![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 3, Number 20. 29 June 1876 |
![]() |
1 241 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HE PANUITANGA TENA EIA KITE KOUTOU.
"TIHE MAURI-ORA."
NAMA NEPIA, TAITE, 29 HUNE, 1876. PUKAPUKA 3.
![]() |
2 242 |
▲back to top |
TE WANANGA.
mea mai aua a ia, e kore e puta nga mea ki te Maori i
a ia, ki te mea ka mau tonu nga Maori ki ta Henare Rata
ako. Ka mea taua Maori, kaua aia e he i te mea i haere
tahi mai a Te Waiti i aia, a ki te mea he tika kia
tukua he Raihana inana i tana wa. he tika ano kia
tukua i te wa i haere tahi mai ai a Te Waiti i aia.
Ka mea mai a Te Omana, e pouri ana te Kawanatanga
ki nga matu he a Henare Rata, me aua hoa Pakuha,
a ka mea atu aia ki taua Maori, kia kaua aia e mau
tonu kia Henare Rata ma. Ano ka kite taua Maori i
nga tikanga a Te Omana, ka mea aia, ae. he
tika nga kupu a te Kawanatanga, a me homai he
paura maku, homai ana nga paura, nga hoota, me nga
kiapa pu, homai ana ano hoki he moni (e kiia ana
£17 aua, moni) a he mea namu ana moni, tuhituhi ai
ano. ia te ingoa o taua. Maori ki te pukapuka kia tika ai
te utu o ana moni ki te Kawanatanga a mua. E ui
ana matou, ka mahia peheatia ra aua moni, ana tae
nga kauta hei titiro ma te Paremata. A he mea
pakiki ano hoki tana Maori e Raka, kia korero tana
Maori i ana kupu mo etahi whenua e mahia whaka-
wakia ana, a mea, ana, a Raka e pehea ra nga tikanga
e whakaae ai nga Maori e oti pai ai ana whenua. He i
tika rawa enei korero, a tena ano te ra e rongo ai ano
te iwi katoa i aua tikanga nei, no te mea ku kawea
taua mea nei hei rapurapu ma te Paremata, i aia ano
e noho Runanga mui nei i Poneke. He tika anu ta-
kupu a Te Omana i ki nei. " E pouri ana te Kawana-
tanga" mo nga mahi a Henare Rata. Mehemea koa,
ko Te Omana raua ko Te Makarini nga tangata, ko
raua anake te tino o te Kawanatanga, penei, he pai
rawa ano pea kia mahia e rana tetahi Ture kia kore
ai e mahi tonu a Henare Rata i nga mate a te iwi
Maori, a kia kore ai o puea ki to ao marama nga mano
he i inaina nei ki nga Maori o konei e raua. Nei ra to
hanga, kia mahia i enei ra, i nga ra o te mohio nui a
to ao katoa, kia mahi te Apiha me te Kai whakawa i
a raua whakaaro manawapa ki te iwi hei whakakaitoa
i te iwi, a ko to raua tunga maua i tu ai rana i te
iwi, te ara ata o puta ai te hiahia whakainati.
![]() |
3 243 |
▲back to top |
![]() |
4 244 |
▲back to top |
TE WANANGA.
introduced has tended to create dissatisfaction amongst
the Maoris, and has opened the door to endless litigation.
A more iniquitous measure than that which tied up tribal
lands in the hands of a few irresponsible grantees could
not be conceived. But it suited the exigencies of the
hour and the bitter harvest is now being reaped. Fortu-
nately, perhaps, in one sense for the Colony, drunken
orgies have usually drowned the indignation of a people
ruthlessly despoiled of their lands by a few legalised
robbers. Under this system pome enormous tracts of
country have been alienated from the Natives, surrounded
as it has been by all kinds of encumbrances. which, while
affording no guarantee of title to the purchasers, have
served only to irritate the Maoris. Regarding, as we do
the occupation of lands by Europeans as a positive benefit
both to the country and to the Maoris, we, as colonists,
should have no fault to find with a system that gave every
encouragement to freetrade in Native land dealings. The
machinery required for such an object should then be of
the simplest possible description, that would protect the
Natives from fraudulent transactions, and, give an indis-
putable title to the buyer. But the object that the Go-
vernment appear to have in view is the reverse of this.
To hamper as much as possible all private dealings and
to force the Maoris to sell only to the Government, has for
some time been past the policy of the Native Department.
That the existing system under which Native land trans-
actions have now to be conducted enquiries to be largely
altered no one will deny for a minute. To alter it, how-
ever in such a way as to increase the difficulties of private
dealings will be merely to make a retrograde movement
that cannot but end in disaster. It would, indeed, be an
acknowledgement of the fact, which is well known, of
the disinclinanation of the Natives to deal with the Go-
vernment. It would be tantamount to the Government
saying, " As we cannot compete with private dealers we
shall put down all competion. and conned the Natives to
sell only to us." If such is the intention of the
plated measure, then we have no hesitation in saying that
should it unfortunately become law, it will in as many
weeks undo the work which has taken years to bring
about. All confidence between the Government and the
Natives will be at an end, and a state of things will be
inaugurated similar to that which created the
and produced the Taranaki war in 1862.—Napier Daily
Telegraph.
TE HUI HUI RANGATIRA MAORI I
PAKOWHAI.
—————O>—————
PARAIRE, HUNE 2, 1876.
Parewanui. Rangiteki.
23, Mei, 1876.
Kia Henare Tomoana, kia Henare Matua kia Noa Te
Hianga, kia Paora Kaiwhata, kia Renata Kawepo, kia
Kara tiana Takamoana :—E hoa ma, tena, koutou katoa i
runga i o koutou whakahaere katoa i raro i te maru o to
tatau Ariki o Ihu Karaiti. Heoi te mihi.
Kua tae mai ta koutou panui o te 4 e Mei 1876, mo nga
Ture e waru, kia tirohia te tika, te he, a kitea iho ana e
nga Komiti nga mea i tika.
Take 1. Me tu te Paremata Maori, ae, me tu.
Take 2. Me kotahi nga iwi katoa o te Motu nei, ae,
kotahi te Motu nei.
Take-3. Me mutu nga tau mo nga Mema ki te Paremata,
ae, me mutu.
Take 4. Me mutu te Kooti, te Ruuri, te Hoko, ae, me
mutu.
Take 5. Ko te Paremata kei te hanga mate mo tatau,
ae, me mutu.
Take 6. Ko te tono mo Te Kuini, ae, me tono tenei e
tatau.
![]() |
5 245 |
▲back to top |
![]() |
6 246 |
▲back to top |
TE WANANGA.
trIcts, in accordance with the sixth subject submitted to
this meeting. If the sixth subject is carried out as it now
stands, we shall not be able to cope with the subtlety of
the Europeans.
MARUMARU, of the Ngatiapa, said: I see that the thoughts
of our people which I brought to this meeting are not
correct. I and my people thought that the eight subjects
for consideration sent to us were those which I hear spoken
of in this meeting. I say let the law in regard to the sale
of land, and passing it through the Native Lands Court
cease for ever, and not till a new Government shall be put
into power by the Parliament shall our lands be dealt with |
by a Native Lands Court.
WI PERE said : Let the selling of land by the Maori
cease for ever, as we have already sold three quarters of
our Island to the European, and if we sell the one quarter
we now hold, death to us will follow. I say let us keep
what we have for our children, and if our grand-children
like to squander that which we shall leave to them, let
them do it in the great knowledge they may attain to. I
say let us be as one man to keep our land.
MARUMARU said : I have done all to make the action of
the Native Lands Court to cease in the Tauia Te Kapua
(Rotorua district), in accordance with the motion now
before the meeting.
PARAMENA, of the Ngatiupokoiri, Heretaunga, said : Mr.
Chairman and meeting. I think that not till evil has come
over all the people of these Islands, shall we be called one
people. Let not this meeting take any notice of the motion
proposed by Marumaru in regard to the district of Ta
Te Kapua. Let his word be left out of any action to be
taken by this meeting.
KARENA, of Ngatiapa, of Parewanui, said : Let a Maori
Parliament be proposed for us.
HENARE MATUA. (Chairman), said : Do not speak on any
subject, save those matters laid before this meeting as
matters to be discussed by us.
HIKAWERA HAHUPUKU, of Wairarapa, said : O people be
strong to consider those matters by which we may obtain
much good, do not he weary or lazy, but act like men do
not fear the taunt that may be used to us, that we are
ignorant men, as we have sent our children to the school?
to seek knowledge for us in the future. I am delighted
that we, the tribes of these Islands, have been called to-
gether here, that we may discuss matters for our welfare.
I will now tell our thoughts in respect to the motion now
before this meeting, and at the close I will hand in the
paper containing those thoughts of the people of Wairarapa
to the Chairman
PETERA KAHUROA, of the Ngatihineuru, of Tarawera.
said: I wish to speak about the Parliament. But Petera
did not give his written words to the Chairman.
HATARAKA, of Ngatiawa, of Whakatane, said: I will
speak to the motion now before this meeting. And be
laid before the Chairman a document containing the ideas
of his people ou that subject.
The Chairman said the meeting would now adjourn, and
meet again tomorrow at 10 a.m., 3rd June, 1876.
(To be Continued.)
RETA I TURUA MAI.
—————:o:—————
KIA HENARE MATUA PORANGAHAU.
E hoa tena koe. koutou katoa, ma koutou e tuku atu aku
korero ki Te Wananga, kia rongo te taha Pakeha, me te
taha Maori. Kua tae mai a Te Kawana, me Te Makarini,
ki Pewhairangi, kua tae nga rangatira katoa o Ngapuhi
ki te hui kia whakaarahia te Tiriti o Waitangi, kia
whakaarahia te kara i Maiki. Kua pai Te Kawana kia
whakaarahia ko ahau, kihia ahau i tae me, tae ahau ki
reira, ka korero ahau i nga mahi a Ngapuhi, ko Ngapuhi te
ingoa nui whakaharahara i mua, pakaru katoa te rangi.
ko Hongi Hika te tangata i runga. Ka mate Hongi Hika.
ka ora ko Titore,
Ko Manu, Ko Taoha,
Ko Wai, Ko Te Pakira.
Ko Kaiteke, Ko Hone Heke.
Ko Te Kainga Mata.
Ko te tini o nga rangatira o Ngapuhi, katahi kamau
ki te whakapono, ka mau ki to Ture o Te Kuini, katahi
ka whakaarahia a te Tiriti o Waitangi. Owati rawa, muri
iho. ko te kohuru a Maketu ki roto o Ngapuhi, ka riro ki
te whare-herehere, mate atu muri iho kei roto a Hono
Heke, kei roto a Kawiti, ka mate Kororareka, ka hinga te
Kara i Maiki, ka taritaria e Tamati Waaka, kahore he
rangatira hei whakaara, ka mahue Ngapuhi nui i aia, ka
peke iu ki te taha iti, katahi ia ka ki. kia whawhaitia a
Ngapuhi, ka mate ka ara mau, te rongo na i muri iho.
Kei roto a Hirini no Ngapuhi, ko taua kohuru, ka kawe
te Ture, kihai i taea, utua iho, ka mutu, kei roto Tarawau.
ko tana kohuru ka kawe te Ture, kihai i taea, kei roto a
Ngapuhi, ka utua ka mutu, kei roto a Hare Hikairo ku
tana kohuru, ka kawe te Ture, kihai i taea, ko enei i
kohurutia nei hei whanaunga ki au. Ko nga kai patu no
Ngapuhi, muri iho ko ta Papu kohuru mate rawa ko
Timoti, ka oho Ngapuhi, ka oho te Ture kia whawhaitia.
ahau, kihai ahau i pai, katahi ka tukua e ahau ma te
mana o Tamati Waaka, e tuku ki te Ture, nana te mate,
nana te ora, ka ora inaianei. Koia ahau e rapu nei ki te
mahi a Ngapuhi, kia whakaarahia te Tiriti ki Waitangi,
kia whakaarahia te Kara i Maiki. Koia taku whakaaro e
Te Kawana, e Te Makarini, e nga rangatira o Ngapuhi
hoki, e he ana tenei mahi, engari kia au, tenei te mahi
tika ko To Kawana te kai hanga i te rua. ko nga iwi katoa
e pai ana ki te Ture hei kai tari i nga kai mo te rua. kia
tao ra ano ki te ra e komiria ai. motu ke te mea pirau,
motu ke te mea ora, he kupu whakaritenga. tenei te tino
kupu e nai ai te Ture. Ko nga tangata kohuru, ko nga
tahae i roto i tenei Porowini, me tuku ki te. Ture, ka pai.
Ko te whakaara noa a Ngapuhi i te Tiriti i Maiki, e kore
te Ture e pai ki tenei, ko Te Kawana e pai ana, ko Te
Makarini e pai ana no te mea he tamariki raua, me nga
rangatira katoa, he tamariki kai u. Ko te Ture he
kaumatua ia. e kure ia e pai ki nga mea hanga reka, heoi
ano, ka mutu.
NA TANIORA ARAPATA.
![]() |
7 247 |
▲back to top |
TE WANANGA.
KO H. TURI
Te kai hoko o nga TI me nga HUKA,
a he iti te utu o ana taonga e hoko atu ai,
a he tino pai ana taonga.
Ko nga taonga e tonoa ana ki aia, e tukua
atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga
whare Rerewei, a koia hei utu i
te kawenga ki reira.
PANUITANGA.
KUA tu taku Toa hoko Kakahu i Waringipata
(Onepoto.) A, ka hoko ahau i te taonga mo
te utu iti.
J. KIRIMIRI.
WARINGIPATA. (ONEPOTO.)
o —
O i
HE PANUITANGA.
HE mea atu tenei kia matau ai nga iwi Maori. Kei te
Toa a HONE PERI i Tarawera, te mahi hoko utu iti. mo nga
taonga, he iti rawa atu nga utu o taua Toa. i nga Toa katoa o
taua takiwa : mo te moni pakeke.
HONE PERI.
Taratera.
170
Pateriki Kahikuru,
Kai hanga Tera, me nga hanga katoa mo
nga Kiiki, me nga Kaata,
Ko: Taipo, (Taratera.)
KEI aia i nga wa katoa nga Tera pai rawa,
Hanihi, Wepu, Kipa, mo era mea e kore e taea
te tatau.
Ko ta PATERIKI KAHIKURU te whare
ngawari rawa mo te Hanihi Paki, Kiki, Tuki Kaata.
Piringi Kaata, Terei, Parau hoki, Peke Tera hoki.
Ko enei mua katoa o hanga ana i roto i taua toa : ko to
rota i tino pai rawa, o kore e kitea i roto i te motu nei,
he mea pai atu.
Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi a tera e
paingia.
Kia marama ki to whare. Ko te PATERIKI KAHI-
KURU whare, Tera, Hanihi, hanga Kara, kei Taipo,
(Taratera.)
17
![]() |
8 248 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HAKU PEI TOA,
KO
KEMARA MA NGA
KAI HOKO.
KI NGA MAORI O NGA IWI O AOTEAROA.
HE mea na KEMARA MA kua riro nga taonga a TE
PINGIKI ia ratou, koia i kiia a ta ratou kupu kia rangona
e nga Maori. A he nui no a ratou taonga i utaina mai i
tawahi, ma reira e kore ai e nui rawa te utu
KI TE MONI PAKEKE.
A e mea ana ratou, na ratou nga taonga i tino iti te utu o nga
toa katoa o te POROWINI nei. A he kupu
ahua whakahawea a ratou ki nga tangata
haere ki te hoko i ta ratou Toa.
KO TE TOA A
KEMARA MA,
KEI TAWAHI AKE
O TE POTAWHE HOU I NEPIA.
He mea na KEMARA MA : he mea hoko a ratou
taonga i nga tua utu iti o te taenga.
Koia i tika ai ano kia pera ano
te ahua hoko o a ratou
taonga.
HAKU PEI TOA, I TAWAHI AKE
o
TE POTAWHE HOU,
I NEPIA.
21.3