![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 3, Number 31. 09 September 1876 |
![]() |
1 330 |
▲back to top |
TE WANANGA.
ai te kaha o te Kawanatanga kia kiia o ratou taua
Ture hou nei, he mahi kuare na te Maori i ana mea.
He nama nui na te Maori i te taonga, i nga Toa. A
na aua nama i wehi ai te Maori kei he ratou i te
whakawa, whakaae noa te Maori kia riro ana whenua
kia ora ai aia i te wehi o te mate mo ana nama. A
na aua mahi kuare a te Maori i tukua ai e ratou e te
Maori, nga whenua hei nohoanga ma ratou, a i tukua
ano hoki e ratou nga whenua i kiia hei pupuri ma nga
uri i muri o ratou. Mei mahia pea he Ture i te tau
18.62, kia kaua e whakawakio nga moni a te Maori e
nama ai ana nuku ake i te £5. A mei whakamana te
Ture a Kawana Kerei, i ki nei. kia kaua te Maori e
kai rama, penei e kore e mahia te mahi nama a te
Maori ki te Pakeha. A penei e kore e tino mate te
Maori, e puta ano to morehu mahurehure o te mate o
te iwi ki enei ra.
![]() |
2 331 |
▲back to top |
![]() |
3 332 |
▲back to top |
TE WANANGA.
natanga te rongo ki au. i ki mai, kua puta te kupu whaka-
pae a Te Wirihana Komihana moku. A ko te pukapuka
o aua kupu whakapae moku, i mea te Kawanatanga, e
kore e tukua aua korero whakapae moku kia kite te Pare-
mata, i te wa oku ki ano i korero kupu utu mo aua korero
whakapae moku.
A kua tae aku kupu kia Ta Tanara Makarini raua ko
Te Karaka mo aua korero. A kua mea atu ahau kia raua,
ki te mea ka utu kupu ahau mo aua korero whakapae
moku, penei ma aua kupu utu aku mo te whakapae moku,
ka ahua whaaki ahau i nga korero whakataunga a te
Kooti mo etahi whenua nui noa atu o te takiwa ki Te Ihi
Keepa. A kahore ano he utu mai a Ta Tanara Makarini
raua ko Te Karaka ki au, a na reira ahau i mea ai, he tika
ano kia haere mai ahau ki konei kia korero ahau ki nga
Maori, kia ahua rongo ratou i nga korero a te Kooti i nga
ra ano o te Kooti ki ano i korero panui i ana
korero." A ka mea atu nei ahau, ahakoa e whakaae
ana ahau ki taua whakataunga kupu ; otiia na Te
Ateha taua kupu, na Hone Peti, a e hara i au ake.
Ano ka oti te whakawa mo Tuakau, ka mea mai
taua Ateha ki au ko tana rongonga i nga kupu a Henare
Potae i roto i te whakawa mo Tuakau, a no te mea kua
rongo aia i nga kupu ano a Henare Poiae i te Kooti Uawa
mo te whenua mo Waingaromia Nama 2. Na reira aia i
ki ai kahore a Henare Potae i pa ki aua whenua, a ko
Tuakau na Tuta, na Hoani me etahi atu o raua hoa, a ko
Waingaromia Nama 2, na Pita te Huhu me ana hoa tera
whenua. A koia na te ahua o te take e whakataua e Te
Kooti, ko aku kupu kua korero nei. E tino marama pu
ana mana, kahore rawa a Henare Potae i pa ki aua whenua
erua. Kua tino tau te kupu mo Tuakau. Otiia e kore
ahau e mea, koia na ano hoki te ara o te kupu a Te Kooti
e whakatau ai ano hoki mo Waingaromia Nama 2 no te
mea ko Tama-ki-te-Rangi. ki ano i korero a e ki ana i pa
ano aia ki taua whenua.
NATIVE LANDS COURT.
MINUTES of a sitting of the Native Lands Court held at
Uawa, on Wednesday, August 30, 1876.
Present: Judge Rogan. together with E. Murphy, Esq.,
J.P., Wi Pere. Henare Potae. Karauria Pahura. Paora
Parau, Tuta Nihaniha, and others.
The Judge then said : What I have to say is in reference
to the cause which has induced me to come here, bringing:
with, me chiefs from Tauranga, and inviting chiefs from
Uawa to attend. I shall refer to my main reason presently:
what I say now has reference to the blocks called Wain-
garomia No. 2 and Tuakau. Henare Potae was present at
the first Court held at Uawa : he was also present at
Waiomatatini, when the title to Tukau was being inves-
tigated. The Court gave a decision for a portion of the
block. No decision has yet been given to another portion
of this block (Tuakau), although the evidence relating to
it is complete. The reason for this is that Henare Potae.
who is a claimant to that block, asked the Court not to
give a decision until the evidence to Waingaromia No. 2
and Tauwhareparae had been taken, he (Henare Potae)
being a claimant in both blocks. The Court, considering
the proposal to be a reasonable one, agreed to adopt that
course.
I have since changed my mind as regards that proposal
of Henare Potae's, and for this reason. Since I last left
here, and when at Waipawa, I was advised by the Go-
vernment that Mr. Commissioner Wilson had preferred
charges against me. and that the Government had decided
not to lay that paper before Parliament until I had
been heard in the matter.
I have communicated both with Sir Donald M'Lean and
Mr. Clark on the subject, and have said that, by replying
to these charges, I should be anticipating the decision to
a large extent of country, upon which evidence had been
![]() |
4 333 |
▲back to top |
TE WANANGA.
rawa ano kia Pooti te Maori. A titiro i ana, e wha rawa
ano nga Mema Maori o te Paremata nei, otiia he iti rawa
enei Mema mo te nui o te iwi Maori. E mea ana ahau, ki
te mea ka tu ahau hei Mema mo te takiwa ki Aotearoa
nei, ki te taka ki raro o Aotearoa, ka tino ki ahau ki te
Runanga Porowini kia tukua te iwi Maori kia mahi i te
mahi Pooti, kia rite ki te mahi Pooti ki a te Pakeha. A e
mea ana nga Mema o Te Waipounamu, e he ana taua
kupu aku. E mohio ana ahau ki te take o taua kupu
whakahe a ratou, he mea hoki kei Pooti te iwi Maori, a no
te mea e wha-tekau-mano o te iwi Maori, ma reira ka wha
ai tekau-mano tangata mo matou hei hapai i te kupu mo
Aotearoa, na konei i ho ai taku kupu i Te Waipounamu.
Mehemea e whakaaetia ana taku tohe e tohe nei, kia aetia
e te Paremata nei, ara. me motu ke ano he Kawanatanga
mo Te Waipounamu, rae motu ke ano he Kawanatanga
mo Aotearoa, penei ka aetia taku kupu e te iwi o Aotearoa,
a ma reira ka ora ai te Maori, ka puta ai te ihu ki te
whai-ao nei. He tika pu ano aku kupu, a e kore e taea
te whakakahore mai e nga Mema o Te Waipounamu.
Koia nei nga korero a Te Rira Wuru Mema mo Akarana
i te Paremata, i korero ai ki te Paremata mo nga mahi i
whakapaea e Kawana Kerei mo te Kawanatanga a Ta
Tanara Makarini, ka mea a Te Wuru.
" Ka korero nei ahau i etahi o nga kupu i kiia nei he
kupu whakapae take kore, a kia uiui ano hoki ahau ki te
korero e kiia nei, i mahi maumau nei i te moni tuku kau
mo te mahi a te iwi. E kore ahau e tino korero roa, kaua
koutou nga Mema o te Paremata nei e mea, ka hoha kou-
tou i taku korero, no te mea ka whaaki ahau i nga take e
kiia nei he whakapae take kore ta matou i nga kupu
whakahe mo te Kawanatanga. Tena ka patai ahau. He
aha nga kupu o te whakapae take kore e kiia nei ? I mea
tetahi o aku hoa i whakahe nei ki te Kawanatanga, na Ta
Tanara Makarini pu ano i mahi he nga mahi takitaki
whakawa, a i he te tikanga o te whakawa, i te mea na Ta
Tanara Makarini i pei atu a Meiha Rapata te kai whakawa
Pakeha o Tauranga ki Taupo noho ai, he mea na taua kai
whakawa na Rapata, no tana whakawakanga i tetahi
Pakeha, mo te mahi utu i etahi tangata Pooti, a he hoa
taua Pakeha i whakawakia nei no te Kawanatanga, a he
taua Pakeha i taua whakawakanga ano e te Kooti Hupirimi
Ka ui ano ahau i te take o taua mahi nei ano. I era tau
noa atu he kai whakawa a Meiha Rapata i Taupo, a i he
wahi mokemoke taua whenua a Taupo, a no to mea he
tangata mahi tika a Rapata, koia aia i tukua ai ki Taura-
nga mahi whakawa ai. A i noho tuturu ai i Tauranga, i
paingia ano hoki aia o nga Pakeha katoa o taua wahi, a i
tika tana mahi ki te iwi, ano ka tae ki te ra i kiia ai e te
iwi kia whakawakia tetahi o nga Pakeha o te Kawanata-
nga, a na Rapata tana Pakeha i whakawa, a he mea kii e
Rapata, me whakawa taua tangata Kawanatanga e te
Kooti Hupirimi, a he ana taua Pakeha i taua Kooti, a utu
ana taua Pakeha i whakawakia nei o Rapata ki te Kooti
Hupirimi mo tana mahi he. Ano ka tau te he ki taua
Pakeha hoa a te Kawanatanga, tukua ana te pukapuka a
te Minita Maori kia Rapata. kia haere aia ki Taupo noho
ai. A i tao ano te tono a nga Pakeha katoa o Tauranga
kia Ta Tanara Makarini kia kana a Kapata e tonoa ki
Taupo noho ai, a i tono ano hoki a Meiha Rapata kia
waiho ano rua ki Tauranga noho ai, a kihai rawa a Ta
Tanara Makarini i rongo ki aua tono, a haere ana a Rapata
ki Taupo noho ai. ki te wahi mahi kore, nona e puta ai he
pai ki te iwi. A e mea ana a Ta Tanara Makarini, e hara
i te maha maua hara ana, e hara i te mahi whakating mo
taua Pakeha mo Rapata i mahia ai e Ta Tanara Makarini
kia haere a Rapata ki Taupo noho ai. E mea ana ahau a
Te Wuru, katahi ra ano te mahi he te mahi kuare, ko
taua mahi a Ta Tanara Makarini. e mea ana a To Rira
Wuru, e kore e marama i a Ta Tanara Makarini te take i
peia ai, ko ana hoa pea e whakaae ki ana korero, e kore
te Paremata nei, e kore te iwi e whakaae, e, he mahi tika
taua mahi, engari he maua hara te take i peia ai a Rapata
![]() |
5 334 |
▲back to top |
TE WANANGA.
kia tu ai hei tangata mo Te Paremata hou. he mea nana
kia mahia houtia, eia etahi mahi mo nga whenua me nga
tikanga mo nga motu nei. S kore pea e tino mahia nga
whakaaro o te Kawanatanga tawhito mo nga Porowini.
A e kiia ana, ka mutu te mahi o te tini noa atu o nga
Pakeha kai mahi o Te Kawanatanga.
NEI NGA KORERO HOU O TE PAREMATA.
No te po o te mane nei no te 4 o nga ra o Hepetema.
nei Te Tumuaki o to Kawanatanga hou a Te Atikira i
whakatika ai i korero ai ki te Paremata, a i mea ata aia
ki nga Mema o Te Paremata. I mea aia kia puta te kupu
a Ta Tanara Makarini kia mutu rawa tana mahi Kawana-
tanga a e haere ana aia ki Tawahi. A ko te Ture hou mo
te hoko mo te Reti i nga whenua Maori i tukua mai nei e
Ta Tanara Makarini hei Ture mo nga whenua Maori kua
kore taua Ture. A ko To Tari Maori, ara, ko nga tini
tini tangata, kai hoko whenua, kai whakamaori me nga
Komihana, ka whakakahoretia era, a ka kore noaiho Te
Tari Maori. Ko Te Pokera e haere aua ko Tawahi. Otiia
e mea ana ano te Kawanatanga hou ka nama moni ano
ratou kia Rua miriona.
E kore e mohiotia te tika ranei te kore ranei o Te Ka,
wanatanga hou, a tera pea e kore taua Kawanatanga e tu
no te mea e ki ana etahi o nga Mema o To Paremata me
mutu ano hoki te mahi o taua Kawanatanga hou, a me tu
ko tetahi atu Kawanatanga.
![]() |
6 335 |
▲back to top |
TE WANANGA.
FRIDAY, SEPTEMBER 1, 1876.
The following members were sworn in to-day as members
of the Executive :—Atkinson, Postmaster-General. Treas-
urer, and Premier : Whitaker, Attorney-General : Bowen.
Minister of Justice and Commissioner of Stamps; Sir
Donald M'Lean, Native Minister : Richardson, Public
Work.s : Ormond, Lands and Immigration : Dr. Pollen,
Colonial Secretary : Geo. M'Lean, Customs: and Hall,
without portfolio. The two last without salary. Messrs.
Pollen and Richardson will probably retire at the end of
the session.
It is understood that, with the sanction of the House.
Sir J. Vogel goes home immediately as Agent-General.
The policy of the late Government in all material point3
will be adhered to with modifications.
![]() |
7 336 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Karauna Karaati o taua whenua, ko te kai ruri ko Hareta.
Heoi kaore i puta tana ruri, i riro mai hoki i a matou tona
atua. He wahine nana i tango taua atua, te ingoa o taua
wahine ko Reko Mangaonuku, no te mea no te Karauna
Karaati ano hold tana wahine, na, kai a matou e takoto ana
tana mem i roto i enei ra : Heoi man e tuku atu i roto i enei ra
ki TE WANANGA. Heoi ano na matou katoa.
NA ROTA POREHUA.
NA HAKARATA TOI.
NA PENI TIPUNA.
NA MATENE WAEWAE.
NA REKO MANGAONUKU.
NA RATIMA TE WHIRI.
Pakipaki, Hepetema 4,1876.
CORRESPONDENCE.
To THE EDITOR OF THE WANANGA.
Friend,—Salutations to you. Insert our letter in the WA-
NANGA, to inform our friends of these Islands, European and
Maori. On the 24th of August last, Paurini Te Whiti desired
to show Hone Peti, Assessor of the Native Lands Court, the
boundaries of our land (Pukehou). But we did not agree to
the division boundary of Paurini, and we went on to that
land. We, whose names follow, were the persons who went
on to that land. Paurini, Rahi, Hone Peti, who is an Assessor
of the Native Lands Court, and associate of Judge Rogan, and
we, the disputants of Paurini, were Ratima Te Whiri, Peni
Tipuna, Hakaraia Toi. And we held our dispute there ou the
land, but did not settle the matter. He (Hone Peti) said to
Paurini and the others, go to the Paki Paki and settle this
matter, but it was not settled. And on the 29th again, that
man (Hone Peti) went on to that land ; we also all went.
We, the owners of that land (Pukehou), and we persistently
disputed the right of Paurini and others to survey that land ;
ana that man Hone Peti said let the survey of Paurini and
others proceed. We answered Hone Peti by saying : This is
not a duty imposed on you, that you should dispute with us.
The Houses in which you have power to act are the Court
Houses at Napier and Waipawa.
Now, O people listen. Pukehou is not a Native Lands
Court, that he (Hone Peti) should go there, but he should
leave Paurini, and those who disapprove of Paurini's act, and
the surveyor, to settle our own dispute, but he (Hone Peti)
appears to approve of the desire of Paurini and others, though
we do not agree with the desire of Paurini and others. And
he upholds the acts of Paurini, hence we say we condemn his
work in causing us much trouble. On the 30th of August,
Paurini sent the surveyor with Eria Te Werenga, and Rahi.
But this land is held by Crown grant, and these two men
Eria and Rahi are not grantees. The surveyor's name is
Mr. Hallett, but this work of surveying was not accomplished,
aa we brought his god away with us. A female took the god
from him (the surveyor), and her name was Reko Mangaonuku,
as she is one of the grantees of that land, and we have that
thing in these days. Do you (the WANANGA) let our letter
be known; do it soon in these days in the WANANGA. Enough
from
ROTA POREHUA,
HAKARAIA TOI,
PENI TIPUNA,
MATENE WAEWAE,
REKO MANGAONUKU,
RATIMA TE WHIRI.
Paki Paki.
———*———
KI TE KAWANATANGA, KI TE ETITA o TE WAKA MAORI.
E hoa, he mea tika ranei ki a koe kia kore te Maori e tae ki
te Runanga Huri o te Hupirimi Kooti. He aha te Maori i
kore ai e tukua ki te Runanga Huri. He aha i kore si te
Mema Maori e Pootitia i roto i nga Porowini. E hoa, e mohio
ana ranei koe ki te ritenga o te moni i nama e te Kawanatanga
i runga i te ingoa o Nui Tireni. He aha te pai o te whaka-
haere Ture o te Kawanatanga mo nga whenua Maori. He
mea tika ranei kia kore he Roia mo nga Maori, kia kore hoki
he kai whakamaori i nga hokonga whenua riihi, mokete ranei.
Heoi aku patai ki a koe, me utu mai ki au, kia marama to
utu mai.
Porangahau, HENARE MATUA.
(To the Government, and the Editor of the Waka Maori.)
Friend,—Do you think it is right to exclude the New Zea-
lander from sitting on the jury oi the Supreme Court ? Why
is the New Zealander excluded from being a member of the
Road Boards ? Why is it that the New Zealander is not al-
lowed to become a member of the Provincial Councils ?
Friend, do you know on what security, or how the Govern-
ment gained the power, or what is it by which the Govern-
ment borrowed the money in the name of New Zealand?
What is the goodness of the Government laws in respect to
Native lands ? Is it right that the Maori should not have a
Lawyer, also an Interpreter, in all his transactions in selling
and leasing his lands ?
My questions to you are sufficient, do you answer them to
me in a clear manner.
HENARE MATUA,
Porangahau.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
E hoa, tukua atu taku reta ki nga iwi Maori o te Motu nei.
hei tirohanga ma ratou. E taku hoa whakarongo mai, ka
hinga tatou i te Ture hou a Ta Tanara Makarini, ko te mate mo
tatou i taua Ture, nui atu i te mate kua hori ake nei, taku
kupu kia koutou, me tuku tetahi Pitihana whakahe ki te
Paremata mo taua Ture Whenua Maori, kia tere te mahi, kei
tu te Paremata, ki te Kore e tere, mutu noa te Paremata, ka
whai mana taua Ture ki te whakamate i te whenua, tae mai
hoki kia tatou ki nga iwi Maori, kaore he tangata e ora i taua
Ture.
HENARE MATUA.
Porangahau, Hepetema 5, 1876.
To THE EDITOR OF THE WANANGA.
Friend,—Send my letter to all the New Zealand tribes of
these Islands, that they may read it.
My friends, hearken. We shall be utterly cast down by
the new law proposed by Sir D. M'Lean. And the evils which
will come on us by the action of this law will be greater than
the evils which we have passed through in past times. This
is my word to you. Send a petition to Parliament to express
our condemnation of that law for the lands of the New Zea-
lander. Be quick, and send it at once, while the Parliament
is in session. If you do not take immediate action, and the
Parliament ends its session this year, this Bill will become
law, and our land will be gone (killed), and we ourselves also.
the Natives of New Zealand will not have one mau alive.
HENARE MATUA.
September 5, 1S7G.
PANUITANGA.
KIA ROPOAMA HOANI, I HAWHERAKA.—Me tiki
mai e koe te Hoiho uha. i au. ki te kore, ka hokona e
au i roto i nga wiki e rua i muri iho o te 7 o HEPETEMA.
hei utu mo taku Tariona. mo to Hoiho.
WIREMU ARAMA.
14 (WILLIAM ADAMS.)
NOTICE—TRESPASS OF CATTLE AND SHEEP.
ALL Cattle and Sheep found on our land, situate in the
Waipukurau District, next to the land leased by Mr.
RATHBONE, called NGAKIWHARE, will be impounded by
us, and damages claimed for those Cattle and Sheep which
have been grazing there for some time past.
OTIMI HUTANA.
August 23, 1876. 12
NEPIA. Haku Pei Niu Tireni.—He mea ta e HENARE HIRA, a he mea panu
e HENARE TOMOANA, e te tangata nana tenei niupepa, i te whare ta
Te Wananga, i Nepia.
HATAREI, 9 HEPETEMA, 1876.
NAPIER. Hawke's Bay, New Zealand.—Printed by HENARE HIRA, and pub-
lished by HENARE TOMOANA, the proprietor of this newspaper, at
the office of Te Wananga, Napier.
SATURDAY, 9TH SEPTEMBER, 1876.