![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 3, Number 47. 09 December 1876 |
![]() |
1 449 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_"TIHE MAURI-ORA."\_\_\_\_\_\_\_\_\_
NAMA 47—4*. NEPIA. HATAREI. 9 TIHEMA 1876 PUKAPUKA 8.
Ta Tanara Makarini
Te Rata Porena
![]() |
2 450 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Ahiria, kua kore tana Kiingitanga, me tana whenua e
Kiingi ai, a kua rapua te taimaha ona, a kua kitea te
mam» ona, me tana mana kore. Ko te tangata rongo
nui nei, ki te tuku Paraikete, me te Paura," ko te kai
ruke noa i te Paraoa, me te huka, me te ringa kakama
ki te maumau kino i nga tini miriona moni, kua noho
ki te ha kau o te kupu tutua. Hei nati te rite o nga |
kuri o te ao nei ki o etahi tangata tu mahi, he mea
hoki, na te pawera i hoake te mohio o te aitua, i |
mahue ai te Waka tahuri i te kiore, me te tangata.
I nga ra o te Minita Maori, ki ano i tae ruai ki Nepia
nei, i mea etahi o ana hunga, kia puta te mihi, me te
umere o te iwi ki te Minita, kua mutu nei tana
Minitatanga. Otiia, i tahuri ke nga kiore, a i te ra i
u ai a Ta Tanara Makarini i te wapu i Heretaunga, e
rua ano pea tekau, e rua ranei tekau ma rima anake
nga tangata i haere atu ki te powhiri i aia. a,
ko te tokomaha o tana hunga he Apiha no te
mahi Kawanatanga. A ko etahi o ratou, he
tangata i kaewa noa atu ki reira, a he kai
whiu kaata nga toenga. A ko nga tangata ma ratou
e haere kakama, hei kawe kupu ma Ta Tanara
Makarini i nga ra tata nei ano, i tahuri ke i te whaka- i
ma, kei kiia ratou he hoa ratou no te tangata i wha-
kaatua nei i aia, i roto i nga mahi mo te iwi. Otiia
he hunga Karakia taua tu tangata, e piko a Karakia
atu ana ki te ra e ara mai ana. Otiia kanui ano ta
matou kino kia kiia he kupu ma matou mo tana tika-
nga korero nei, i te mea hoki, me korero pai anake he
korero mo te tupapaku A e kore e turia e matou te
ngarahu taua, mo te hoa riri kua hemo. A mei kore
te mea a tetahi o nga Nupepa o Ahuriri nei ki te ta-
ngihia te tangi mona, penei e kore matou e kiki i te
kupu kotahi mona mo Ta Tanara Makarini. E kore
ano aia e kiia paitia e nga korero a te iwi a nga tau e
haere ake nei.
o Waitara, a kiia kinotia tona ingoa e nga kupu kau-
hau o nga korero o nga Motu nei. Koia te tangata i
takea ai te whawhai ki nga Motu nei i nga tau kotahi
tekau, a i pau ai nga moni maha kino, me te mate ano
hoki o tetahi o te iwi, a i noho rahi ai nga mea mana
e whai ngoi ai te iwi. E kore ano e tika te ki. kaho-
re kaa he pai iti net o ana mahi i mahi ai i nga tau e
tora te kau i mahi ai aia i nga Motu nei. E hara i te
kino anake ana mahi katoa. Otiia ko nga tikanga
tonu ano ia o te ao nei, ko ana pai e ngaro. ku ana
kino e mau tonu te rongo o enei, i te tataku o nga
korero ana hamumu te iwi. He tika ano te ki "Ko
nga he e mahia ana e te tangata, e ora roa ana i muri
i aia, a ko te pai i mahia eia. e nehua tahitia ana raua
tahi ki te urupa kotahi. A ko te tino kupu kino
rawa atu, o te mana kua raana kore nei. ko te kupu e
kiia ana, a hu pono ana taua kupu, he mea e hara i
aia ake te hiahia kia mutu i aia tana mahi Kawanata-
nga, otiia he mea korero a whakatenetene e ana hoa
Kawanatanga. Ki te kupu aki aki kia rautu tana
mahi Kawanatanga. A kihai ano hoki i haere mai
aia i ana whare i noho whakahau ai me te ngakau
koa ona, engari i titiro tangi atu ano aia ki aua
nohoanga a nga nui. " A titiro a poroporoaki ai ano
ana mata ki muri." A me tuku aia e tatou, kia
tirohia a whakawakia aia e nga paparanga o muri ia
tatou, a ma ratou ma te iwi o muri ia tatou aia e mahi
ki te tika, a e tika, e mahi ki te he, a e he. A ko
matou e mea ana e koa ana matou mo te iwi a mo
nga Motu nei ano hoki, no te mea hoki kua kowhiti te
ra o te rangi hon. me te mahi pai e mahia e le Tari
Maori tika me te pono. A e kore e tau nga kino, i
kitea nei e te iwi ia Taihoa. Taihoa. He mea hoki, e
kore taua utua Taihoa e wahio hei atua whakatauki
mo nga mahi a enei tau e haere ake noi.
THE KING IS DEAD—LONG LIVE THE
KING.
———•———
AT last the welcome end has come. The clay leers
of the Maori Dagon have been broken by public
opinion, and the once powerful political body of the
" Taniwha" lies prone in the dust. Sir Donald
M'Lean
Doctor Pollen
![]() |
3 451 |
▲back to top |
TE WANANGA.
North Island
NGA KUPU POROPOROAKI A TE MINITA
MAORI KUA KORE NEI HE MANA ONA
Ta Tanara Makarini
![]() |
4 452 |
▲back to top |
![]() |
5 453 |
▲back to top |
TE WANANGA.
NA TA TANARA HOROWHENUA.
THE EX-NATIVE MINISTER'S FAREWELL.
Sir Donald M'Lean
New Zealand
William King
Waitara
Hawke's Bay
Maraekakahu
![]() |
6 454 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Omaranui
Napier
Tutaekuri
Ormond
Poverty Bay
Captain Read
Ngatiporou
West Coast
TA TANARA HOROWHENUA
Rata Porena
Renata Kawepo
Tareha Te Moananui
Henare Matua
Karaitiana Takamoana
![]() |
7 455 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Mr. Caroll
NGA RONGO KORERO
Pukaria
Rata Porena
Ta Tanara Makarini
Nepia
Ahuriri
Ngapuhi
Hori Karaka Tawiti
Otakou
Nui Tirini
TE HIANA
Meiha Keepa
Taiaroa
![]() |
8 456 |
▲back to top |
TE WANANGA.
ratou, a e mea ana «ia a Te Hiana ki te Kawana-
tanga, taihoa, ano te korero nei e whakaoti. He mea
hoki nana na Te Hiana, e kore aia e pai kia korero
whakahe ki te Mema ngaro atu i te Paremata nei. Mei
noho mai a Te Makarini i tana aroaro, penei, kua tino
whakapuakina eia e Te Hiana ana whakahe mo nga mahi
a Te Makarini ki nga iwi Maori. He mea pai, kia korero
& Te Makarini i taua korero nei. Koia aia a Te Hiana i
mea ni, taihoa ano te korero nei e korero kia ahiahi.
E kore ana korero e hao haere i te tini o te korero,
ka ahu tata iho ano ki nga tikanga o taua korero
nei. A ka whakaae aia ki ta te Komiti o te Paremata nei
e mea ai. E kore aia e pai kia mau tonu te korero nei,
me mutu, a taihoa ano e korero kia ahiahi.
A whakaaetia ana te kupu a Te Hiana.
OKETOPA, TUREI 17, 1876.
Ka tu ano a Te Hiana. Ka tataku i tana kauhau mo
nga moni e rua tekau-ma-rua mano pauna, i kiia nei mo
te Tari Maori. Ka mea a Te Hiana, kia tekau ano ma
rima mano pauna e whakaaetia e te Paremata nei mo
taua Tari Maori. A i te po i nanahi, i taua korero i korero
ai i taua po, i mea tana korero i taua po ki nga kupu
anake mo te tikanga korero i nga moni mo taua Tari
Ano ka roa taua korero, ka ahu ke nga kupu ki nga tika-
nga o te mahi Kawanatanga ki te taha Maori. E hara
aua kupu i ki ai, a ka ki nei ano i te mea, me mutu tata te
mahi a nga Ateha Maori i enei ra nei ano. I te mea hoki |
C kore e tika te mahi pera i enei ra. Otiia, e ki ana ano
aia, me mutu ano te nuinga o aua Ateha. E mea ana te
Kawanatanga.'e hara i a Te Makarini i tu ni aua Ateha, a
i te ra i kiia ai a Te Makarini hoi Tumuaki mo te Tari
Maori, rokohanga mai eia, kua tu noa atu te tini o aua
Ateha. Otiia, e mea ana aia a Te Hiana, e hara taua
kupu a te Kawanatanga i te kupu tika hei utu mo te
kupu a Te Hiana i ki nei, he mea pai, ko te mahi o te
nuinga- o nua Ateha, me mutu, kahore aia a Te Hiana i
men. na Te Makarini i tu ai aua Ateha. Heoi ano tana
kupu i ki ai, kua tu ana Ateha, a kei te tu tonu ana Ateha.
a, he mea pai kia mutu te mahi o te nuinga o ana Ateha.
Otiia he Ateha ano ana i moa ai kia kaua e mutu a ratou
Wi Te Wheoro Waikato Taipari
Hauraki
Aotearoa
Te Waipounamu
Te Arawa
![]() |
9 457 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Hokianga
Te Makarini
Ngapuhi
Mr. Taiaroa
North Cape
Auckland
Waikato
Wanganui
Major Kemp
Sir Donald M'Lean
Mr. SHEEHAN
![]() |
10 458 |
▲back to top |
TE WANANGA.
sion ; and in all fairness be would ask that the Chairman
report progress, and that the discussion be resumed in the
afternoon. He would promise not to take up the time of
the Committee needlessly, or offer any obstruction. He
would abide by the decision to which the Committee
might arrive. He did not think it fair to be asked to
continue the discussion at that hour of the morning.
TUESDAY, OCTOBER 17, 1876.
Mr. SHEEHAN moved that the item be reduced by
£5,000 ; and remarked that, on the previous evening,
when the item for the Native Department was proposed,
he confined himself strictly to the rules of debate in pro-
posing the reduction ; but afterwards, as the debate went
on, its area widened into a discussion upon the Native
policy of the Government. In speaking to the question,
he did not propose that the whole of these Native
Assessors should be abolished at oue time. He distinctly
stated that that would not be a wise step, but he was
nevertheless convinced that large reductions could be
made. First of all, they were told by the Government
that these appointments were not made by Sir Donald
McLean—that be found more than two-thirds of them
there when he came into office ; but that was no answer
to his statement that they were unnecessary. He did not
say that they were appointed by Sir Donald McLean. He
simply argued that they were there, that a great many of
them might be dispensed with, and that reductions could
thus be made. There were a few Assessors he would like
to see retained, such as Wi te Wheoro, in the Wakato :
Taipari, at the Thames ; and some other men of that
stamp, who could be usefal to the Government, and lend
the people in the right direction ; but when he was told
that the whole of these Assessoro, for whom they were
asked to vote salaries, were capable of doing the work
which was expected of them, he could only laugh. Two-
thirds of these Assessors might be dispensed with. Of
course, he was speaking of those iu the North Island. In
the South there was a very large European population,
and a Native population which has become almost Euro-
pean. There they might be of use ; but in the North
the North there was a Maori Assessor for every 230 of the
Maori population, which consisted to a large extent of
women and children. The children were not lawbreakers,
BO that they might put down 150 of the population for
each of the Assessors. But it did not stop there. These
Assessors were but a drop iu the bucket. Apart from the
Magistrates and interpreters, who formed a considerable
array, there were the police. In the estimates, wherever
honorable members found the Assessors, they would also
find the police. About three years ago, in a district in
the Rotorua country inhabited by the Arawa, over £9.000
a year was spent among the Native people. He was safe
in" saying that every member of the Arawa was an
Assessor or an Assessor's Clerk, or a policeman or a police-
man's clerk. However, over £9,000 was paid to
which he thought consisted of not more than about 2000
adults; and he was within the mark in saying that nearly
every adult in the tribe was a salaried officer of the Colo-
nial Government. ' Well, it might be that there were re-
ductions made in these estimates. Those reductions were
evidences of the justice of the demands which he had
made that those reductions should continue, and, it" pos-
sible be on a larger scale than they had been hitherto.
He would repeat that the labors of this department had
not been an unmixed good -that in many parts of the
North Island their policy had been one of of struction to
settlement—that red tape, " I have the honor to be," and
" Refer this to So-and-so to do what he thinks proper."
bad been the watchword of this department. He had
known of industrious people going to the North Island,
who had been driven away by the obstructions
offend by the Native Department. Last year they
![]() |
11 459 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Manahi Paewai
Te Wirihana Kaimokopuna
Nireaha Tamaki
Hokiera Te Mangai
Pine Hakapa
Wirihana Kohu
Hiraka Huriwai
Ihaka Rautahi
Karauria Matuakainga
Paraone Ngatata
Hapakuku Paewai
Rora
Rota
Mihi Tiratahi
Pane Naiwi
Tareta Te Ngarara
Hori Taorangi
Hoani Te Moemate
![]() |
12 460 |
▲back to top |
TE WANANGA.
PANUITANGA.
TERA ano e te Te Kooti Whakawa Whenua Maori ki Maka-
raka. Turanganui, i te Taite te 1 o nga ra o Pepuere, i
1877, hei whakawa i nga take o nga whenua e whai ake nei
ara; o Tauwharetoi, Whakaongaonga. Tuahu, me Hangaroa-
Matawai a hei mahi hoki i etahi atu mahi.
Na TE ROKENA.
Kai whakawa o te Kooti Whakawa Whenua Maori.
Tari o te Kooti Whakawa Whenua Maori,
Nepia. 6 o nga ra o Tihema, 1876. 31
NOTICE.
AN Adjourned Sitting of the Native Lands Court will be
holden at Makaraka, Turanganui. Poverty Bay on
THURSDAY, the 1st of February. 1877. for the purpose of
investigating the titles of the following blocks of land. :—
Tauwharetoi, Whakaongaonga, Tuahu. Hangaroa Matawai.
and such other business as may be brought before it.
J. ROGAN.
Judge Native Lands Court.
Native Lands Court Office.
Napier, December 6. 1876. 31
KOTAHI PAUNA UTU.
HE Hoiho Poni, he mangu, i ngaro atu i Te Wai-
pukurau i tera marama. He ma te rao, he ma nga
waewae o te taha mani, he mate tawhito nga waewae
me to te nope, ko te Parani he P. R. i te peke maui,
me waiho i Wai-pukurau, ka utua ai taua pauna. Ki te
pupuri te tangata i te Hoiho nei, ka whakawakia aia
28 EREATARA KURU.
ONE POUND REWARD.
LOST, from Waipukurau, one month since—A Black Pony
Horse, white star on forehead, fore and hind feet on
near side white, old scars on feet and off side. branded Pit on
near shoulder.—If left at Waipukurau, the above reward will
be paid to the finder. If found in the possession and kept by
anyone after this notice, proceedings at law will be taken.
23 EREATARA KURU.
HE PANUITANGA.
KO nga hoiho katoa e haere ana i Tapairu, o
tetahi wahi o te whenua Kahui i Tarewa, i
waenganui o nga awa o Tuki Tuki, o Waipawa. Ka
paunatia i muri iho o te 23 o Noema. Engari nga
hoiho a nga Maori i whakaaetia, kia haere etahi o a
ratou hoiho i reira, e kore era e paunatia.
NA HENARE RATA.
18, Noema 1876. 26
NOTICE.
ALL Horses oa the Tupaira Block, part of Tarewa Reserve.
between the Tuki Tuki and Wahiawa Rivers
H. R. RUSSELL.
November 18, 1876. 26