri, ara, e penei mai ana. Ahakoa i mohio ono a Paora
Torotoro ki te tikanga o tana mahi i mahi ai, kihai a Reewi
Haukore i mohio. A koia nei tetahi patai ki te Huuri.
" 7. He hoa Roia ano ranei ta Paora noa hei ako i a raua mo
taua Riiri hoko i te wa i tuhituhia ai nga ingoa ki te Riiri
hoko o te whenua.—Kahore."
"8. I mohio ano ranei ia Paora ma, i te ra i tuhituhia ai o
rana ingoa ki taua Riiri o te hoko o taua whenua. A ko tehea
o raua i mohio ; i pau katoa ki roto ki taua Riiri hoko, te
whenua i kiia i roto i te Karauna Karaati."
" Ae, ko Paora Torotoro."
E mea ana te ritenga o enei kupu, he pono kihai a Reewi
Haukore i. mohio. A koia nei te patai mo te Riiri hoko o
taua whenua.
" 8A. A ko taua Riiri o te hoko o taua whenua, i korerotia
ano kia Paora ma, i whakamaoritia ano, i whakamaramatia
ano, i mua atu o te wa i tuhituhia ai e rana o raua ingoa ki
taua Ruri. A i mohio pu ano raua ki te tikanga, me nga
ritenga o taua Riiri ?"
"Ae, I korerotia ano. I whakamaramatia ano kia raua
ngatahi. Otiia kahore he korero e mohiotia ai, i matauria
taua Riiri e Reewi Haukore. I matauria ano ia, e Paora."
A koia na nga kupu i whakataua e "te Huuri mo taua.
whakawa, kia mohio mai koutou, kaua e kiia, e whakahe
ano ahau i nga kupu a Te Tiati, i taua whakawa nei.
Otiia ko taku mea e mea atu nei kia koutou ki te Paremata
nei, he mea kia mohio ai koutou, i te tika kia mahia ko
nga Pakeha reo Maori hei kai whakamaori, hoi te Pakeha
tino mohio, kia tika ai ta ratou whakaatu i nga tikanga o
nga mea ki nga Maori, o nga Riiri e tuhituhi ai nga
Maori. A kia kaua e waiho ma te Huuri e rapu i roto i
nga tikanga o Te Ture kia kitea ai, mehemea i mohio
ranei nga Maori ki nga tikanga o nga Riiri i tuhituhia ai
![]() |
9 405 |
▲back to top |
Te Wananga.
e aua Maori a ratou ingoa. He mea ata rapu rapu e au
nga tikanga o nga mahi hoko i hokona ai, a i riro ai a
Heretaunga. He mea hoki naku, ko taua whenua i rito
ona tikanga ki nga tikanga raru o te tini noa atu o nga
whenua o Ahuriri. A he mea pono atu tenei naku i aku
kupu ki te Paremata nei, koia na te whenua kotahi i raru.
A he tini noa atu ano nga whenua penei, a ko aua tini
whenua, a nga ra e mahia ai, penei ka kitea nga mahi i
mahia hetia i te hokonga, e raru ai nga Pakeha na ratou
i hoko aua whenua. He nui noa atu ano hoki nga wahine
marena i meinga e aua Pakeha kia tuhituhi aua wahine i
a ratou ingoa i nga ra ki ano nga taane o aua wahine i
whakaae kia tuhituhi nua wahine. A he nui ano hoki nga
mahi i kiia e nga Pakeha kia tuhituhi nga tamariki
popoki i a ratou ingoa ki nga Riiri hoko whenua. A he
Riiri nui noa atu te mano tini o nga utu o nga
whenua i aua Riiri. I kite ahau i tetahi Riiri, ko nga
eka o te whenua i kiiia i roto i taua Riiri, he mano tini !
A he nui rawa nga tikanga o nga kupu i tuhituhia ki roto
ki taua Riiri. A e mau ana i tetahi taha o taua Riiri, nga
korero, e, i whakamaoritia taua Riiri, ki tetahi tamaiti iti
rawa, a i tono mohio pu taua tamaiti iti ki nga tikanga
katoa o taua Riiri. A ka mea atu ahau ki nga tino tangata
Mena mohio o tenei Paremata, kia ki mai ratou, he pehea
ranei ta ratou e titiro ai, ki te mohio e mohio ai te tamaiti
ki ana tikanga, a he tino kupu tika ranei nga kupu o te
tu tuhituhi pera. A e mea atu ana ahau ki te Paremata
nei, ma ratou e kii he kupu hei whakapuaki i ta ratou
whakaaro i kite ai mo ana mahi e korero nei ahau. A he
nui noa atu nga Riiri i tuhituhia e nga tino koroheke.
He mea hoki ko aua tu koroheke i takoto, a he tino turoro
aua tangata ; whai hoki kihai nua koroheke Maori i tata
mai ki te tangata hei ako tika i a ratou, e matau ai ratou
ki te tikanga o te mahi e mahi ai ratou. A kihai ano
hoki aua koroheke i mohio ki te tikanga o nga kupu o aua
Riiri. A na te mea kua ruhi nga tinana, kia pouri nga
whakaaro, kihai ana koroheke i mohio ki te tikanga o nga
mahi i mahi ai ratou. He mea ki tika enei kupu e au. A
ki te mea ka ki te Paremata nei kia whakawakia aua kupu
aku, e pai ana ahau, kia rapurapua mai e koutou e te
Paremata nei nga take i kiia ai aua kupu nei e au, a maku
e whaaki nga take i kitea ai aua kupu e au. Me korero
ano ahau i te tahi tangata kai whakamaori ko J. P. Hemara
he kai whakamaori ano aia i Ahuriri. Ko enei kupu aku
he mea korero e ahau, kia korero mai ai ano hoki a Ta Ta-
nara Makaringi ki nua kupu aku. He mea hoki ko taua
tangata J. P. Hemara, he mea whakamutu tana mahi Kawa-
natanga e te Rata Porena, mo te mahi he a te Hemara. I
tukua mai ano e Te Hemara tana Pitihana ki te Paremata
nei, a mahia aua nga korero o tana Pitihana e te Komiti
rapu rapu he, a te Paremata nei.' A ko nga kupu a tana
Komiti i mea, ko te Hemara i he. Ki ta taku whakaaro i
mohio ai ki te tikanga o nga kupu a tana Komiti mo te
Hemara he mea kia te Hemara. " Kaitoa ano kia he."
Otiia, kihai i roa tana nohonga mahi kore i te Kawanatanga,
he mea whakamahi ano aia ki nga. mahi Kawanatanga i
Ta Tanara Makarini, kihai i titiro a Ta Tanara Makarini, e,
he mea whakamutu te mahi a te Hemara e te Aihana o te
tino Kawanatanga e Rata Porena, mo te mahi he a te
Hemara. A ko taua tangata, i enei ra ano, kei te mahi
hoko whenua aia mo te Kawanatanga. A he nui hoki
nga moni a te Kawanatanga kei a ia e takoto ana hei utu
whenua. Ma te Paremata nei e titiro to tika e aua mahi,
he nui noa atu taaku ui ui i Ahuriri, mo nga tikanga
mahi, ma te alma o aua kai whakamaori e kiia nei e au.
A i penei taku mohio, ko te mahi aruaru i nga Maori kia
tuhituhi ratou i a ratou ingoa ki nga Riiri hoko whenua, i
ahua rite ki te aruaru kuri koraha i Ingarangi ; ara, i penei
me to tangata e whiu ana i nga kau makaa, kia haere ki
to kainga, ranei me te tangata e whiu ana i aua Hipi kia
noho kahui kotahi, a kia whiri whiria etahi o aua hipi, i
etahi. Nei te ahua o taua mahi, ka eke te kai whakamaori
i to Hoiho i Nepia, me nga Riiri hoko whenua i roto i aia
e kohi ana ; ko aua Riiri i tuhi tuhia, a ko te wahi mo nga
ingoa a nga Maori i waiho kia maavvhe noa, A ki te mea
o kore e man a D. i aia, heoi ra ki te mau a F. a e ahua
haurangi Waipiro ana aia, penei ka haere tonu aia kia G.
raua ko H. a ko raua nga tangata e tuhi tuhi i a raua
ingoa. A e hara i te haere kau te haere a taua kai whaka-
maori. A koia nei te tahi tino mea, e mea atu ai ahau ki
te Paremata kia maharatia e tenei Paremata. He mea
naku, ko nga tangata Maori no ratou nga ingoa i tuhi tu-
hia ki te Riiri hoko whenua (ara i roto i nga Karauna
Karaati ) he mea ano kotahi te kau, he mea ano tokowaru.
A ko taua te kau ranei ko taua tokowaru ranei, nga kai
tiaki mo nga tangata o te iwi, a ko te iwi i tae ki te wha
tu kau, ki te rima te kau, he mea ano he rau, heoi ra, i
nga wa e tautohetia ana te hoko a te Pakeha mo aua
whenua i nga Kooti whakawa, he kotahi tahi anake Maori
e mohio ana Ui aua mahi, e kaha ai tana whaaki kupu mo
te taha ki nga Maori. A ki te taha tautohe ki nga
Pakeha, he tini a ratou tangata tautoko i a ratou korero.
He kai whakamaori etahi me etahi Pakeha. Mehemea i
mahia maramatia aua hoko whenua, penei ma te tika, ma
te pono, e ako aua Pakeha ; ki te mea ka aro o ratou
whakaaro ki te hoko whenua, penei me whakamine nga
Maori katoa, kia rongo katoa ai ratou to tokomaha i nga
korero mo te hoko o nga whenua. Otiia, he mea korero
komuhumuhu te mahi, kotahi tangata i korerotia e ratou,
na reira i he ai te taha Maori, no te mea hoki, kihai te
tokomaha i rongo i nga korero : i kiia hoki ki te tangata
kotahi, ano ka taoki te ra o te whakawa, ko taua tangata
kotahi anake, te tangata hei korero mo te Maori, a he tini
nga Pakeha hui whakateka i te kupu a taua Maori kotahi.
Ta te Maori korero i he ai, i te kore, kahore he tautoko mo
a ratou kupu e korero ai. Mei mahiatikatia nga mahi hoko
whenua i te Maori, penei ko te taha Maori ano te iwi e nui
nga tangata hei whaaki i nga korero e he ai aua hoko. A
totahi take ano hoki e kiia ai, he tika kia tirohia e tatou
e te Paremata nei, a kia ata rapurapu tatou i te kupu, ka
kiia nei e au. Ki te mea ka ata whakaaro tatou nga Mema
o te Paremata. He iwi kuare nga Maori ki nga ritenga
o a te Pakeha hoko, a he iwi mohio te Pakeha, whai hoki,
he kai whakamaori ona, he Roia ona. A he mea utu e
ana Pakeha aua kai whakamaori, me aua Roia, a me ui,
ko wai ia nei, maana te nui o nga mahi. He mea utu
aua Kai Whakamaori, hei hoko i aua whenua kia riro ai i
ana Pakeha. A ahakoa kiia na te Pakeha i utu aua kai
mahi, ho hori, na nga Maori ano nga moni i utua ai aua
kai mahi a aua Pakeha. He mea atu tenei naku ki te
Paremata nei, a he kupu pono aku kupu. He mea kua
kitea o nga Roia o Tawahi, he mea mahi tetahi whenua e
o reira Pakeha, a kahore he Roia hei ako i tetahi o ana
Pakeha e hoko ra i te whenua, ka he taua hoko i te Ture,
no te mea kihai tetahi o aua Pakeha i akona e te Roia kia
mohio ai aia, taua Pakeha ki te tino tikanga o aua mahi i
mahi hoko ai. A ko aua hoko whenua e kiia nei e au a
nga Maori, kahore rawa he Roia i ako i aua Maori, a
kahoro ano hoki he Pakeha noa iho nei hei ako i aua
Maori. Mo hoki ano ahau ki tetahi kupu aku, i wareware
i au, i taku korerotanga i te mahi hoko mo Heretaunga,
kua mea ahau, kahore he Roia a nga Maori hei ako ia
ratou. Otii i te hokonga o Heretaunga e noho ana
tetahi Pakeha i roto i nga Maori. He Minita Hahi aia i
mua, a no te mea i nui he moni maana mo tana mahi
hanga Pu, koia aia i noho ai i nga Maori ko Ohika Piaia
te ingoa to taua Pakeha i aua Maori ; koia i kiia ai e te
whakaaro, tena pea ka ako aia i nga Maori. A no te
tunga o te whakawa ki te . aroaro o nga Komi-
hana puta ana nga korero i reira, he mea haere
na tu tahi o nga kai hoko o Heretaunga ki taua Pakeha
mea atu ana, me utu tana Pakeha a Piaia ki te moni ki te
mea ka kiia e Piaia Ida tuhituhi te tahi o nga Maori i te
Riiri hoko mo Heretaunga. E mea ana etahi o nga Pakeha
na ratou i hoko a Heretaunga, e hara ia ratou to kupu utu
moni ki te Pakeha kia Piaia; na to tahi Pakeha noa ake
ano taua kupu utu. Otiia ko taua Pakeha naana te kupu
utu kia Piaia, naana na taua Pakeha nga moni i utua ai
tana whenua a Heretaunga. A ma te Paremata nei e
mea mehemea, i mohio ano ranei aua Pakeha kai hoko o
![]() |
10 406 |
▲back to top |
Te Wananga.
Heretaunga, ki taua kupu utu ia Piaia. A ko nga tangata
tino mohio hei ako tika i nga Maori ko taua tangata te mea
e utua e aua Pakeha kai hoko o Heretaunga kia kaua aia
e ako ko i nga Maori, kei kore aua Maori e hoko i te whenua
Ka korero ano ahau, i te kupu, ra, e, kahore he Roia hei
ako i te Maori. He mea hoki naku kia tino whakapaua e
au nga hua o te korero o taua kupu. E mea atu ana
ahua ki nga Mema o te Paremata nei, ahakoa, he iwi
mohio koutou, ahakoa, he nui noa atu a koutou mea i
kite ai i roto i nga pukapuka, ahakoa, e mea ana koutou
koa tino moni koutou ki nga tikanga katoa a te Pakeha
a tatou tupuna, a ka tae ki nga ra e puta ai he
whakaaro ma koutou ki te mahi i tetahi mahi nui
ahakoa, ta koutou rnohio ake a koutou ka haere ano
koutou kia akona koutou e te Roia, mehemea he £50.
ranei He £500 ranei pauna a koutou e mahi hokohoko,
ka haere tawa ano koutou ki te Roia. A i roto i enei
mahi katoa, kahore rawa pei he Roia a nga Maori hei
ako i a ratou. A kahore i tukua he kai mahi ma ratou
e nga Pakeha, no te mea hoki i riro katoa nga Roia o
Nepia i Ahuriri i nga Pakeha hoko whenua anake. A
na te Maori noa ano aia i mahi poauau i aua mahi hou,
Kua korero ano ahau i aku kupu mea ki te kai waipiro
a te Maori i aua ra e hoko nei te Pakeha i nga whenua a
te Maori E kore e taea e au te korero te ahua o te mahi
haurangi a ana. Maori, i te mea hoki he haurangi i te roa
o te tau, a e rua e toru noa atu nga tau i haurangi ai.
Kai te taane, kai te wahine, kai te tamaiti i te wapiro. A
ia ratou e noho penei, ana ara e parangia ana e te wawau-
tanga a te waipiro, koia ra nga ra i hokona ai a ratou whe-
nua, a aua Maori e te. Pakeha. E mea ana ahau, me hae-
re tonu aku kapa a kia tae ra ano ki te mutunga. He mea
mahi enei mahi whangai i te waipiro e te Pakeha ki te
Maori, me te titiro iho ano te Kawanatanga ki tana wha-
kainu waipiro a te Pakeha ki te Maori. A he Ture ano to
te waipiro kia kaua e tukua ki te Maori. A kahore he
whare Paparakauhe o Nepia, i kore e he te Ture waipiro
i aia. I ki te ano nga Pirihimana i kite ano nga Apiha o
Te Porowini. I kite ano. te Hupiritene. I kite ano te
Apiha o te tino Kawanatanga. A kahore he kupu kotahi
a taua tini Pakeha Kawanatanga nei hei whakahe i taua
mahi kohuru i te Maori ki te whakainu ki te waipiro, Tena
kia kite tatou i nga he i puta i taua mahi whakahaurangi
i aua Maori. E hara taku tu e tu atu nei, i te tu take ko-
re. E kore ahau e korero whakapaae take kore i te
tangata. He mea mahi marire te mahanga mo te Maori,
a mau ana i taua rore. A kua pa te mate ki aua Maori
mo ta ratou kuaretanga. Otiia e mea atu ana ahau ki te
Paremata nei. He Pakeha ahua pehea, nga Pekeha na
ratou nei enei mahi kohura, i mahi mo nga Maori. Kua
korero ahau, i aku kupu mo taaku whakaaro mo nga kai
whakamaori. A maku e korero, e rongo ai te Paremata
aua nei ki nga mahi i tukua hei mahi ma aua
kaiwha-kamaori i enei ra. Ano kua riro nga whenua
i nga Pakeha, a kei te noho kai momona aua Pakeha i
nga mea o aua whenua. A kei te hua nui mai he moni
maho mano ki aua Pakeha i aua whenua, o nga wuuru,
roe nga hipi e noho ana i.aua whenua, kua whakanohoia
ana kai whaka-maori i mahi nei mo aua Pakeha, ki nga
taranga pai, e noho ora ai ano hoki ratou. He mea hoki
i tirohia paitia e te whakaaro a Te Hamara, a whakaturia
ana aia nei kai whakawa i Maketu.. A ko Te Karini i
waiho hei kai whaka-maori mo Te Waka Maori. A ko
tetahi Hemara i whaka-turia hei kai whaka-maori mo te
Apiha o te Kawanatanga i Ahuriri. A ko tetahi i whaka-
turia hei Komihana, a hei kai whakamaori ki te tai Tuauru.
E kore ahau e tino korero whakapae kia Te Hemara ma.
E ngari ma te Paremata nei e titiro te tikanga o aku kupu
mo raua, i roto i a raua mahi hoko mo Heretaunga, he
mea hoki i kiia e raua kia mahi raua mo etahi Pakeha
hei hoko i taua whenua, a mahi ke ana raua ki etahi
Pakeha. E kore ahau e tino korero mo raua, me penei
kau aku kupu, e hara raua i te tangata i tino akona ki
te mohiotanga. A ahakoa he mohio raua ki te reo Maori,
kahore a rana mohiotanga ki o te Pakeha tikanga, e
marama ai ta raua whakamaori i nga Riiri hoki ki nga
tangata Maori. . [Nei ake te roanga.]
THE DEBATE ON THE HAWKE'S BAY
"RING" LAND TRANSACTIONS.
(Continued Mr. SHEEHAN'S speech.)
I now wish the House to follow me, while I will shortly
explain what became of these four interpreters. One of
these was at that time the Government Interpreter in
Hawke's Bay ; and another, who was his brother, was
carrying on private business in partnership with him ;
and it is, to say the least of it, a very curious thing that a
Government official should be carrying on private business
in partnership with another person. The third was Mr.
Grindell; and the fourth was this Mr. Worgan. All these
schemes had ripened and matured, and it came to pass
that Mr. F. Hamlin was appointed Resident Magistrate,
and sent to Maketu with a large salary ; and his brother
was taken into the vacant office as Government Inter-
preter ; Mr. Grindell was sent down to Wellington, and
took up the position of Editor of the " Waka Maori; and
last, but not least, Mr. Worgan was sent to the West
Coast as Resident Magistrate and Civil Commissioner, or
in some such position.
Sir D. M'Lean.—He was sent as surveyor and inter-
preter.
Mr. Sheehan.—I am in a position to say that he was
sent to the West Coast in a capacity other than that of an
interpreter and -surveyor—namely, as a sort of Commis-
sioner, having to perform judicial functions and settle
disputes between the Natives and Europeans ; and in cor-
roboration of this statement I refer to honorable members
of this House who have knowledge that such is the fact,
from having to decide on Mr. Worgan's acts in that ca-
pacity. I have referred to the quality of the evidence
given by some of the Natives, and I may now say that a
great deal of the evidence upon which I have drawn to-
night for some most salient features of my statements was
given by a Native chief of great standing in Hawke's
Bay, a minister of the Church of England, and a man of
the most irreproachable character, named Noa Huke.
When he was giving evidence in the Court, something
led to his leaving it, and to the recall of the Rev. Mr.
Williams. I asked that gentleman if he knew Noa Huke,
and what he knew of him, and whether he was likely to
tell the truth ; and his answer to me, in the box, on oath,
was that he would take Noa Huke's word against that of
any other person. In giving an account of the suc-
cessful hunt and capture of the grantees of the Heretaunga
block, 1 might refer to one case which might have relieved
the monotony of the proceedings. It is that of a grantee
named Manaena, who is possibly the largest man one would
meet iu the course of many years. Several unsuccessful
attempts had been made to get his signature. On one oc-
casion he took refuge in a willow tree, on another occa-
sion in the magazine-house of the pa, but on the third oc-
casion be was "boned," as it may be termed. The cir-
cumstances of his capture were these : The fact of the
difficulty of getting his signature had become known to
Mr. Sutton, and that consequently the matter was in a fix
to a considerable, extent. A festive gathering was held in
Mr. Sutton's house to celebrate the departure of some com-
mercial traveller, and the entertainment was kept up Until
daybreak. It then came into Sutton's head, that it would
be a good idea to adopt the Native tactics in laying siege
to a pa, and attack Manaena at early morning. He went
off in a carriage armed with two or three bottles of cham-
pagne, which proved, unfortunately for Manaena, to be a
very potent weapon. He was found in bed, and after
drinking some of the champagne, and being greatly
pressed, he capitulated, and signed the deed. I wish to
point out another element in the purchase, which will
throw a light on the extraordinary efforts made to secure
![]() |
11 407 |
▲back to top |
Te Wananga.
this property. Its position is such as to make it the key
of the whole plain of Hawke's Bay. It occupies the most
central position, and is traversed by the Napier and Wai-
pukurau Railway, and upon it is situated the township of
Hastings, which, to the exclusion of bona fide Government
townships situated on Government land, possesses the
railway station, the telegraph station, and other public
buildings. To give an idea of the value of this property,
the township of Hastings was sold at an average of £80
or £90 an acre for 70 or 80 acres, and I believe the sum
obtained for that township was nearly as much as was
paid to the Natives.for the whole block of 17,000 acres.
Sir, I dwelt upon the ignorance of the Natives of the laws
. of real property, and the ignorance of the Native Land
Court upon the very same question, and the neglect of the
Native Land Court to fulfil its proper function of ascer-
taining the Native owners, instead of leaving it to the
Natives to determine who the owners were. I cited the
case of the Omarunui block, which came before the Su-
preme Court at Hawke's Bay shortly before the session
commenced, and I wish to point out to the House what
were certain findings of the jury—findings which have
not sufficed to secure for the plaintiffs in the action a
verdict. First of all, I may mention that, although I have
been for some two years engaged off and on in the conduct
of business in Hawke's Bay, I found myself for the first
time in the presence of a Napier grand jury and a Napier
special jury. The plaintiffs were granted certain blocks
of land, part of which they disputed as being entered in
the lease wrongfully. I went into the Court, and found
that out of the grand jury no less than seventeen out of
the twenty-three were persons against whom similar cases
were pending, or who were interested in cases pending,
by Natives in that Province. I had occasion to strike a
special jury upon this case, and I found that, but of a
special jury of fifty-three, no less than thirty-three were
also similarly implicated. The inference I wish the House
to draw is that it is almost impossible to obtain a jury on
either a civil case or a criminal charge in Hawke's Bay
connected with these matters that would not include a
proportion of persons whose interest was not to listen to
the story of the Natives. In the case to which I am about
to refer, "after the utmost care was exercised by myself
and the other professional gentlemen engaged in the case,
and we tried our utmost in every way to get a jury free
from this influence, out of twelve people.no less than five
were interested in these matters, and one was the mort-
gagee of the defendant in the action, Sutton. I will read
two or three of the findings of the jury in this case, which
was one in which a lease had been given of certain lands,
leaving out certain portions occupied by the Natives, but
it was subsequently found that the lease included lands on
which were the settlements ; and although the fact became
known to the defendant in the action, he kept it to nim-
self.. Subsequently they sold the land that was believed
to be comprised in the lease, although it really included
laud occupied by the settlements. One question put to
jury was this :—
" 2. On the treaty for the mortgage in the declaration men-
tioned, was it mutually agreed by word of mouth between the
plaintiffs and the defendant that the whole of the land in-
cluded in the Crown grant mentioned in the declaration should
be included in the mortgage ?—Yes : as far as Paora Toro-
toro, but not Rewi Haokore.
" 4. Had the plaintiffs, before or at the time of the execution
of the said mortgage, any independent legal advice iu refer-
ence to the said mortgage ?—No."
The other man was declared by the finding of the jury
not to have known. And the issue was—
" 5. Did the plaintiffs or either of them know, and, if so,
which, that the said mortgage comprised all the land included
in the said grant ?—Yes, as regards Paora Torotoro only.
" 5A. Was the said mortgage deed read over, interpreted,
and explained to the plaintiffs before the execution thereof
by them and did they understand the nature and effect
thereof ?—Yes ; read over, interpreted, and explained ; but
there is no evidence that it was understood by Rewi Hao-
kore."
You see the meaning of the finding is that, although it
was understood by Paora Torotoro, it was not understood
by the other plaintiff. Now here is another issue :
" 7. Had the plaintiffs before or at the time of the execution
of the said conveyance any independent legal advice in rela-
tion to the said conveyance ?—No.
" 8. Did the plaintiffs or either of them, and, if so, which,
know at the time of the execution of the said conveyance that
the said conveyance comprised all the land included in the
said grant ?—Yes ; by Paora Torotoro."
Thereby establishing the fact that the other plaintiff
did not know. And the issue as to the conveyance was,—
" 8A. was the said conveyance read over, interpreted, and
explained to the plaintiffs before the execution thereof by
them, and did they understand the nature and effect thereof ?
—Yes ; read over, interpreted, and explained to both ; but
no evidence that it was understood by Rewi; but it was un-
derstood by Paora." .
These are findings of the jury. I wish it to be under-
stood I am not challenging the correctness of propriety of
the decision of the Chief Justice on this question ; but I
wish the House to see to the utmost the importance that
should be attached to the employment of proper persons
as interpreters, whose duty it should be to make the
Natives really understand the deeds signed by them, and
not leave for a jury to decide by operation of law whether
a deed was understood by one of the parties signing it.
I went at some length into the case of Heretaunga, as
typical of many transactions in the Province of Hawke's
Bay ; and I pledge my word to this House that is only
one of a number of cases, every one of which upon inves-
tigation will be found to be quite as damaging to the
parties concerned. There are numerous cases of obtaining
the\_signatures of married women without the consent of
their husbands ; and there are cases of obtaining the sig-
natures of persons of tender years to deeds of the most
elaborate character. I saw a mortgage of a large block
containing thousands of acres, which contained most
elaborate covenants, and on the back of it there was a
declaration that it had been interpreted and explained to
a child, who fully understood the purport and effect of
the deed. I will leave it to men of business in this House
to say what would be the value of a declaration of that
kind, and I leave it to honorable members to express their
opinions of such transactions. And again, there are cases
without number of signatures to deeds obtained from
people who, from old age and being bed-ridden, have been
absolutely shut out from all civilisation, and knew nothing
whatever of the nature and effect of the documents they
signed, and in many cases they were incapacitated by
their advanced years or infirmities from knowing what
they were doing. I make these statements, and I am
quite willing to submit to any inquiry the House may
direct for the purpose of making these statements good.
I would like to point out the fact that there is another
interpreter, J. P. Hamlin, who has been carrying on
business in Hawke's Bay—and I make this statement with
the view of enabling the Native Minister to reply to it—
who was dismissed by the present Premier, the Hon. Dr..
Pollen, for improper practices. He sent a petition to this
House, which came before the Public Petitions Committee,
and they reported against him : BO far as I can understand,
it amounted to a verdict of " Served him right;" but he
hardly been dismissed when he was taken on again by the
Native Minister and reinstated, although the General
Government Agent in Auckland had found it necessary
to dismiss him for improper practices ; and that same in-
terpreter is in an official position, in charge of large ne
gotiations for the acquisition of Native lands. The House
must draw its own inference from these circumstances.
I made a considerable amount of inquiry in Hawke's Bay
with the view of ascertaining the manners and customs
of the interpreters to whom I have referred, and I found
that the task of getting signatures to a deed was some-
![]() |
12 408 |
▲back to top |
Te Wananga.
Napier
Heretaunga
Oscar Beyer,
German
F. Hamlin,
Hawke's Bay
RETA I TUKUA MAI.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
Ki te Wananga, ki te kai tuhi panui mo nga whenua e hiahiatia
ana kia herea hei whenua here, hei whenua mau tonu. E ki
ana ahau a te Watene Taione ko te waahi i toe a Waikawa,
hei whenua tonu ake tena mo matou, ko oku whanaunga katoa
me here ki te here o Omatukutangotango, ara, ki te here a te
Ture mau tonu e kore nei e taea te wewete. Heoi nga kupu.
He Panuitanga mahau
NA TE WATENE
Waiwhara, 22, o Nowema, 1875.
CORRESPONDENCE.
To THE EDITOR OF THE WANANGA.
To the power which gives notice of lands which are. or are to
be made inalienable. I Te Watene Taione say that that portion
of Waikawa which has not been sold, is to be kept inalienable
for myself and all my relatives for ever, and let it be inalien-
able even as the land of Omatukutongotongo, that is ia ac-
cordance with the law ; in such a perfect way, that it can not
in any future time alienated. Enough are the words for
this notice to you.
Tis WATENE.
Waiwhara, November 22, 1875.
![]() |
13 409 |
▲back to top |
Te Wananga.
KI TE KAI TA o TE WANANGA.
No te wa o nga ra o Oketopa 1875 ka hui hui Ngatikahungu-
nu ki te Waihirere i te Wairoa. Nga take o taua hui.
1. Ko nga taonga o te tupapaku o Paora, me te whakatu
i tona tamaiti hei tango i aua taonga ; tekau ma rua tangata
nana i whakarite ana taonga, mete tuku ki tona Iramutu,
ko taua tekau ma rua, ko nga Rangatira tonu o Ngatikahu-
ngunu, te Tumuaki o ratau.
Ko Ihaka Whaanga, ko Toha, ko Hamana Tiakiwai, ko
Hotene, ko Kerei T. Ota, ko Maraki Kohea, ko Hapimana,
ko Tiopira Kaukau, ko Tamihana Huata, ko Epiniha Taura
ko Ahipene Kuru, ko Hone Wainohu,
2. Ko te mau waipiro ki roto ki te pa Maori, ki ana taua tekau
marua me mutu te mau i tenei kai kino ki roto i o tatou pa.
3. ko tetahi tangata minita o te Hahi kia noho ki taua
waahi i hui nei taua tekau ma rua whakaaetia ana e ratou me
te oranga mo taua Minita.
4. Ko nga tohunga titiro i te mate o tetahi tangata, ka ki
atu taua tohunga he mea makutu, ki ana taua tekau marua mo
aua tu tangata kia mutu ta ratou mahi, ki te tohe tonu aua tu
tangata, ka tukua ki te ringa o te Kawanatanga, no te mea he
hara nui tenei he whaka kino i te iwi. he mea kia kohurutia
nga tangata e whakapae ana, no te mea hoki kei konei taua
mahi e nui ana a i ahu mai i aua tangata te putake o aua mahi,
ko te mahi tenei o aua tangata. Ka mate te tangata ka haere
aua tu tangata nei. ki te mahi kia ora te tupapaku, no te nuinga
o te mate kaore e ora i a ratou katuhi ano ka ki atu ki te tupa-
paku ki te iwi hoki he mea makutu, hei reira ka whakahuatia
to ingoa o te tangata nana i makutu ka raru ko tera tangata
i te mahi o aua nanakia nei. E toru kei konei, kotahi he wahine
kua mate kaore ona, atua i tae mai ki te whakaora i a ia, he
atua hoki o ratou, ki ta ratou korero, e tata ana te raru raru o
tenei kainga i runga i taua mahi.
NA TOHA RAHURAHU.
To THE EDITOR OF THE WANANGA.
On the 4th of October, a meeting of the Ngatikahungunu
took place at Waiherere, in the Wairoa district. The meeting
was convened to take into consideration the following
subjects:—
1. The property left by Paora Te Apatu, and to empower
his child to take that property. Twelve men, (chiefs,) gave
authority to his nephew to take the property, and these twelve
men were the chiefs of the Ngatikahungunu. The chairman
of the meeting was Ihaka Wnanga, being one of the twelve,
with the following chiefs :—Toha, Hamana Tiakiwai, Hotene,
Kerei Te Ota, Manaki Kohea, Hapimana, Tiopira Kaukau,
Tamihana Huata, Epiniha Taura, Ahipene Kuru, and Hone
Te Wainohu.
2. In respect to taking spirituous liquors into the Maori
pas : these twelve say this evil drink must not be taken into
our Pas.
3. That a Minister of the Church should reside in the district
in which this meeting has takea place, was unanimously
agreed to by the meeting, as also was an agreement to find
funds for his yearly, salary.
4. In respect to those men who call themselves learned in the
art of discovering the cause of those diseases which inflict
pain on the human body, these twelve have determined that
the work of such men shall at once cease, and if after this
notice they still persist in their stupid acts, they shall be
given to the hands of the Government, and charged with
committing a great evil against, the people. Also they shall
be charged as having incited the people to murder certain
persons charged by them these tohungas with witchcraft, which
practice is very rife in this district now. as all these evil
deeds have been engendered in the minds of the people by
those so-called Maori. Doctors. Tho following is the practice
of those men when any one is ill, these tohungas go to them and
attempt to cure them, but when the invalid gets worse under
their treatment, and there is no appearance of recovery, these
so-called Priests.; Doctors tell the invalid and people that they
have been bewitched, and also they .even go so far as to name the
person who has bewitched the sick man, woman, or child, and
of course the accused person is placed in a most critical po-
sition in respect to the relations of the sick person. There are
three cases here ; one is that of a woman who has died, her
Gods would not come to assist in her cnre. These fellows,
their Priest, say they nave Gods who do their bidding. This
district is iu a very unsettled state on account of the acts of
these Maori Priests,
TOHA RAHURAHU,
HE PANUITANGA.
Mo nga piihi whenua i te Wairoa. Ka tangohia ki waho
i te whenua i hokoa ki te Kawanatanga, na te mea ko nga uri
o Te Koari kihai i kai i te moni, i pau huhua kore nga moni i
etahi tangata, kaore e nui ana te paanga ki te whenua
inahoki, koi etahi o nga tangata e nui ana te paanga, kua kai
i te moni, na konei au i mea ai, me Karauna Karaati taua
whenua kia kitea ai te mea iti, me te mea nui, kia hoko ai te
tangata i tona waahi iti, me riro tika i a ia te utu o tana,
waahi. Ko ahau, he uri ahau na nga tangata e nui ana o
ratou paanga ki te whenua, no te Kapua Matotoru, tae iho ana
kia Te Hoari, ko ahau to ratou putanga ki te ao matau. Ko
oku matua, me oku tipuna, kaore i kai i nga moni o aua piihi
whenua i te Wairoa.
Kia mohio koutou ka tino pupuri ahau i taua whenua, e
kore rawa ahau e pai kia riro hei utu mo nga moni i etahi atu
tangata e mohio ana hoki a Te Makarini kia Te Koari, ko te
tangata hoki tena nana i mau a Te Makarini ki te Wairoa.
E nga tangata i a ratou nei nga moni a te Kawanatanga,
maua atu a koutou moni ki o koutou piihi. Waiho nga piihi
o oku tipuna, maku ono e tango te moni. E te tangata me
tango koe i te moni mo te waahi i a koe, kei heke kau toa
werawera mo tou tango he i nga utu oku kainga.
E te tangata tuku moni, kia marama hoki tau titiro, kaua e
titiro ki mua anake, engari ki mua ki muri. Kaua ano hoki e
titiro ki waenganui anake, engari me titiro ano ki nga taha,
kaore te whare i tau i te tahuhu anake, na nga heke me nga
kaho, me nga tara, katahi ka tau, me te tangata kaore i tau i
te aroaro anake. na te whai tuaratanga ano i pai ai.
Mo nga Apiha a te Kawanatanga tenei, kaore nei i titiro ki
te tangata nona te whenua.
NA ARIHI TE NAHU.
Pakowhai, Nowema 24, 1875. 161
KUA PAUNATIA I NEPIA.
NA HEMI KEREI, Nowema 26, 1875.
He hoiho uha, he mangu, 16 ringa te tiketike, he mea
parani ki te O i te kaki. He pahore te tuara, he mea
haeana nga waewae. Te utu 5 hereni.
Ka hokona i te makete Akihana i roto i nga wiki e rua
ki te mea ia e kore e tikina mai.
ROPATA MAWHITI.
Kai tiaki Pauna.
Nepia, Nowema 27, 1875. 160
Panui ki nga Maori o Heretaunga.
KEI TE WHARE HOKO A
Te Houra,
I TAWAHI AKE O TE POTAWHE I NEPIA.
\_\_\_\_
NGA Parau, Whakarawe Hoiho to Kaata
Me nga mea mo nga Kiki
Me nga Tera Pikau taonga
Tera Taane
Tera Wahine
Paraire
Wepu
Mo nga mea katoa mo tenei mea mo te Hoiho.
He iti te utu mo aua mea nei
Na TE HOURA,
Nepia. 23
![]() |
14 410 |
▲back to top |
Te Wananga.
Kamatira Hoteera,
TURANGA KAIPUKE I AHURIRI.
KO nga Maori e haere mai ana ki Ahuriri, ki te
mea ka haere mai ratou ki te Kamatira Hoteera
penei. Ka atawhaitia paitia ratou e Hone Ianga o te
Kamatira Hoteera.
Kahore ana karaihe rere rua te ahua.
Mo te Kai, 1s. 6d.; Moenga, 1s.
Ko te Tiua kei te 12, a tae noa ki te 1 o te haora,
E mea ana aia kia haere mai nga Maori ki reira.
34
KI NGA TANGATA POOTI MO TE TAKIWA POOTI
I NEPIA.
E Hoa ma ::—He mea atu tenei naka kia koutou, e pai
ana ahau kia tu hei Meina ma koutou mo te Takiwa
i Nepia nei, ki te Paremata. E whakaae ana ahau kia
whakamutua nga Kawana Porowini. E pai ana ahau
kia utu tau nga tangata whai whenua. A e he ana ia au
kia tu he Kawanatanga mo tenei Motu, me tetahi ano
hoki mo Te Waipounamu, he mea naku kua roa noa atu
taku nohoanga i konei, o te tau 1853 ra ano, koia ahau
mea ai ko tatou tatou, a e rite tahi ana aku mahara kei
te pai mo tatou ki a koutou mahara.
Naku na to koutou hoa,
NA ERUMANA TUKI.
50
C. B. ROPITINI.
KAI Ruuri whenua, me nga Waapu, me nga Rori
Maana e mahi nga Mapi ma nga Maori, mo nga Rori,
Waapu, me nga mea pera. Me tuku mai nga pukapuka
ki aia, ki te Whare ta o " Te Wananga," Hehitinga Tiriti,
Nepia
U. R. ROPITINI,
Hehitinga Tiriti, Nepia.
50
C. R. ROBINSON,
CIVIL ENGINEER AND SURVEYOR,
Surveys made, Bridge Plans prepared, and Estimates given
to any of the Natives of the North Island.
Address—WANANGA Office, Hastings-Street, Napier.
50
KI NGA TANGATA POOTI I TE TAKIWA POOTI I
NEPIA
E hoa ma :—He mea na etahi o nga tangata whai Pooti i
roto i a koutou, no te mea he roa ke nga ra, ka puta ai
nga pukapuka karanga i te Iwi kia Pooti i nga Mema mo
Te Paremata, me ki e ahau te tikanga o aku whakaaro o
te aronga o aku whakatu korero i roto i te Paremata.
1. Mo te kupu e kiia nei me mutu nga Porowi. E pai
ana ahau kia mutu nga Kawanatanga Porowini. Otiia ki
te mea ka mutu era, me mahi ano hoki tetahi ahua
Kawanatanga mo aua takiwa, ako taua ahua Kawanatanga
hou, me riro ia ratou nga moni Kawanatanga o aua takiwa,
hei mahi ano mo nga mahi mo te iwi i aua takiwa.
2.He mea pai ki au, kia utu te iwi i nga utu o aana mea
hei moni mahi mo nga wahi katoa i kohia ai aua moni.
A ko te utu tika me utu tau te tangata i ana whenua.
I penei ai ahau, ma reira e utu ai te tangata whai whenua,
a ma reira ano hoki e utu ai nga tangata i whai whenua
i nga motu nei, a i haere ki tawahi noho mai ai, ma reira
e puta tika ai he moni utu i nga mahi i kiia mo te iwi.
3. E pai ana ahau kia mahia te Meera kawe Poohi mai
i Kareponia, ki konei.
4. E mea ana ahau, me whakaiti iho nga utu e utua nei
e te Kawanatanga, mo etahi mahi e mahia ana e nga tini
o te Kawanatanga. Ko etahi kupu ano aku, taihoa ano e
ata korero kia tao ki nga ra e korero ai ahau ki te iwi.
Heoi ano naaku na
Ta koutou hoa
NA ROPATA TUATI.
Nepia, Nowema 15. 1875. 146
KO nga Maori e haere aua ki Akarana, hi te mea
ka haere ratou ki te Kawana Paraone Hotera, ka
whangainga paitia; e ataahua te noho, a e pai nga kai,
me nga moenga i reira—
£ s. d.
Mo nga Kai i te Wiki O 15 O
Mo te Kai me te Noho
i te Wiki ... ... 1 O O
He Whare pai ano nga whare hei nohoanga mo nga
Hoiho.
Ko Tiningama raua ko Kingi, nga kai tiaki.
18
A. APERAHAMA.
KAI HOKO TUPEKA.
HEHITINGA TIKITI, NEPIA.
HE utu pai tana Tupeka mo nga moni mo aua Tupeka
i Nepia. 128
HE PANUITANGA.
NA WIREMU ROPITINI.
KAI HOKO AKIHANA.
Mo nga kau, hoiho, me nga whenua noho o nga hipi.
NEPIA.
Ko tana Tari kei tawahi ake o te Peeke, Koroniara.
153
![]() |
15 411 |
▲back to top |
Te Wananga.
REIHI HOIHO KI PAKOWHAI,
A TE TUREI, TIHEMA 1875.
REIHI PEKE TAIEPA :—
REIHI METINI PERETI :—
HENARE HIRA.
158 Kai tiaki Moni.
HONE ROPITINI,
KAI HANGA WATI, ME NGA HEI KOURA,
Hehitinga Tiriti, Nepia.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ 20
PANUITANGA.
KUA tu taku Toa hoko Kakahu i Waringipata
(Onepoto.) A, ka hoko ahau i te taonga mo
te utu iti.
J. KIRIMIRI.
WARINGIPATA, (ONEPOTO.)
37
M. R. MIRA,
HE KAI HOKO KAU, ME NGA PAAMU,
a e hokona ana eia
NGA Rana Hipi, me nga tini whenua. He Rana
ano he Hipi kei reira. He E ana ano kahore
i nga Porowini o Akarana, o Haku Pei, o Poneke.
Kei tana tari i Paraunini Tiriti i Nepia nga tino
korero mo aua whenua.
HE RAME ANO ANA HEI HOKO.
He Rikona
He Reeta
He Kotiwera
! He Marino
No nga kahui pai katoa aua Hipi.
A he tini ano aua hipi hei mahi ma nga Piha patu
Hipi ano hoki.
Na M. R, MIRA.
14
I —————————————————————————————————
KI te puta he whakaaro ki nga tangata
e kororo ana i tenei Niupepa ka
whakamohiotia ratou ki nga mahi hanga
| whare, ki nga mapi whakaahua whare, ki
! nga tikanga hoki o te hanga whare i runga
i te tuhituhinga. Tenei au hei whaka-
rongo ki nga hiahia o aua tangata, nui atu
hoki taku pai ki te whakaatu i nga tikanga
katoa o taua tu mahi, ana tonoa mai ki au.
PENE METE,
• Kai whakahaere whare,
I Tenehana Tiriti. Nepia.
i . s
![]() |
16 412 |
▲back to top |
Kia kite! Kia kite!! Kia kite!!!
KAI HOKO TAONGA,
HEHITINGA TIRITI, NEPIA,
E ki ana, mana rawa ano te hoko iti o te taonga o nga Toa katoa o Nepia.
E ki atu ana aia ki nga Maori.
Kaua e whakarongo Ki ta te taringa e rongo ai, engari ano ki ta te kanohi e kite ai.
28
N. P. PARANITE.
Pateriki Kahikuru,
Kai hanga Tera, me nga hanga katoa mo
nga Kiiki, me nga Kaata,
Kei Taipo, (Taratera.)
KEI aia, i nga wa katoa nga Tera pai rawa,
Hanihi, Wepu, Kipa, me era mea o kore e taea
te tatau.
Ko ta PATERIKI KAHIKURU te whare
ngawari rawa rao te Hanihi Paki, Kiki, Toki Kaata,
Piringi Kaata, Terei, Parau hoki, Peke Tera hoki.
Ko enei mea katoa e hanga aua i roto i taua toa ; ko te
reta i tino pai rawa, e kore e kitea i roto i te motu nei,
he mea pai atu.
Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi a tera e
paingia.
Kia marama ki te whare. Ko te PATERIKI KAHI-
KURU whare, Tera, Hauihi, hanga Kara, kei Taipo,
(Taratera.)
17
TAKENA MA.
WAIPAOA,
HE NUI NOA ATU A RATOU TINI KAKAHU
ME NGA MEA PERA
He mea uta hou mai aua mea
A HE MEA TINO PAI
I Kahore he taonga i pai ke ake
I TE POROWINI NEI
!
i \_\_\_\_\_\_
i
i
|
He iti te utu mehemea he
MONI PAKETE
Ta te tangata e haere mai ai ki te hoko.
67