![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 6. 26 March 1875 |
![]() |
1 53 |
▲back to top |
X
HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU.
"TIHE MAURI-ORA."
NAMA, 6. PAKOWHAI, PARAIRE, MAEHE 26, 1875. PUKAPUKA, 2.
NOTICES AND ANSWERS TO CORRESPONDENTS.
Subscriptions received :— £ s. d.
John Taipua. Otaki, 1875. ... 10 O
J. Tautari, Bay of Islands, " ... 100
Sydney R, Taiwhanga, ... 10 O
£200
THE DAILY TELEGRAPH OF MARCH 4TH SAYS :—
Very few people will be found who have the hardi-
hood to maintain that the representation of the Native
race in either branch of the Legislature is of a satis-
factory character. Its initiation was an error. It
was considered a concession instead of a right to allow
representatives of the Native race a place on the
benches of our Colonial Parliament, and many of our
fellow colonists still consider the acknowledgement
of the right a proceeding both unnecessary and
unwise. With, such people, of course, neither the
Press nor reason had anything whatever to do. We
cannot at one moment declare all the aboriginal
population to be British, subjects, and the next deny
them the rights to which, they are entitled both by
right and treaty. It is often urged that from their
ignorance and recent reclamation from barbarism,
they are unfit to exercise the power to vote; but the
same may be said with, regard to ignorance in the
case of many of our agricultural population in the
Mother Country, whose power of vision are far more
densely clouded than most of the dusky race with
whom we daily come in contact. It is highly pro-
bable, ere another general election takes place, that
an attempt will be made to redistribute the seats on
a more fair and equitable basis. The inequality in
the present distribution is very remarkable. Two
instances will suffice, viz., the Thames and Taranaki.
In the first mentioned instance, 20,000 people are
represented by Mr. Chas. O'Neill; in the second
HE KUPU WHAKAATU KI NGA HOA TUHI MAI.
»
He moni kua riro mai:— £ s. d.
Hoani Taipua, Otaki, 1875. ... 10 O
Hemi Tautari, Peiwhairangi," ... 1 00
Hirini E. Taiwhanga, " " ' ... 10 O
£2 O O
Kaore he ritenga, ki te Etita, mo nga whakaaro o nga
tangata, e tuhi ana mai.
E KI ANA TE TERAKARAWHI o TE 4 o MAEHE :—
He tokoiti nga tangata i kitea, tena e kii; i tika rawa
te whakaurunga o te iwi Maori ki nga peka e rua o
te Paremata. Ko te pooti i he, i maharatia, he arai
te mea tika, kia tukua he Mema o te iwi Maori hei
noho i nga tuuru o to tatou Paremata. A he toko-
maha o tatou hoa i te Motu e whakaaro ana ano,
kihai i tika te whakaaetanga o te haerenga, kaore i
whai taunga, kihai hoki i tika ki enei tu tangata,
kihai ano ia te Perehi raua ko Whakaaro i mea i taua
mea. E kore matou e whakapuaki i te Minita kotahi,
no te taha Pakeha anake te iwi Maori katea, a, tetahi,
ka whakakorea kia ratou nga tika e tika nei kia tau
kia ratou, i runga i te tika raua ko te Tiriti. Kua
maha nga tohenga, na o ratou kuare ki nga mahi o
mua, kaore ratou e tika te mahi i te kaha mo te pooti.
Otira, ko taua tu korero e ahu nei mo te kuaretanga,
e penei ana ano o tatou iwi i te Whenua o o tatou
matua, ko o ratou kaha ki te whakakite, e nui atu ana
te pouri i ta etahi o tenei iwi, e korerorero nei tatou i
nga ra katoa. A, e tino tika ana ano ia, a, a te wa
e tu ai tetahi pooti, me whakamatau kia wehewehea
nga nohoanga, kia noho i runga i te tika, ko te toko-
mahatanga i roto i tenei wehewehenga, e tau ana hei
korerotanga, ko enei e rua, ko te Teemu raua ko Ta-
ranaki. E kiia ara,- e 20,000 mano nga tangata, to
ratou Mema ko Niira : I te tuarua e 6000 nga tangata
hei titiro i o ratou Itareti, ko Atikihana, ko Karingi-
tana, me te Kere, kei te nuinga o te tangata me te
taonga te Maoritanga mo nga Mema, otiia ki enei
![]() |
2 54 |
▲back to top |
54
TE WANANGA.
whakaaro e rua, kihai enei wehewehenga i whakati-
kaia. No nga whakaarohanga hei tika, ka mea a He-
nare Matua, me etahi atu i mua tata ake nei, kihai te ]
iwi Maori i tika te whakanoho ki te Paremata, i wha- <
kaaroa ki te nuinga, ki te whiwhi ranei ki te taonga. 1
Ko te whakaaro o Henare Matua, me etahi atu, e kore ]
e taea te whakahe, ahakoa tera pea e whakakuaretia, <
io te ahua tenei o ta ratou .tohe— "Mehemea e wha
tekau mano nga Maori o tenei Motu, a tokotoru o
ratou Mema kei te Paremata, ko te Pakeha, e toru rau
mano te nui, kei nga Motu e rua, mo te aha i whitu-
tekau ma raa ai nga Mema mo ratou ? kaore matou i
kite i tenei: a ko te tika o tenei tu wehewehenga kao-
re i ata marama te kite. Ko Taiaroa te Mema mo te
tonga, i tera tau, i kii atu ia ki te Whare, kua nge-
nge ia, i te peneitanga ona me te tamaiti, ko nga Ma-
ori katoa kua mahea ake i te tamarikitanga. A, e
hiahia ana kia peratia ratou me te tangata. A te wa
e ta ai te wehewehenga o nga nohoanga, tera e a-
hua raruraru te haere o nga tohetohe tika, hei whaka-
atu, he aha te iwi Maori i kore ai e peneitia te ahua me
o tatou hoa i te Motu, mehemea ka titiro tatau kinga
mahi a o tatou Mema Maori i roto i te Paremata e tu
mai nei, tena ano e pa mai kia tatou te ahua o te tura-
nga e nohoia nei e ratou, me te mana e whiwhi nei
Tatou, tokorua nga Mema e penei ana te tikanga,
e pooti ana ki te Kawanatanga, tokorua kei tetahi
taha, i nga meatanga katoa. Ko W. Parata raua
ko W. Katene, he Minita Maori raua, ka tumau
a raua pooti. Ko Karaitiana raua ko Taiaroa, hei
whakarite mo tetahi taha, ki runga i nga mea kaore
nei raua e mohio, ka pooti ina tohutohu tia, i nga
mea e ahu ana ki te iwi Maori. Ka aru a W. Katene
raua ko W. Parata me te rongo tonu, otiia e tino
mohiotia ana ko te tokowha Mema haunga ia a Taiaroa,
e kore rawa tetahi e aru i tetahi, tipeti ra roto o
te Whare, e whakaahua ranei i tetahi whakaaro, i te
pehea o tona ritenga, na to ratou ahua mana ki te
whakahaere, a kei te wa e puta, ai nga mea e pa
ana ki te iwi Maori, ka mahi ano ratou i raro i te
kore ritenga, ina hoki nga Pire o nga tunga kua
hori ake nei, e pai ana kia ratou ki te iwi Maori,
kaore ano kia perehitia ki te reo Maori, rae te kawe
ki te iwi Maori, i tuturu hoki kia peratia, e tetahi
pooti, i puta i te Whare i te tau 1872. Ko te tuku-
nga iho koia enei, ko nga Mema Maori, kaore e tino
mohio ana ki a tatou mahi, e karangatia nei ratou
kia whakaputa whakaaro, a he poto te wa e tukua
ana hei whakaarotanga ma ratou, i te tere o nga
Pire Maori, e pumukatia ana ra roto o te whare, ke
te kore o ratou e mohio ki te reo Ingarihi kaore e ta-
ea e ratou te whakaatu a ratou whakakorekore ki nga
Mema o te Tonga, ko a ratou tikanga ka haere i te waa
pu, ka haere ki Peremi purei kaari ai, a ka haere ranei
. ki te Metoroporitana whakatakaro ai i a ratou ki te pu
rei piriata, i te wa e mahi ana te Whare, e kokomo ana
i o ratou whakapono ki te Minita mo te taha Maori
a ka haere ki te taha katau o te Tia, a te wa e tang
ai te pere kia huihui nga Mema o te Kawanatanga,
marara ana. Na, tenei ahua ka kitea tonutia te he
o nga Mema Maori, i tenei wa koia tenei, ko etahi
hikoinga, kia meatia hei whakanoho i runga i i
tika. Tera ano mataa e korero mo tenei mea
ko atu.
6000 people have to look after their interests Messrs
Atkinson, Carrington, and Kelly. Population and
property are the natural bases of representation, but
on neither of these considerations can such, inequalities
be justified. From a consideration of analogous facts,
Henare Matua and others have long since come to the
conclusion that the Native race are not adequately
represented in Parliament. Considered numerically,
or as the possessors of property, the opinion of
Henare and others cannot be controverted although
it may be ignored. They shape their argument in
this manner—''If forty thousand Natives in this
Island have three members in Parliament and the
Pakehas are three hundred thousand strong in both
Islands, why should they have seventy-two members ?
We cannot see this." And doubtless the justice oi
such an inequality is hard to discern. Taiaroa, the
Southern Member, last session, told the House he was
tired of being treated as a child ; that all the Natives
had emerged from childhood, and desired to be
treated as a man. When the redistribution of seats
takes place, it will be difficult to advance any sound
argument to show why the Native race should not be
placed in the same category as our other fellow
colonists. If we examine the action of our Maori
representatives in the Parliament now in existence,
we cannot but be struck with the singular position
they occupy and the lack of influence they possess.
Two Members, as a rule, vote with the Government,
two on the other side in almost every instance. Wi
Parata and Wi Katene are Maori Ministers, hence
their votes are certain. Karaitiana and Taiaroa
represent the Opposition. On subjects with which,
they are not acquainted they vote as they are directed
and on. matters connected with, the Native race Katene
and Parata follow with an obedience equally profound.
It is well known that of the four Members with the
exception, of Taiaroa not one can follow a debate
.through. the House, or even form an opinion as to
its nature. Hence their chief disability in influencing
legislation. And when matters affecting the Native
, race come forward they are almost laboring under an
equal disadvantage, as the Bills for the last two
sessions affecting their interests have not been printed
• in the Maori language and circulated among the
) Maori people, as we determined should be the case,
by a resolution passed in the House in 1872. The
consequence is as follows:—The Native Members
have only an imperfect knowledge of our measures,
on which they axe called on to express an opinion,
- and often a very short time allowed them for con-
a sideration, from the rapid manner in which. Native
,- Bills are thrust through the House. From their lack
of knowledge of the English, they are unable to
.- explain their objections to Southern Members who, as
a a rule, walk along the quay, adjourn to Bellamy's,
>r play whist, or go to the Metropolitan and amuse
ri themselves with billiards while the debate continues,
e put their faith in the Native Minister and walking to
the right of the chair when the division bell clangs
collect the scattered Members of the Government
cohort. It will, from this cursory review, be at once
a seen how unsatisfactory Maori representation at the
present time is—and that same steps should be taken.
place it on a more satisfactory basis. We shall refer
to this subject again.
![]() |
3 55 |
▲back to top |
TE WANANGA. •
55
THE HAWKE'S BAY HERALD OF MARCH 8TH SAYS.
An Auckland Telegrams informs us, that Mr. Darga-
ville has announced his intention of retiring from the
contest for the Superintendency. The reason assigned
by Mr. Dargaville for adopting this course is, that
he has discovered Sir George Grey's views to be
identical with his own, but it is more than probable
that he has mustered his forces. And discovers that
his defeat would be certain. The identity of opinion
is a mere figure of speech, if their published addresses
amount to any-thing.
During the interview with, the deputation Sir
George Grey said now that the whole question of
constitutional reform had been opened up, many
larger points than the abolition question would be
raised, and he doubted very much whether, in
colonies possessing responsible Government. The
Office of Resident Governor, was either useful or
necessary. He believed it would be infinitely better
if each, colony had the power of electing one of the
foremost citizens to reside in London as Secretary of
State for the colony, with the privilege of advising"
Her Majestry on all question affecting the colony.
In that way the avenue to a great political distinction
would be opened to our colonial statesment; the
home authorities would be far more correctly advised
on colonial questions, and thus connecting the colonies
with, the Mother country, they would be made
permanent and secure. He had always put forth
this view, and he was much, pleased to see that it had
been favorably entertained by the colonial. Institute
at home, only one Member opposing it. There were
also other large questions to be considered, and he
thought, if they were to have a change, it ought to
be well considered, so that the new order of things in
in the colony should be capable of lasting for a long
time, No plan of constitutional reform could be
compete which, did not grapple with the question of
the constitution of the Upper House. The system of
nomination now inforce was indefensible, and must
be changed if they were to have a good and satisfac-
tory system of Government.
Mr. Dargaville has issued an address, stating
that as Sir George Grey's views coincide with his
own, he has decided to withdrawn from the candi-
dature for the Superintendency.
WELLINGTON, MARCH 8TH. The Maories, who
were ejected from Bayley's property, at the Stoney
River, has made proposition .to the Government to
refer. The matter in dispute to arbitration, but the
Government has declined to enter into such arrange-
ment. The Natives have, therefore, decided to let
matters stand over till the Parihaka Meeting, which
takes place on the 29th inst., when they say they
will be guided by what Te Whiti advises, and it is
understood, that he will tell them they have acted
very foolishly.
Dr. Buller has purchased on behalf of some one
else between five and six thousand acres in the
Paraekaretu Block. The price is between five and
six thousand pounds.
WE ARE INFORMED by the Hawke's Bay Herald
March 10th inst., that a new local industry has beer
started in Napier. We noticed a man with a scissors
and knife grinding machine perambulating the town
E KI ANA TE HAAKU PEI HERARA o TE 8 MAEHE.
E whakaata ana mai i tetahi Waea, no Akarana ; kua
kii a Takawiri kia mutu tona tohe ki te Huperiteneti.
Te take i penei ai ia, kua kitea e ia nga mahara a Ta
Hori Kerei e rite tonu ana ki ona. Otiia, kua nui
pea taua Huihuinga i taua tau, me te kite tena ia e
Kinga. Mehemea ia tera e whai taunga a raua whai--
korero kua panuitia nei,
I te wa o te whakakitenga o te Tepu-Teihana,
ka kii a Ta Hori Kerei. Na, ka tuwhera katoa nei
nga patai o te Konatuhinara Ture whakaaro, tera e
maha atu nga take e maranga, haunga ia te kupu
whakakore mo nga Porowini, a e maharaharatia nuitia
ana e ia, tera ranei nga Koroni e whiwhi nei i te Ka-
wanatanga e whai ritenga noa atu ? tera ranei e pai ?
e whai tikanga ranei te mahi a te Kawanatanga tutu-
ru ? E whakapono aua ia tena e pai rawa atu, me-
hemea ka whakaaro nga Porowini katoa ki te whaka-
tu i tetahi o nga tangata i noho i a ratou i mua ai.
A, kia whakanohoia ki Ranana, hei Hekeretari mo te
Koroni, me te mana ki te whakaputa kupu kia te
Kuini mo nga ki katoa e tau ana mo te Koroni, ma
reira e tuhera ai nga mahi, ki o tatou tangata kai wha-
kahaere ; ma reira nga kai whakahaere o ta waahi e
tino mohio ai ki nga kupu nei, a, e taunga ai hoki nga
Koroni o tawahi, i te mea kua hangaia ratou kia tuturu,
kia mau. E meatia ana e ia enei mahara i nga wa
katoa, a, me te nui o tona pai i tona kitenga kua
manaakitia e te Ihituta mo te Koroni i tawahi, kota-
hi tonu te Mema e arai ana i taua mea. Tera atu ano
hoki etahi kupu nunui hei whakaarohanga, me tona
mahara, mehemea ka whai whakawhitiwhiti ratou,
me takoto he tikanga kia tino whakaarohia, kia roa ai
te taima o nga hoa i roto o te Koroni e tu ana, kaore
tetahi Ture whakaaro e rite ki te mea kaore i rahura
hu tahi i te kupu o te Ture whakaaro, o te Whare ki
runga. Te tohu pooti e tu inaianei, kaore e kaha ; a,
me whakawhiti, mehemea ia e pai ana kia whiwhi ki
tetahi Kawanatanga.
Kua panuiti he korero na Takawiri, e ki ana,
ka rite nei nga mahara a Ta Hori Kerei ki ona, a
ka whakaritea e ia, kia unu ia ki waho o te meata-
nga hei Mema, me te Hupiritenetita.
WERENGITANA MAEHE 8. Ko nga Maori, i
panaia nei mo nga taonga o Pere, i Tone Rewa,
kua mea atu ki te Kawanatanga, kia tukua atu
taua raruraru ki te Komiti, otiia, kua whakakorea
e te Kawanatanga, kia kore e uru ki roto ki tenei
tu whakaritenga. Kua whakaritea e nga Maori,
kia waiho taua raruraru i kona takoto ai, taea noatia
te Hui ki Parihaka, kei te 29 o nga ra o te marama
nei te tu ai, a, hei reira, ka aratakina ratou, e a
te Whiti e korero ai, a kua mohiotia, tera ia e ki
atu kia ratou, he tino kuare rawa ratou ki te mea
i taua mea.
Kua hokona e Takuta Piira, ara, e awhe ana ki
etahi atu, i waenganui o te rima me te ono mano eka,
L i roto o te Paraekaretu i oraka. Ko te utu kei wa-
enganui o te rima o te ono mano pauna.
L I whakaaturia mai kia matou e te Haaku Pei
Herara o Maehe 10 kua timata tetahi mahi hou ki
3 Nepia. I kitea e matou tetahi tangata me te Mihini
L whakakoi kutikuti naihi e Haere ana i te taone i na-
![]() |
4 56 |
▲back to top |
56
TE WANANGA.
nahi, ko taua mea i hangaia ki Nepia, a e mahara
ana matou tena ia e whiwhi naahi tuturu a taea noatia
te wa e takoto mai nei, me te karanga tawhito,
He whakakoi katikati, e rangona ana inaianei i wae-
nga i a tatou.
TAURANGA PEI o PURETI. Na to matou hoa tuhi
mai. Ko te Aroha kaore ano kia riro, erangi ano a
Ohinemuri kua riro rawa, kua 500 nga tangata kua
noho, kua oti katoa te ruri te turanga mo te Taone,
kei raro tonu iho o te Kahakaha, tae noa ki Paeroa.
Kua kapi katoa a roto o te Ngaherehere te noho, kei
raro atu o Omahu te rohe o te mea i riro.
Kaore i whai tikanga te Hui ki te Tuhi, heoi ko
te kati tonu i te rori, he tohe tonu ta te taha Kuini
kia puare, Ka tu a Whiti Patato o Ngati-raukawa
ka mea, ki te puare a te Tokoroa me puare katoa enei
rori ririki. Ara, a te Tokoroa, ko te rori e ta-
pahi atu ana i te Niho-o-te-Kiore, ki Kemureti,
Waikato. Ka tu ko Wiremu Hunia, (Te Ngakau,)
ki te-ui ki nga hapu, e tohe ana kia puare, ka mea,
i mate au ki Waikato mo te aha ? heoi, kaore he
tangata i ahei te utu atu i ana patai, ko Ngatimaru
kaore i korero, i whakarongo tonu.
Kua mohiotia ka tautokona e te Pokiha a Waata
i roto i tona -mea kia tu ia hei Mema mo te takiwa
o Rangitikei, a kua oatitia a Waata, ka tautokona
e ia te whakakore mo nga Porowini, a ka tautokona
e ia te Pamihiwi Pire.
H. P. H.
Ko nga whakahoki mai o te Rerewe o Otakou,
hui atu ki to Murihiku, i a Pepuere, koia tenei. £6188.
E ki ana a te Eko. He mate kino te matenga
o tetahi Maori i Whitianga, ka nui to matou mana-
wapa i te rongonga ai i te matenga o tetahi taitama-
riki ko Meta te ingoa, i te Mira kani a te Kamupene
i Whitianga, i te 19 o nga ra o Pepuere ka hori nei,
kua roa noa atu tona urunga ki roto ki te mahi a
te Kamupene, a me te pai hoki o tona rongo i te
kaha ki te mahi i nga mahi i whakaritea hei mahi
mana, ko. te. waahi o te Mira e mahi ana a Meta i
te Paraire, e iti ana te haere mai a nga kai-mahi ki
reira, a i te wa o te matenga koia anake e whakamau
ana i te kau whakahaere o te karainatone. I a ia
e mahi ana e whiwhi ana tona tinana ki nga wha-
haere, a he mataku rawa te tawhiritanga ona i runga
i te tinana Mihini, ko tona mate kaore i kitea
wawetia, otira na etahi o nga kai-mahi i rongo ake
ki te paanga o te papa o te whare, katahi ka kara-
ngatia kia rautu te Mihini.
PAKOWHAI.
Ki te Kai-tuhi o te Wananga.
Tenei hoki aku paku kupu, hoatu ki to tatou
kai kawe korero, kia te Wananga; mana e mau ki
nga waahi e haerea ai e ia o to tatou Motu.
Taku kupu Tuatahi, he pera ano me ta (H. R.
Taiwhanga, i whakamihi nei ki a te Wananga mo ana
pepeha, i kii ra ia ahakoa korero nui, korero iti, mauria
katoatia, e ia, nana ana pepeha, ka eke mai o ana kore-
ro, me aku hoki ka tuhia iho nei. Na, tenei kawea atu.
Na, whakarongo e nga tamariki, e whaka-haerea
nei e o koutou Matua ki nga Kura, ki aku kupu,
ka whakapuaki nei mo koutou. Kati te whakapara-
hako ki taua tono, kia rongo ki o koutou Matua ki
o koutou kai-whakaako hoki.
yesterday: the apparatus has been made in Napier,
and we imagine that he will find constant work for
some time to come. The old familiar cry, "scissors to
grind," will now be heard in our midst.
TAURANGA, BAY or PLENTY. From our own
Correspondent. The Aroha is not yet sold, but
Ohinemuri is 500 men as arrived, the portion for
Township is surveyed just below the Kahakaha, and
runs to Paeroa, all the bush is occupied the boundary
of the portion that is sold is below Omahu.
The Meeting at the Tuhi was not of much, con-
sequence, it was only the blocking up of the road,
Queenites persist to have it opened. Whiti Patato of
Ngatiraukawa said, if the Tokoroa should be opened,
all the small roads will be open, viz., Tokoroa and
the roads from the Niho-o-te-kiore to Cambridge
Waikato, Wi Hunia (te Ngakau) to the tribes and
hapu's, who persist that it should be opened, said,
what did I die at Waikato for, but no person replied
to his question, Ngatimaru made no reply but
listened.
It is understood that Mr. Fox supports Mr. Watt
in Ms candidature for the Rangitikei district, and
that Mr. Watt is pledged to support the abolition of
the Provinces, and to support the Permissive Rill.
H.B.H.
THE total returns of the Otago rail-way, includ-
ing Southland, for February are £6188.
THE ECHO SAYS :-—A. Fatal accident. A Maori
killed at Mercury Bay. We regret to learn that a
young Maori named Meta was accidently killed at
the Saw Mill Company's works, Mercury Bay, on the
19th inst. He had-been in the employ of the Com-
pany for some time, and had borne and excellent
character, being assidsions and energetic in the per-
formance of the duties that were assigned to him.
The part of the Mill in which Meta was employed on
Friday is little frequented by other workmen, and at
the time of the accident he was alone, engaged in
fitting the belt which, drives the grindstone. While
thus engaged Ms body became entangled in the gear,
and he was whirled round at a frightful relocity on
the mainshaft. The accident was not immediately
discovered, but some of the workmen, hearing the
body striking upon the floor, called out and the
engine was stopped.
PAKOWHAI.
To ihe Editor of the Wananga.
HEBE are my few words, give it to our
messenger to the Wananga, and for hina to take it to
whatever part of our Islands ke goes.
My first word is like that of Sydney R. Taiwha-
nga's, which approves to the proverbs of the Wananga,
which says, whether large or little, he will carry
them all, by his proverbs he sends his idea's, and
mine also which. 1 write under:—
Listen children that are sent to School by your
parents, to the words I will reveal to you,
cease grumbling when you are sent. Listen to your
parent, and teachers also.
![]() |
5 57 |
▲back to top |
TE WANANGA.
57
I was a boy, and was in the School of the Revd.
E. Clarke and Baker, these two persons were Ministers
of the Church of England. I was at their college at
the Papa, Tauranga, Bay of Plenty in the year 1858.
I was their three years, I saw the energy of these
Ministers in teaching us in the English, language,
writing arithmetic, and the scriptures. And I
had a great disinclination not to know that work.
My thoughts were always for the Maori settlements,
and Maori work, I was like the children of the
School at Turakina, Whanganui, stated by the Waka
Maori the weakness of the said children, and I only
received a small portion of the writing figures, and
scriptures, 1 left behind the language of the Pakeha
race.
But at the present moment, the thought returned
but return were to "long behind and short before,"
but by the portion of education I brought 'away with
me. It is how I am working at the Wananga,
although 1 reveal these words to you at this moment
for I understand that we permanent staying in the
midst of destruction at these times, and I greatly praise
the Chairman of the School, in his speech at the School
at Pakowhai stated by the Hawke's Bay Times, in the
year that has past by, which stated in a portion of his
speech. If the establishing of the School has strength
to teach in the English language, in the course of a few
years, some may become Members in the Assembly,
and talk in the English language. By the mistakes of
our parents, and sickness that inflicts on the Maori
race, and the Lands which are revealed by the knowing
person.
So by this 1 will inform you about lazines in the
mind like myself. These sort of thoughts will not
possess a good life, after I was at School I heard of the
teachings of our Ancesters in the former days. In this
manner that the childrens that stops in the Churches,
and feed on more (puha,) and taken to the water to
perform a certain ceremony, and taken up to the
(Tuahu) Holy places and feed also on kumara being
in the night, and the weapon for him, or them his cere-
monied, those children were leaders for his tribe in
battles of former times, and to be a priest. Then I
thought that this compares to the speech at the Pako-
whai School, which says, that the children who strive
with energy to possess the knowledge, and language of
the Pakeha that in time, they will be leaders for
the Maori race, in the knowledge of the Pakeha race,
to be Members is the meaning of his words. I also
approve of this word, it is by the deafness and dumb
ness also of our Members, they do not clearly reply to
the Laws of the Parliament for our Island, and our-
selves also, although friends, but the said goods is not
for the good of the race only, in which the wise people
encourage us to learn the works of the Pakeha race.
Is it for yourselves, cease these words of mine for you
children.
He tamaiti au i noho i te Kura a (Mita
Eruera Karaka, raua ko te Peka.) Tokorua
enei tangata, he Minita anake no te Hahi o
[ngarangi, i noho au ki ta raua Kareti, i te Papa
Tauranga, Pei-o-Puteti, i te tau o to tatou Ariki
1858, e toru aku tau ki reira. I kite au i reira he
aui te kaha o aua Minita ki te whakaako i a matou,
ki te tuhituhi, ki te whika, ki te reo Pakeha, me
nga Karaipiture Tapu. A he nui toku ngakau pakeke
i reira, kore rawa au i pai ki aua mahi, kia mohiotia
e au, ko taku whakaaro nui, ko te kainga Maori,
me nga mahi Maori hoki. A, i pena tonu au me
nga tamariki o te (Kura o Turakina, ara, o Wha-
ngaehu, Whanganui,) i whakaaturia nei e te (Waka-
Maori,) te ngoikoretanga o aua tamariki, a riro mai
ana i a au, te tuhituhi, te whika, me nga Karaipiture,
ka mahue rawa atu ko te reo o te iwi nei o te
Pakeha.
Na, no naianei, katahi ka hoki te mahara, hoki
rawa ake, ka hoki whea, i te mea kua roa a muri, kua
tata a nana. Na ko te wahi o te Kura i riro mai
nei i a au, koia au e mahi nei i te Perehi nei i a te
Wananga. Otiia, i whakaputa kupu ai au, kia kou-
tou inaianei, he mohiotanga naku kua noho tuturu
tatou kei waenganui o te mate i roto i enei taima.
A, he whakamoemiti naku ki te korero a tetahi Ti-
amana Kura, i tana whai-korero, ki te Kura i Papa-
kura, i whakaaturia e te Haku Pei Taima, i te tau
ka hoki ake nei. E ki ana tetahi waahi o taua
korero, mehemea ka kaha enei whakaturanga
Kura, ki te ako i te reo Pakeha.. A, e whia ake ra-
nei tau ka noho etahi o ratou hei Mema, ki te
Paremata, a ka korero ratou i te reo Pakeha i nga
pohehetanga o tatou Matua, me nga mate e tau
nei ki runga i nga iwi Maori, me nga Whenua, e
whakaaturia nei e nga tangata matau.
Na, koia au i mea ai, kia whai whakaaturanga
hoki au kia koutou mo tena mea, mo te ngakau
mangere, penei me au nei, e kore tenei tu whakaaro
e whiwhi ki te pai, ki te ora, no muri i toku nohoanga
ki te Kura, ka rangona e au tetahi whakahaere, a o
tatou Tupuna, i o ratou ra o raua, e penei ana te ahua,
ko nga tamariki e noho ana i roto i nga whare-karakia,
e whatiia ana ki te more puha, e kawea ana ki nga wai
tohi, e kawea ana ki runga ki nga Tuaahu, a e wha-
ngaia ana hoki ki te tangata i te po, a e hoaia ana
te rakau mona, mo ratou ranei. Na, ko aua tamariki,
tamaiti ranei e riro, hei kai arahi mo te iwi ki nga
whawhai a ratou i mua ai, a no reira au ka mahara,
ka rite hoki ki te korero a taua Tiamana i whakaatu
nei, ki te. Kura o Papakura, Pakowhai, Nepia. E
ki nei, ko nga tamariki e kaha ana ki te whai i te
matauranga, me te reo Pakeha, taihoa ko ratou hei
kai arahi mo nga iwi Maori, ki runga ki nga matau-
ranga maha o te iwi nei o te Pakeha, ara, hei Mema,
te tino ritenga o tau kupu, e whakatika ana ano hoki
au ki te kupu nei na, na te turi o o tatou Mema, na
te whango hoki, e kore nei e ata marama ta ratou
whakahoki kupu mo nga whakaritenga Ture a te
Paremata mo to tatou Motu, me tatou hoki, otiia e
hoa ma, ehara i te painga mo te iwi rawa anake taua
painga e whakahaua nei. e nga tangata matau, kia
akona e koutou nga mahi a te iwi nei a te Pakeha,
engari mo koutou ano, kati enei kupu aku mo nga
tamariki.
![]() |
6 58 |
▲back to top |
58
TE WANANGA.
He whakamoemiti tenei naku ki nga hunga matau
e tuku korero nei kia te "Wananga, A, he whaka-
moemiti hoki naku kia te Wananga, mo tona kaha
ki te pikau i te hanga nei a te korero.
Karanama Waitangi Harawira.
E tino whakaae ana matou ki nga kupu i runga ake nei
a to matou hoa tuhi mai. E ahu nei mo nga Kura, me te
akiaki ki nga matua Maori katoa, te tikanga o te tuku i a
ratou tamariki, ki te Kura, me te titiro ano, e haere auau ana
ratou, a e mahi pai ana te Kai-whakaako i roto a te Kura
mo te tae rawa ake ki nga tau a muri ake nei, ka whaka-,
moemiti ratou, kaua ia ki o ratou matua anake mo te tuku-
nga i a ratou, otiia, ki to Kai-whakaako ano hoki mo te
whakaakotanga. Ko etahi Kura Maori tera pea e heke te
nama, otiia, ko to matou i Pakowhai nei, kei te ata haere
ake.
Etita Wananga.
KUA PUTA te Panuitanga ki nga Mirihia i Wai-
kato, kua whakamutua ta ratou mahi, koa ratou pu
me a ratou mea katoa o te whawhai me whakahoki
ki te toa tu ai, ko te mea nana i mea tenei mea kia
meatia na te hui a Ta Tanara Makarini raua ko te
Kingi.
E KI ANA, te Pepa o Taranaki Pepuere 24. E
whakaatu ana te Pepa a te Akuihi o Whiti, te unga
ki te awa o Riwuka, o tetahi rakau-tahi tino pai ra-
wa atu, ko Era te ingoa, e rua tekau ma rima nga
tana, i rere mai i Hiini, he takoha tapae na Ta Ha-
kurihi Ropitini ma Ratu Timoti. He kaipuke tino
tere rawa atu, ko tona kapene he nui rawa atu te
whakapaipai* o roto, kua whakaaturia ano kia matou.
E ki ana taua Pepa, kua hokona e Kuune a te Raraina,
i runga o te mana o te Kuini, ara hei takoha tapae
ano. kia Kingi Kakapu.
E KI ANA a te Haku Pei Herara o Maehe 13
kaa patua mai ki te waea e ta ratou kai tuhi mai-o
Tauranga, i nanahi, a te Kuna, koia tenei ko te we-
nerei a te Huna i hoki mai ai i Whakatane. E 800
o nga Maori nana i karanga a Ta Tanara Makarini
i waenganui, o te nui o te haringa, ko te Urewera te
iwi i whai korero. A e tino pai ana te whakahoki
a Ta Tanara Makarini kia ratou, kaore atu tetahi mea
whakararuraru, i roto i a te Urewera. He Whare
pai he mea whakairo, tena pea e 600 tangata mo ro-
to, kua tuwhera he nui hoki te pai o te meatanga i te
Kawanga, he nui hoki te kai, kua mea rawa te tika-
nga o te Kuru Temepara i roto o nga Maori kaore
rawa he mea whakahaurangi e whakaaetia ana ki rei
ra, ka rere a te Runa me Ta Tanara Makarini a te
wa tuatahi e pai ai te moana kia kite ia te Arawa
katoa
KO TE WITI raua ko te Oti i nga wahi o Kaiapoi
e tino taumaha aua. He patiki oti na Te Hooro i
e patunga ai puta ana 91 puhera ki te eka kotahi.
No TE 17 o te marama nei i tae mai ai a Henare
Mataa, me nga Maori o te taha ki uta ki Pakowhai
ki te tangi kia Paneta te tataa a Henare Tomoana.
A. NO TE 18 ano hoki nga Maori o Mohaka, Wa
ikari, o Moeangiangi, o Aropaoanui o Tangoio,
Petani i tae mai ai ki Pakowhai ki te tangi ano.
I greatly praise wise people, that send Corres-
pondence to the Wananga, its strength in carrying this
Correspondence as a load.
/
Karanama Waitangi Harawira.
We agree entirely to the above words of our Correspon-
dent with regard to Schools, and would impress upon all *
Maori parents the necessity of sending their children to
School, and also seeing that they attend regularly ana that
the Master works well in School, so that in after years they
will be thankful, not only to their parents for sending them,
but also to the teacher for instructing, some Maori Schools
may fail in numbers, but ours at Pakowhai still goes steadily
on.
Editor Wananga.
A notification has been issued to the Militia in
the Waikato that their services are dispensed with,
and their armony are to be returned into store. This
happy result was doubtless principally brought about
by the recent amicable Meeting between Sir Donald
McLean and the Kingites.
THE Taranaki News February 24th. says :—That
the Fiji Argus reports the arrival at Levuka harbour
of a very handsome cutter yacht named the Era,
twenty-five tons from Sydney, as a present from Sir
Hercules Robinson to Ratu Timothy. She is a
remarkably fast sailer, and her cabin decorations are
exceedingly tasteful. We are informed, (Says the
same Paper) that the Schooner Lurline has been
purchased on account of Her Majesty the Queen as a
presentation to His Ex-Majesty Cakobau.
THE Hawke's Bay Herald, March 13rd says:—
Our Tauranga Correspondent Telegraphed yesterday
to us as follows —The Luna returned from Whaka-
taane on Wednesday. Sir Donald McLean was
received by 800 Natives amidst great rejoicings.
The Urewera tribe spoke freely, and Sir Donald
McLean answered them with, great effect. There are
no further bickering amongst the Ureweras. A
grand and elaborately carved building, capable of
holding 600 people has been opened with, great pomp
and ceremony. Provisions were liberally provided.
The effects of good Templarism amongst the Maoris
are significant, nothing intoxicating being permitted.
The Luna leaves here with. Sir Donald McLean on
the first change of weather to meet the whole of the
Arawa tribe.
THE crops about Christchurch, are very heavy.
A paddock of oats of the Hon. I. Hall's yielded on
thrashing out no less than 91 bushels per acre.
ON THE 17th instant, Henry Matua, and inland
Natives arrived at Pakowhai to hold a (tangi) over
Paneta the son of Henry Tomoana.
AND ON THE 18th also the Natives from Mohaka,
Waikari, Moeangiangi, Aropaoanui, Tangoio and
Petani arrived at Pakowhai to hold also a (tangi.)
![]() |
7 59 |
▲back to top |
TE WANANGA.
TE AWAWHIRO. MARCH 9TH 1875. Here I send
my proper name, so that my friend Nikora Ngarangi
will know, by his asking to be informed the
second name of this person of the Aue. Yes, here
you will be informed, so that you and others of our
friends will also know, you are right by stating that
you never heard this name te Aue before, but only
heard it at the present moment, and you state also in
one of your words, that it was myself who named
myself te Aue. Yes, it was myself, this is the reason,
at the arrival of the Pakeha race to this Island, this
Maori race was never affected by the Aue, when that
race increased on this Island, then the knowledge of
the -wise race turned, and made a knowledge to wrong,
to Aue, to extinguish this race the Maories, so it was
found out to buy. But te Aue did not come then,
then the wise race turned on another knowledge, and
found it to Lease, but te Aue did not come then, but
the wise race seeked another knowledge, and found
it that is the Crown Grant, then turned it on this
ignorant Maori race, who was residing on this Island,
then that person te Aue came into the minds of the
ignorant Maori race, and Aue'd. This is the reason
my friend, that this name staid on me, cease here, so
that the eyes will not be wearied at looking, and
wise mind will not be perplexed at these words.
Manahi te Aro.
THE COSPATRICK.
HEART-RENDING NARRATIVE
BY THE
THREE SURVIVORS.
THE s.s. Southern Cross, which arrived from
Auckland yesterday morning, was the bearer of the
English mail via San Francisco, and of full particulars
regarding the burning of the ship Cospatrick. On
our reporter boarding the Cross yesterday for files,
he was informed that none had been put on board at
Auckland. Through the courtesy however, of the
of the chief engineer of the steamer—which we have
much pleasure in acknowledging—a supplement of
the Auckland Evening Star, containing an account of
the sad catastrophe, was placed in our hands, and we
are thus enabled to present our readers this morning
with the following :—
ARRIVAL OP THE SURVIVORS. The Cape mail
steamer Nyanza was sighted of Penlee Point, Ply-
mouth, at about half-past seven on Thursday night,
by the steam tender Sir Francis Drake, and was
boarded by the vessel an hour afterwards. The three
surviving men from the Cospatrick were found in a
much better condition of health than might have been
expected, considering the prolonged and tremendous
hardships they have undergone. The second mate,
TE AWAWHIRO, MAEHE 6,1875. Tenei ka tukua
atu e au toku tino ingoa kia tino mohio ai taku hoa
a Nikora Ngarangi, e he nei ia, e ui nei kia whaka-
aturia atu te rua o nga ingoa o tenei tangata o te Aue,
ae, tenei ka whakaaturia atu kia mohio ai koe, me
etahi atu hoki o taua hoa, e tika ana hoki to ki, e ki
nei ki te kore i rangona taua ingoa a te Aue i mua.
no tenei wa rawa katahi ano ka rangona, e ki nei
hoki tetahi o kupu, naku tonu i tapa taua ingo a te
Aue moku, ae, naku tonu, tenei te take, i te taenga
mai o tenei iwi o te Pakeha ki tenei Motu, kaore
tenei iwi te Maori i taea mai e te Aue, i te nuinga
haeretanga o taua iwi-ki tenei Motu, katahi ano ka
huri nga matauranga o te iwi mohio ki te hanga i
tetahi matauranga e he ai e aue ai e mate ai tenei
iwi a te Maori, kitea ake, ko te hoko, kaore i puta
ake a te Aue, i tenei, katahi ano ka huri nga matau-
ranga o te iwi mohio, kitea ana, ko te Reti kore
tonu ano e puta mai a te Aue, katahi ano ka tino
huri rawa nga matauranga o te iwi mohio, kitea ana,
ko te Karauna Karaati, katahi ano ka hurihia mai
ki tenei iwi ki te Maori kuare, e noho ana i tenei
Motu, katahi ano ka puta mai taua tangata nei a te
Aue, ki roto ki te ngakau o te iwi kuare nei o te
Maori, Aue ai. Koia nei ra e taku hoa te take i
noho ai taua ingoa kia au, kati i konei kei hoha nga
kanohi ki te titiro, kei raruraru nga ngakau mohio
ki enei kupu.
Na Manahi te Aro.
TE KOHIPATERIKI.
NGA KORERO NGAKAU MAMAE A NGA
MOKEHU TOKORUA o TE
KOHIPATERIKI.
TE UNGA mai o te Tima Ripeka ki te Tonga i
Akarana i te ata i tainahi, koia te kaihari mai o te
Meera o Ingarangi i ma Hana Wharanaihiko mai, me
nga korero katoa o te weranga o te kaipuke nei o te
Kohipateriki. Te ekenga atu ai ta matou kai wha-
kaatu korero i tainahi ki runga i a te Repaka ki etahi
pepa, whakaatutia ana mai kia ia kaore tahi i utaina
ki runga i Akarana, Otiia, na te pai o te tino kai
whakahaere o te Mihini o taua, Tima, koia tenei ka
whaki nei matou i runga o te hari ko tetahi wahi o
te Pepa nei, 6 Te Whetu o te Ahiahi o Akarana, e
whai korero ana, i roto mo tenei mate kino kua homai
ki o matou ringa, a ka whakatakotoria ki te aroaro o
a matou kai korero i tenei ata, ko enei.
TE UNGA o NGA MOKEHU, o te Taite i waenga-
nui o te whitu raua ko te waru, ka kitea te Tima
mera o te Kepu. A te Naianaha i waho o te mata-
rae o Peneri, Nu. Paremata, e tetahi Tima e Tawha-
rahihi Tereki, a kotahi haora i muri atu ka eketia
e taua Kaipuke. Ko nga morehu tokotoru o te
Kohipateriki kitea ana e pai ana o ratou ahua, i runga
atu o ta matou i mea ai, mo nga mate nui i pa kia
ratou. Ko te Haka Mete a Makitonore, he tangata
![]() |
8 60 |
▲back to top |
60
TE WANANGA.
e 31 nga tan, a kaore e alma kaumatua ake, ko Ruihi
kei te 46 nga tau; a ko Kota 18. ko te tangata ahua
kaumatua e ahua iti ana te tinana, a kua ngatia e
te hau e te aha e te aha, engari ko te taitamariki,
e ahua puku ana nae te nui o te kanohi, me te
whakarite ki toua ahua e iti ana te whakamamaetanga,
i pa ki a ia me etahi, ko te Haka Mete, e ahua rite
ana te ahua ki to te tamaiti. He nui nga kaiwhaka-
atu korero o nga Nupepa i eke ki runga o te Kaipuke
i ike mai ia nga kaiwhakahaere a te One o te kaipuke.
NGA MOREHU TOKOTORU. Ko Henare Makitonore
haka mete, ko Tamati Ruihi, me Eruera Kota, i u
ki Nu Paremata i muri o te tekau o nga haora o te
po o te Taite, katahi ano ratou ka uru ki te Tuuku o
Kanawara Hotera ki te whakahau, tii ma ratou, ka
tae kaika mai te tino kai-whakahaere a nga Ohe, o te
kohipatariki, me te whakaatu kia ratou kei te tatari
te tino tereina kia ratou, a ka arahina ratou ki te tei-
hana o te rerewe.
Kaore i mutu :
Te Utu mo te Wananga.
E hoa ma, e nga kai-tono Nupepa. Ko te utu
mo te Wananga i te tau 10s., he utu ki mua.—
HE NUPEPA TENEI MA TE IWI KATOA, Maori
Pakeha, e taia ana i Pakowhai nei, e rua Perehitanga
i Toto i te Marama kotahi.
Ko te utu mo te pepa nei, tekau herengi mo te tau,
ko te utu mo te pepa nei kia tae wawe mai ka tukua
atu ai he pepa. Me tuhi mai hoki te tangata e hiahia
ana ki te pepa mana, i tona ingoa, me te ingoa o
tona kainga.
Ko te hunga tuku moni utu Nupepa, me te hunga
patai korero, me tuhi mai ki te kai tuhi o taua Nupepa.
ko nga reta tuhi mai a te tangata ki a ia, koia nei nga
korero mo waho o te reta.
Ki te Kaituhi o te Wananga.,
Pakowhai,
Nepia.
Nepia Haku Pei, Niu Tireni.
He mea ta e Henare Hira, a he mea panui
HENARE TOMOANA, e te tangata nana tenei nupepa, i te
whare ta, o "Te Wananga" i Pakowhai, Nepia.
PARAIRE MAEHE 26, 1875.
Macdonald, is a man aged 31, and does not look older.
Lewis is about 46, and Cotter 18. The elder man is
small of stature, and weather-beaten aspect; but the
ad is plump and full-faced, and, judging from
appearances, but little the worse for the sufferings
le, with, the others, has undergone. The second
mate appears to be iu equally fair condition with. the
lad. A large number of newspaper Correspondents
boarded the vessel with, the owners' agents.
The three survivors—Henry Macdonald, second
mate; Thomas Lewis, and Edward Cotter—were
Landed at Plymouth at halfpast ten on Thursday night.
They had just got into the Duke of Cornwall Hotel
and ordered tea, when the principal agent of the
owners of the Cospatrick came up in hot haste, and
informed them that a special train was waiting for
them, and they were at once piloted to the railway
station.
To be continued :
Terms of Subscription.
Friends, Persons who are asking for Newspapers
to be forwarded to them. Subscription to the Wana-
nga is 10s. payable in advance per year.—
I
I
Napier, Hawkes Bay, New Zealand.
Printed by Henry Hill, and published by HENRY.
TOMOANA the proprietor of this Newspaper at the
Office of the Wananga at Pakowhai, Napier.
FRIDAY, MARCH 26TH 1875