![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 3, Number 52. 30 December 1876 |
![]() |
1 485 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU.
"TIHE MAURI-ORA."
NAMA—52. NEPIA, HATAREI, 3O TIHEMA, 1876. PUKAPUKA 3.
PANUI MO TE WATI.
HE PANUI KI NGA TANGATA KATOA E TUKUA
ATU ANA TE WANANGA KIA KATOU.
TENEI TE TINO KUPU KIA Ku UTOU. KI NGA
IWI MAORI KATOA O AOTEAROA.
MONI TUKU MAI KI TE WANANGA.
NGA MAORI. O NGA TAU E HAERE AKE
NEI.
K MEA aua te whakaaro a etahi o te iwi o nga Motu
nei. e kore pea e tini nga paparanga tangata amuri
nei. te tino kore ai he Maori o enei Motu. A e kiia
aua. o pera ano te Maori me nga tini iwi i ngaro nei i
nga takiwa kua nohoia e te Pakeha. E mea ana
matou he wawata teka, e take kore ana taua tu
whakaaro a te iwi. A ka tupu kaha te Maori, ki ta
mea ka ara mahi marire aia te Maori i aia ano. A ko
aua take e pai ai, a e ora ai, a e tawhai ai te tupu
kaha o te iwi Maori, ka korerotia e matou i roto i TE
WANANGA nei. a nga ra e haere ake nei. A ka
whakaatu matou i nga tikanga ki nga iwi Maori, e
nui ai, a e kaha ai he uri rua te Maori ki te ao nei, a
e rite pu ai ano huki te mohio me te mana, me te
tino marama nga whakaaro a te iwi Maori ki to te
Pakeha. E mea ana matou, ko aua pukapuka a matou
e tuhituhi ai. kia tino matatau te titiro, me te ako a
te iwi Maori ki aua pukapuka a matou. A ko aua ako
n matou i roto i aua pukapuka, e ki ana matou, me
whakamana rawa aua ako a matou e nga iwi Maori.
E ki ana te whakaaro, ka rima nei tekau tau o te
Maori i noho tahi ai i te Pakeha, a kahore kau he
wahi nui o to te Pakeha mohiotanga i mau noa i te
Maori. Ue nui ano i nga mea kua akoako te Maori
i o te Pakeha ritenga, otiia, e hara aua ako i te mea,
na aua mohiotanga i puta ai he pa: ki nga iwi Maori.
E ki ana tetahi Pakeha mohio ki te tuhituhi korero
![]() |
2 486 |
▲back to top |
TE WANANGA.
tika. " Ko nga iwi o Papua, ara, ko nga Maori i tua (
atu o Poihakena, ko nga Marei, he iwi ratou e nui a
tangata ana te tinana, otiia, ko nga whakaaro e iti a ;
tamariki ana." A i penei ano nga iwi o enei Motu o
Aotearoa, o Te Waipounamu, i pera me nga iwi Maori
o etahi Motu, ko nga mohiotanga kino o te Pakeha i
akona e ratou kia ratou, a ko nga mohiotanga pai i
kore te akona e ratou. A ko taua ako he nei a te
Maori i nga mea kino anake o te Pakeha, e hara i te '.
tikanga e koa ai te Pakeha, otiia, hei whakahe taua
mea nei i te iwi mohio i te Pakeha, a no nga tikanga
pea ia o te whakahaere tikanga mo te iwi i puta ai
ana tikanga.
E tika ano aua tu ako, i te kino kia mutu i te Maori i
te ako ki aia i enei ra. E mea ana hoki nga Pakeha
korero mo nga iwi Maori, ko nga iwi o Aotearoa me
Te Waipounomu nei, nga tino iwi mohio o nga iwi
Maori o nga Motu katoa o te moana i Hawaiki nei.
A he nui te mohio, me te kaha o te Maori ki te ako i
nga mea nui o nga tini mohiotanga o te Pakeha. A
ko nga ra ano enei, e mahi ai nga iwi Maori, kia riro
ai i aia nga tino matauranga nui katoa a Te Pakeha.
kia rite pu ai a te Maori ki o te Pakeha mohiotanga.
A ko ta matou e ako ai. he mea kia taea ai taua
matauranga e nga iwi Maori. A kia kore ai e kiia te
kupu mo te Maori, i kiia nei ki nga iwi katoa. He iwi
ngaro ana, tena ko Te Maori, nae ki te kupu. He
e iwi e ranea ana te tupu, e tini tokomaha ana te
nui oia iwi, oia iwi, a e tae ana ki te ora, me te
tokomaha haere.
Te Wananga
Published every Saturday
SATURDAY, DECEMBER 3O. 1876.
THE FUTURE OF THE MAORI.
MANY people doubt whether the Maori will continue
to exist in this colony for many generations, and re-
gard Him as comprised in the general doom which
awaits the brown races when brought into active con- i
tact with the white. For ourselves we doubt this, and
consider that the Maoris tenure of existence is safe,
if he will but comply with easy and reasonable con
ditions. It is our intention in subsequent numbers of
the WANANGA to point out what those conditions are,
and to show to the Native people the way iu which
they may perpetuate their race, and become equal iu
civilisation to the European. We hopo that the
articles on the subject will be attentively read by our
Maori friends, and that they will endeavor to put into
practice the suggestions they will contain. After all,
nearly a half century of contact with the European
has not done much for the aboriginal race. They
have learnt much, it is true, but to a large extent
their knowledge is composed of things which it were
well for them if they had never known. An eminent
writer says that the Malay has "the passions of
children with the body and mind of men."' It has
happened in this colony, as in many others, that the
original race has acquired far more of the vices of
civilisation than of its virtues. This fact is not
creditable to the superior people, but it appears to be
an inevitable consequence of modern civilisation.
It is not yet too late to alter this in the case of the
Maori. All those who have written about the Maori,
agree that Le represents the best type of the Malayan
race, and that he shows a wonderful aptitude for ac-
quiring the knowledge and habits of existence of
Europeans. There is still time, in his case, to confer
upon him the solid advantages of real civilization,
and to raise him to the social and intellectual level of
his European neighbor. Our object will be to show
to the Maori how Le may accomplish, this grand object,
and thus form a solitary exeption to the rule which.
has hitherto unfortunately applied to the so called
savage races.
TA TANARA MAKARINI.
KUA pouri matou i te rongo o Ta Tanara Makarini,
ki ano i matutu noa tana mate, a e kiia ana. he maa
tonu no te mate turoro ki aia, i kawea mai ai aia ki
Nepia, kia mahia kia cru ai aia i tana mate. Ta
matou kakari e whawhai nei kia Ta Tanara Maka-
rini, e hara i te whawhai ki aia a tinana, engari, he
whawhai na matou ki ana tu whakaaro e whakahaere
nei i nga tikanga ki te iwi. a i ahua koi pea etahi o
a. matou kupu mona, otiia, e tino pono ana ta matou
aroha e ki nei, mona e mau tonu ana te mate turoro
i aia. A e mea ana matou, ka tino pai matou kia kiia
atu e ta matou aroha. " Kia ora koe, e Ta Tanara
Makarini, a kia tini nga tau hou e kite ai koe, a e koa
ai tou ngakau."
SIR DONALD M'LEAN.
WE deeply regret to hear that Sir Donald
M'Lean's health has not improved since his arrival
in Napier. It has become necessary to bring Lira
into Napier from his station at Maraekakaho. Our
fight against Sir Donald has been one of a poli-
tical nature, tinged perhaps with, some unavoidable
bitterness, but we still can feel .1 genuine sympathy
for his bodily health, and hope that it will not be in
vain to wish him at this .season " many happy New-
Years."
r
|
NGA RONGO KORERO.
\_
TE HUI I OMAHU.
i No TE Turei nei i mutu ai te hui a Kenata Kawepo.
E toru rau nga tangata i tae ki taua hui. hui katoa ki nga
rangatira o Ngatikahungunu, me nga rangatira o Te
Arawa, me Te Urewera, me etahi atu iwi. No te 22 o nga
ra o Tihema i timata ai taua korero. a na Te ra e te Kiri-
himete i mutu ai te korero. He tino mahi te mahi a
Tamakihikurangi. He nui no te kai, me te ngahau, me te
pai o taua hui. Te kai ma te iwi, he kuihi, he pipipi, he
I parera, he pikake, he tikaokao, he tuna, he riwai, he
![]() |
3 487 |
▲back to top |
TE WANANGA.
purini, he piia, he waina, he tika tupeka, me te mano noa
atu o te kai. kihai rawa te rama, waipiro i tukua ki
taua hui. A ko te tino take i tu ai taua hui he
whakatakoto tikanga mo te huihuinga e huihui ai
nga rangatira Maori ki Pakowhai ranei, ki tetahi atu
kaainga ranei a te tau e haere ake nei. A tetahi kupu
ano a taua hui, he korero mo te karakia whakapono
rao nga iwi Maori o Ahuriri. A i kiia e taua hui, kia tonoa
te kupu ki atu kia Wiremu Pomare Minita karakia o Te
Muriwai i Akarana, a kia Te Peneha Minita, karakia o
Otaki, kia haore mai raua hei Minita karakia i nga Maori
o Ahuriri. A i kiia ano nga kupu mo Omarunui. A na
Renata Kawepo te kupu mutunga mo Omarunui, a i penei
tana ki, e kore e tukua taua whenua o nga Maori. A i
kiia ano te kii mo te Kuru Tepara. A i mea taua hui he
tino mahi pai rawa taua tikanga mahi. A i mahia ano
nga tikanga e mau tonu ai, a e kaha haere tonu ai te
mahi mo te Nupepa WANANGA. He tino hui taua hui. be
tino pai hoki no nga tikanga i mahia i taua hui. A e mea
ana matou ki nga iwi i tae ki taua hui. ka pa: ano kia tini
nga hui pena e mahi ai ano koutou. A e mea atu ana
matou kia Tamakihikurangi, mou e Renata Kawepo,
Tamakihikurangi te moemiti, me te whakapai atu a nga
iwi mo te nui, me nga tikanga pai o to hui i tu nei i tenei
Kirihimete ki Omahu. A na matou te umere karauna a
te iwi. i tukua atu ki a koe. :r.e te ki ano hoki, kia nui,
kia tini nga tau hun e kite ai koe i te ao nei, hei koa mou.
a mo to iwi ano hoki.
THE OMAHU MEETING.
![]() |
4 488 |
▲back to top |
TE WANANGA.
( HONE PARAIHI )
JOHN BRYCE.
Hurae 25, 1876. Tumuaki.
TE PAREMATA.
WHARE PAREMATA.
TUREI, OKETOPA 17, 1876.
KA mea a Hoani Nahe. He kupu torutoru nei ana mo nga
Ateha Maori. E kiia ana te take i utua ai nga Ateha
Maori, no te mea na nga Ateha Maori i muta ai nga raru-
raru o nga hapu Maori o aua Ateha. Kotahi rangatira
Maori o Tokerau i tuhituhi Pitihana mai ki te Paremata, i
tono kia whakanui tana utu tau, no te mea nana te kaha i
mutu ai nga raruraru. A i ahua whakaae nga Apiha o te
Kawanatanga ki taua Pitihana, a na reira aia i mea ai, e
hara tana take i te tikanga i utua ai aua Ateha. Me
korero aia i nga tikanga mo nga Ateha o tana takiwa o
Hauraki. Kahore o reira Ateha i mahi mo te pai kia tau
ki nga Maori. Engari, na ratou i tautoko nga mahi hoko
be i te whenua a te Kawanatanga i nga Maori. Ana kupu
e ki nei, i te whenua hoko he, he mea nana ki nga whenua
e hokona ana e te Kawanatanga, i te mea ki ano aua
whenua i whakawakia ki te Kooti Whakawa Whenua
Maori. A e harm aua whenua i te mea he utu ki te moni,
ko nga whenua o Hauraki he mea utu ki te paraoa pirau.
me te hopi, me te whakaheke taura, me te ika Pakeha,
be harini. A kua tae mai nga reta a aua Ateha ki aia kia
Hoani Nahe, he mea mai ki aia, kaua aia e whakahe ki
aua tu hoko whenna. Na reira aia i mea kia kaua e utua
nga Ateha o te takiwa ki Hauraki. E mea ana aia ko te
hunga e mahi he ana ki te Maori, kaua ratou e utua.
Otiia, kakore ana kupu mea, kia tino kore rawa he moni
ma aua Ateha. Otiia, e whakahe ana aia ki a ratou mahi.
A tenei ano hoki tetahi kupu ana mo nga Ateha o
Hauraki. He mea nana, ko nga tangata e tango moni
ano i te Kawanatanga, he tangata noanoa ake nei. e hara
i te tangata, e hara ratou i te tangata pera me nga ranga-
tira tawhito o Hauraki, a e utua ana ratou e te Kawana-
tanga, a e tu ana ratou i ta ratou turanga. A i mahi
tautoko ano hoki aua Ateha i te mahi Ruuri he i nga
whenua Maori i Hauraki. E kore tana kupu e mea kia
whakakahoretia te £5,000 moni mo te Tari Maori e kiia
nei e te Hiana. Ko ana kupu i korero nei, he kupu aku
kau ata ki te Paremata. Kahore ana kupu mo te Minita
Maori. He nui noa atu nga kupu whakahe mo te Maka-
rini, a he tini nga Pihana kua tae mai ki aia kia Hoani
Nahe, e whakahe ana ki aia kia Te Makarini. Otiia,
kahore ana kupu tautoko i aua Pitihana.
Ka mea a Te Pana. E ui ana ahau, ka kiia ano ranei
nga moni £400 i te.tau nei hei utu mo te mahinga o te
"Nupepa o te Kawanatanga o te " Waka Maori." E mea
ana aia a Te Pana, he Nupepa mana kore, a kahore he pai
e taia ai taua Nupepa, a me mutu te mahi i taua " Waka
Maori.
Ea mea a Meiha Atikina. He tika ano pea, e pai ano
kia kahore e mahia taua Nupepa te " Waka Maori,"
he penei ano hoki taua Nupepa me etahi atu men, otiia,
kahore e pai kia mutu te mahi o taua Nupepa. Ki te mea
ka mahia paitia taua Nupepa, ma taua Nupepa e rongo ai
ta Maori ki te tini rongo korero e mahia ana e nga Pakeha.
E ki ana aia, e kore epai ma TE WANANGA e mahi nga
mahi i mahia e Te " Waka Maori, te Nupepa e mahia ana
e Ngatikahungunu. He tini nga Maori o enei ra e tango
-uta i Te " Waka Maori,"a e kore e pai kia mutu te mahi
i taua Nupepa.
Ka mea a Hori Karaka Tawiti. He kupu ana mo
Ngapuhi, mo nga kupu i kiia nei mo Te Makarini. He
aui noa atu nga taenga o Te Makarini ki Ngapuhi, a
kahore kau ana mahi he i reira. E hara te haere a nga
kai-hoko whenua a te Kawanatanga i te
haere puku ki Ngapuhi, he haere aro nui atu
ta ratou, a he mea ki nui te kupu, i haere" ratou ki te hoko
whenua. A ko ta ratou utu mo te eka whenua, he tekau
kapa mo te eka kotahi. A kahore he kupu whakahe a
Ngapuhi, kahore ano hoki he mea a Ngapuhi, he utu iti
taua tekau kapa mo te eka, kotahi nei ano ia ka rongo i
te kupu whakahe a Ngapuhi kia Te Makarini. Te take
ona i korero ai, he rongo nona ki nga kupu whakahe a
enei Maori o tenei pito o te Motu nei e korero whakahe
ana mo Te Makarini, a he mea nana, meake ano pea ka
korero whakahe ano hoki a Ngapuhi mo Te Makarini. E
ki ana a Te Hiana, na Te Makarini te whawhai ki Waita-
ra. A he aha aia te whakahengia ai i aua ra i tu ai taua
whawhai. E Lara te pai mai o Ngapuhi ki te Pakeha i te
mea i pai mai ki nga utu a te Pakeha i a ratou. No nga
ra ano o te Pakeha i u mai ai ki Ngapuhi i pai ai ki te
Pakeha. He iwi pai, a he iwi kino a Ngapuhi. I nga ra
i whawhai ai kia Hone Heke, i whawhai a Tamati Waka
Nene kia Hone Heko, a e hara i te mea whakahau a To
Waka e te Pakeha, a Te Waka i whawhai ai kia Hone
Heke. A koia na tetahi take i kiia ai, e hara i te mea utu
a Ngapuhi i pai ai ki te Pakeha. Engari he pai ano na
Ngapuhi ki te Pakeha o mua mai, a tae noa mai ki enei
ra. I puta ano te aroha a Kawana Kerei mo Tamati
Waka, a utua ana a Te Waka mo tana mahi. A na reira
te Maori i mohio ai, e utua ana aua tu mahi. E hara i te
Maeri na ratou i tono he utu nui mo te mahi, he mea ako
e te Pakeha. Kahore he kupu whakahe a Ngapuhi ki te
mahi a te Kawanatanga, ki te mea ka mahi he te tangata
i Ngapuhi, ko taua tangata ano e tukua mai mo tana he,
kahore kau ana kite i te mahi he a Te Makarini i Ngapuhi.
No te tunga o te Paremata i tera tau. i kiia ai nga korero
mo nga kura, me nga rori ki te takiwa ki Ngapuhi. Na
Kawana Kerei i whakatu nga Ateha, he mea whiriwhiri i
nga tini rangatira o aua iwi o Ngapuhi, a e tu mai nei ano
aua Ateha. A na te Kawanatanga o enei ra i whaka tu ano
hoki etahi Ateha. Te mea e ki nei a Ngapuhi, ko nga rori
kia puta ki nga takiwa katoa. A mea haere tonu te Waea,
a me tu nga kura. E kore aia e pai kia kore te £5,000 e
kiia nei. E mea ana. aia. waiho ano taua .£5,000 kia
mahia e te Kawanatanga, i te mea hoki he iti te moni e
toe ana.
Ka mea a Te Kihi. E kore aia e korero ano ki re Pare-
mata nei mei kore nga kupu a tetahi Mema o Te Paremata
e kiia ki Te Komiti nei. He nui hoki no nga kupu
whakaora a T<> Hata mo Te Makarini. He mahi wawao
tonu ranei ta Te Hata i nga Pakeha e riria tikatia ana ?
He tini nga Pakeha e hengia ana a ratou mahi, n no te
mea e hoa riri ana a Te Hata ki aua Pakeha, e kore aia e
korere whakaora i a ratou. Otiia nana ano na Te Hata te
take i mea kia korero whakaora aia i a Te Makarini, e hara
i te mea tono aia kia korero, naana ano i pupu noa ana
kupu pai atu mo Te Makarini. He tini nga hoa Kawana-
tanga a Te Makarini te waiho e Te Hata ma ratou ta ratou
hoa e whakaora. E kore aia a Te Rihi e mohio, e tu pehea
ana ranei a Te Hata, he mea ako ano ranei aia i puta ai
he kupu ki maana mo Te Makarini. He mea ranei nana
ano ana kupu. E ki ana hoki a Te Hata, ko te tangata e
hoko whenua ana te tangata whai moni, ko te tangata i
aia te whenua te tangata moni kore. Mehemea koa e pono
ana aua kupu, ko nga Maori i hoko nei ratou i a ratou
whenua, te hunga kua tino nui rawa atu a ratou moni, a
ko nga Pakeha ia ratou aua whenua nga tangata kua tino
kore rawa atu he moni ia ratou. A ko Te Makarini ratou
ko ana hoa i hoko i te whenua i Ahuriri, a e rima te kau e
ono te kau mano eka ia ratou o nga whenua tino pai o
Heretaunga, a he iti te utu o aua whenua, a kua tino
mate rawa atu a Te Makarini ma i te moni kore. A ko
![]() |
5 489 |
▲back to top |
TE WANANGA.
ara, nga Maori kua tinitini noa atu he moni i a ratou. E ,
tara i aia aua kupu nei, na To Hata. Heoi, he tito kau
aua korero purakau, i te mea hoki kua tino tutua atu te i
Maori na ratou i tuku te whenua, a ko nga Pakeha i a ;
ratou aua whenua nga tangata kua nui he moni i a ratou.
He pai nga kupu a te Roia a te Kawanatanga mo Te
Makarini. Ahakoa, he kupu tikanga kore nga kupu a taua
Roia, me aha koe i te mea i huhu te reo o taua Roia i te
wa i korero ai aia mo Te Makarini. E kiia aua mei noho
mai a Te Makarini i te Paremata nei, penei, mana ano e i
korero utu whakahe mo nga korero e whakapae nei ki aia.
lie aha koa, i nga kupu a Te Hiana i korero whakahe
nei mo te Tari Maori, i te mea hoki e ahua pono ana nga
kupu a Te Hiana. A i rongo ano hoki te Paremata nei i
nga. korero a Karaitiana Takamona i whakahe nei i nga
korero hameme a Te Omana. Hei nati, kia Te Omana.
kahore he mau kupu kino a te Maori, a kahore he tikanga
a te Maori, kia noho pupuri te Maori i Ngatahira, i Oma-
runui. E mea ana te whakaaro, ki te mea ka mea te Maori
kia noho pupuri aia i te whenua, he whawhai te mutunga.
E mea ana aia a Te Rihi, e pai ana ranei a Te Omana.
mana e tiki e pei aua Maori kia haere ke atu ratou i taua
whenua tautohe i Omarunui ? E kore a Te Omana e haere
ki reira, engari ka tono aia i te tangata ke kia haere ki te-
pei i aua Maori, a ko Te Omana, ka tu ke mai i tawhiti
titiro atu ai, E ki ana a Te Omana, e kore te Maori e tutu, a
kahore kau he pu a aua Maori. Otiia, e ki ana nga Mema Maori
o te Paremata nei, kua tae mai nga Waea kia raua, a e
mea ana aua Waea, ki te mea ka haere te hoia ki te pei
i a ratou, ka whawhai. A koia nei nga kupu a te tangata
e tatari ans kia rongo i nga kupu patipati a Te Raka me
ana hoa, me te Pirihimana, me te Apiha o te Kooti, kia
haere ke ai aua Maori, ko te kupu a aua Maori, he kupu
na te tangata, e mea pu ana kia tu tautete aia mo tana
kaainga A e rite ai te kupu a Karaitiana Takamoana i
ki nei, ko te wahi e nehua ai ratou, ko te wahi i orioria, ai
e a ratou maatua. A ko te kupu a te Roia a te Kawana-
tanga i mea nei, nei rongo a Te Makarini ki nga kupu
whakapae mona, penei, ka he i aia i a Te Makarini aua.
kupu whakapae mona, a ma aua kupu e teka ai aua. wha-
kapae mona. I mea aia a Te Riihi, i te wa i hekona ai
nga whenua e te Kawanatanga i Ahuriri, i haere tahi atu
a Te Makarini i Te Kawana i taua ra i hokona ai ana
whenua, a ko Kawana Kerei taua Kawana.
Ngapuhi
Hori Karaka Tawiti
![]() |
6 490 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Ngapuhi ki konei. He taenga no Te Runa ki Hokinga
eke mai ai a Hori Karaka i taua Tima. E hara aia i te
mea uta e Te Makarini, no te mea kahore kau he mea a
Te Makarini i aia. A i kiia he mea utu aia e Te Kawa-
natanga, e he ana taua kupu. Heoi ano nga moni 1 aia,
ko nga moni e atua ana e Te Paremata, e Te Paremata
ano. A ko ana moni e homai ano ki aia, ki te mea ka
tautoko aia i nga mahi a Kawana Kerei. Mehemea ia
nei e tika ai te mea, e utua ana ahau. E tautoko ana aia
i Te Kawanatanga no te mea e ki ana aia, e tika ana taua
Kawanatanga. Kahore kau he whakahe atu ana kia
Kawana Kerei, a e mahi tautoko ana aia i Te Kawanata-
nga no te mea i mahi pai ratou i te takiwa ki Te Kawa-
natanga. A mehemea pea e tu ana a Kawana Kerei i Te
Kawanatanga, e tautoko ahau i ana mahi.
Ka mea a Karaitiana Takamoana. Ahau i whakatika
ia ki te korere, he mea naku ki nga kupu i korero ai a Te
Bo te Mema mo Hauraki. Mehemea i pai a Ngapuhi kia
tu he tangata ma ratou hei tautoko i nga mahi a Te Ka-
wanatanga, penei kua tu ano ia ratou a Wi Katene. E
mea ana aia, ko ta ratou tangata ko ta Ngapuhi i tu ai,
he mea kia mahi tautoko i nga mahi a Kawana Kerei. A
ko nga tangata katoa i kiia ki Pootitia ratou e Ngapuhi
mo Te Paremata he tangata e he ana ai ratou nga mahi a
Te Kawanatanga. Mehemea he pukapuka a Hori Karaka
Tawiti i tuhi tuhia mai e Ngapuhi ki nia, e whakaae atu
aia a Karaitiana ki nga kupa a Hori Karaka. Kua tae mai
nga pukapuka a Ngapuhi ki nga Mema Maori katoa o
Te Paramata nei. A koia na nga kupu utu mo te korero
o te Mema Pakeha mo Hauraki. A tenei ano hoki ana
kupu a Karaitiana mo nga korero whakapai a Hori Karaka
rana ko Hoani Nahe rao Te Makarini. E mea atu ana
a aia Karaitiana ki te Komiti. E mohio ana aia kia Te
Makarini, o tana tamarikitanga a tae noa mai ki enei ra.
A kahore ana mohio he mahi pai a Te Makarini. E pai
ana nga whenua nui i hokona kia Te Mrkarini, otiia ko
nga whenua i Rahuitia i nga ra o Te Makarini e Komiha-
na ana, na nga Maori aua whenua i whakatapu ma ratou,
a nana na Te Makarini i hoko aua whenua Rahui inana
ake. I nga ra ona o Te Makarini e Minita ana, he mea
mahi etahi o aua whenua ki Te Kooti whakawa whenua
Maori, a hokona ana aua whenua e Te Makarini. He nui
ana whenua i hoko ai mana ake. kote ingoa o aua whenua !
ko Ngatarawa, ko Mangateretere, ko Torekareka. He
mea hoko ano hoki eia te hea a Tareha mana ake ano.
Erua te kau nga tangata na ratou aua whenua, a e rua o
aua tangata kihai i tuhi tuhi i te puka puka hoko o aua
whenua, kahore aia a Karaitiana Takamoana i tuhituhi i
tana ingoa ki te Riri o te hoko mo aua whenua kia Te i
Makarini. E hara tana rongo i te maa i hokona aua
whenua e Te Makarini mo Te Kawanatanga, engari he
mea hoko aua whenua e Te Makarini mana ake ano ma Te
Makarini. A koia na tetahi he ana a Karaitiana i kite ai !
ia Te Makarini. A tetahi, he nui nga tangata haere atu
ki aia tono ai kia toe etahi o a ratou whenua kia ratou ki
nga Maori. A i haere ano hoki aia a Karaitiana kia Te
Makarini, i te mea hoki he nui ana whenua a Karaitiana
a i mea atu ano hoki aia a Karaitiana kia Te Makarini |
kia toe etahi o ana whenua whenua a Karaitiana
ki aia ano kia Karaitiana. A kihai a Te Makarini i
whakaae ki ta ratou tono, ki ta nga Maori, a i
mea atu aia Te Makarini ki nga tangata ke atu, kaua o
whakarongo ki te kupu a nga Maori whakakahore i te !
hoko mo a ratou whenua. A koia na nga take o tana
whakahe kia Te Makarini. A koia na nga take i kore ai
he kupu pai maana ma Karaitiana, kia penei me nga kupu
pai a Hori Karaka i korero nei mo Te Makarini. He kite !
kau ta Hori Karaka i a Te Makarini e Apiha ana mo te
Kawanatanga, tena koia, ko Karaitiana e kitekite tonu
ana i a Te Makarini i nga ra katoa, no te mea hoki he
kaainga kotahi a rana e noho ai, ko te Hupiritene o '
Ahuriri, he hoa pu ake no Te Makarini. A e rite tahi ana
a raua whakaaro, a Te Omana, a Te Makarini. A koia ko
Karaitiana me ana whenua, me ana whanaunga, me ana
mea katoa, i tukua kia raua mahi ai, hua noa e mahi pai
raua hei matua mo ratou, a ma raua e tiaki nga whenua a
Karaitiana Takamoana ratou ko tana iwi. Na ko tenei,
kua riihitia aua whenua ki etahi atu tangata. Na reira
aia a Karaitiana i mea ai, he mea riihi he e Te Makarini
aua whenua. A e whakakinoa ana aua whenua e te
mahi keri haere e te Pakeha, me nga awa-keri i aua whe-
nua. E he ana i aia te kupu e kiia nei, ko nga moni mo
nga Rerewei, me nga moni katoa e ahu mai ana i a Te
Makarini. He mea e tukua mai ana aua moni e nga Motu
nei, kahore kau he mahi ana ake a Te Makarini. E mem
ana aia a Karaitiana, me korero tuturu he ra e kiia ai, hei
taua ra pu ano, ka koiero ai nga pukapuka katoa e korero
whakahe ana kia Te Makarini. He tini nga reta o nga
takiwa katoa o te Motu nei kua tae mai kia Kawana Kerei.
A ko etahi pukapuka e mea ana, kia mutu te mahi o te
Paremata nei, me haere a Kawana Kerei kia kite i nga
iwi Maori katoa. Tena koutou te Paremata nei e ronga,
he nui noa atu nga tangata o nga Motu nei e whakahe
ana kia Te Makarini. I mea te kupu a Hoani Nahe,
kahore ana kupu whakahe kia Te Makarini, otiia, he tini
noa atu nga pukapuka a te iwi a Hoani Nahe kua tae mai
kia Hoani Nahe, a e korero ana aua reta i nga he a Te
Makarini. Te take ona o Karaitiana i tu ai, he mea ka
korero aia i ana kupu, a e kore aia e noho hangu. A ko
ana korero e korero nei, he kupu e uta ana ki nga tikanga
o te korero e korero nei nga Mema o te Paremata i te ra
nei. A ki te mea ka kiia ano he kupu whakapae ke atu
mo Te Makarini, ka korero ano aia mo aua kupu. Te
take i noho mate ai nga Maori, he moketetanga i nga
whenua, I kiia hoki tena ano te tikanga mana e ea ai
aua mokete. I mea a Te Makarini, e kore e taea te
whakangauke aua mokete. I kiia ma te Komihana e rapu-
rapu aua mokete, he mea hoki kia kore ai e puta he ora ki
nga Maori. A he mea ki te ki ki nga Maori kia kawea
aua mokete ki te Hupirimi Kooti, he mea hoki i pera ai
te kupu, kia wehi ai nga Maori. A no te taenga ki te
Hupirimi Kooti, ka kite te Pakeha i taua he. A he mea
ki e aua Pakeha ki te Paremata nei kia mahia tetahi Ture
kia kiia ai a ratou mahi hoko he i te whenua hei tika. A
koia na te take o taua kupu i ki ai. ki te mea ka penei
tonu te naahi u te Pakeha, ka haere aia a Karaitiana ki
Ingarani. Na te hoko tahae, i tu ?i Te Minita Maori i
tana turanga e tu nei. Mei hoko tika aia i te whenua,
penei e kore e nui ke whenua mana. He hokotinihanga i
i te whenua i nui ai he whenua mana. A e kore e mutu
te korero whakaho mo aua te mahi. A e kore e mutu te
mahi a nga iwi Maori e mahi nei. kia kotahi ai te
whakaaro o nga iwi Maori, kia mutu ai nga mana o nga
Ture, a kia riro tika ai te whenua ki te utu tika mo te
moni. He pai te mate he kino te ora ki aia kia Karaiti-
ana Takamoana. E kore e tika kia mahi amuamu tonu
te mahi ia tau ia tau. A ko nga kai mahi i nga Ture, i
mahia aua Ture kia mate ai te whenua. E kore aia e pai
kia korero aia ki te tikanga o nga moni, mo te korero e
korerotia nei e te Paremata nei. He korero tana i nga he
i mahia ki te Maori. I mea aia. kua puta pea ia nei i aia
te kupu nei, me mutu te mahi a nga Ateha Maori. A £
mea a Taiaroa, mo nga Ateha katoa o nga rautu e rua nei
aua kupu a Karaitiana Takamoana. He kupu taua kupa
a Karaitiana Takamoana, mo nga Ateha o tana tikanga
anake. E kore aia e korero mo nga Ateha o Ngaporou, i
korero nei a Te Omana, i te mea hoki he Apiha Hoia aua
1 Ateha o Ngaporou. He kapene aua Ateha he Meiha, a o
i hara i te tino Ateha. Te mahi tuatahi i mahia ai a
NgaiPorou. he mahi Hoia. A ko nga Ateha e korero nei
i aia a Karaitiana Takamoana, ko nga Ateha o tona takiwa
anake. A ko nga Rangatira i tu hei Ateha ko Te Hapuku
ko Tareha, a i he ano raua, i te hoko whenua a Te Maka-
rini. A ko Henare Koura Matua tetahi i mate i taua hoko
he i te whenna. A no te mea i whakahe a Henare Matu»
ki te hoko mo te whenua i te Takapau, i whakamutua al
tana mahi Kawanatnga e te Kawanatanga. A kahoro
he Ateha o Ahuriri i enei ra. He Ateha ano aia a Karai-
![]() |
7 491 |
▲back to top |
TE WANANGA.
tiana i nga wa ona e utua ana e Te Kawanatanga. A
koia ra te take ona i kore ai e korero mo nga moni mo te |
Ateha. A i whawhai ano aia a Karaitiana Takamoana ki
-nga Hauhau. A kahore aia i tono utu mo taua mahi a
ratou ko tana iwi. He tono kau tana ki a utua mai ano i
nga moni i pau o ona moni ake i pau i taua mahi. E
mohio ana Te Kawanatanga, rae Kanara Witimoa ano
hoki ki aua moni i pau. A kahore ano ana kai i pau i
taua whawhai i utua. A e mohio ana te Mema mo Timaru,
ki ano i utua aia a Karaitiana mo aua mahi aua ki te i
whawhai ki te Hauhau. I
PARLIAMENTARY
HOUSE OF REPRESENTATIVES
WELLINGTON. TUESDAY, OCTOBER 17. 1876.
SUPPLY.
CLASS VI.—NATIVE DEPARTMENT
Mr. NAHE had a few remarks to mako with reference to I
the Native Assessors. It had boon said that the Assessors
were paid because they had been mainly instrumental in:
putting an end to the Maori trouble amongst their own !
tribes. A certain chief belonging to the Bay of Islands
had sent up a petition praying- that his salary might be i
increased, ou the ground that he had shown great energy '.
in putting a stop to the troubles which threatened. The
Government officers had expressed themselves as being
unfavorable to that petition, and therefore he thought that.
that was not the real reason why these Native Assessors
were paid. He would refer to the Assessors in his own
district, the Thames. The Assessors there did not work
for the great benefit of the Natives. They strengthened
the hands of the Government iu the improper purchases
of Native lands. When he spoke of improper purchases :
he meant the cases iu which lands were purchased before :
the Crown grants were issued for them.
Thames
Mr. BURNS
Major ATKINSON
![]() |
8 492 |
▲back to top |
TE WANANGA.
were amply able and prepared to take up that honorable '
gentleman's position. He did not know what peculiar
positition the honorable member for Wellington City was
If the honorable member stood up as the Native Minister's
in when he said he was authorised to say and do this or that.
agent, of course the Committee would know what value
to attach to the assertions he made, and the arguments he
used ; but if he spoke simply as a member of the House
on behalf of a gentleman who did not happen to be pre
sent, it would be very right to accord him credit for doing
no, but be must object to the honorable member answering
in such a dictatorial tone. He was rather astonished to
bear that honorable gentleman's sentiments, which were
echoed by one or two of the Committee, that purchasing
land did not inake a man wealthy until he sold it. If
that were the case, the rich natives who had sold their
land had become wealthy, and the poor people who had
purchased the land had become very poor. That was the
logic of the honorable member. The Native Minister and
«ne or two other gentlemen in Hawke's Bay who had
been in the habit of purchasing land had become very
poor, and the man who got 50,000 or 60,000 acres of fine
land for next door to nothing must be counted almost a
pauper, whereas the people who sold the land became
very rich and wealthy by the transaction. The Minister
of Justice defended the Native Minister in a most gentle
and amiable style. He would not say with any point ;
but his remarks were certainly impressive if they had not
any point. It had been said that if the Native Minister
were here, he would deny all the statements made against
him, and disprove them all. It was a somewhat remark-
able thing that although the honorable member for Rod-
ney who bad spoken of these matters had become cogni-
zant of the intricacies of the department, and had been
able to tear aside the curtain and look into the charnel-
house a little closer than other people, there was a very
disagreeable ring of truth about every word the honor-
able member had said. With what singular force the
statement the Committee heard from the honorable mem-
ber for the Eastern Maori District on the previous evening
came, after the subdued and very gentle statement, the
sort of smoothing-over process, by the honorable member
for Clive, when be spoke of the matter. He was aston-
ished when he heard that honorable member say that
nobody was in arms, and nobody was prepared to defend
the land. Why. anyone who knew anything at all about
the Maoris knew that if they held a piece of land, and
said they were prepared to tight for it. they were pre-
pared to fight for it. He wished to know whether the
honorable member for Clive would like to go to put these
men off the ground. No ; thy honorable gentleman
would take very great care to keep away : he would take
very great care that other people should do that, and he
would stay here. The honorable gentleman said there
would be no resistence, and the men had not got any
arms ; but the two native members said they had tele-
grams from there which said that, although soldiers
might be sent up there in pursuance of their threats, yet
they would fight. Was that the action of men who
waiting to be persuaded by the honeyed voices of Mr
Locke and others, and oue police officer and the Sheriff
who Lad been sent to try and get thern off the Land ?
The language of the Natives was the language of men
prepared for resistance ; of men who were determined to
to make, in the words of the honorable member for the
Eastern Maori District, their graves where their cradle
had been. In relation to the statement of the Minister of
Justice, who stood up and expressed himself in a very
gentlemanly manner, in the very corteous manner in
which he usually addressed the Committee or the House,
by which he supposed the honorable gentleman intended
to make up for the point in his remarks which was want-
ing—that if the Native Minister had been here he would
have immediately denied the statements,—he would say
that the Native Minister had been in his place when such
statements were made, and what did he deny? One
statement alone. He (Mr. Rees) had said that when cer-
tain lands were purchased ia Hawke's Bay, Sir Donald
McLean went there with the then Governor, Sir George
Grey. The Native Minister contradicted that, and said
nothing of the sort was done ; and it turned out that that
gentleman had gone the day before and met the Governor
there. That was the denial ; but the Native Minister did
not dare to deny the statements made as to how he got
those reserves into his possession. If the honorable mem-
ber for Clive had been present when the Native Minister
did not deny these statements, the honorable gentleman
would not have said that the Native Minister did not get
an inch of those reserves ; and if he was present, he had
no right to say what he had. He was very much pleased
indeed to hear the statement made by the honorable mem-
ber for Rodney ; for too much light could not be thrown
upon these matters. It wae all very well for members of
the Ministry, or members of the House, or other persons
to attempt to say that there was no ill-feeling amongst
the Natives, but it was not so. In Waikato, it was not
so : in Napier, it was not so ; and as to the good-will the
Natives bore to Sir Donald McLean, be would say that
the Native member for the Northern Maori District was
elected by the Ngapuhi on purpose to support Sir George
Grey against Sir Donald McLean. The honorable gentle-
man was pledged to that, and was put in for that purpose.
What did the Native Minister do ? He went up north by
the Luna, got the honorable member on board, brought
hira down here, and it was then found that the member
for the Northern Maori District had forgotten his pledge
to support Sir George Grey, and was a hard supporter of
the Government. Ngapuhi chiefs, great chiefs, had writ-
ten to the honorable member, and sent messages remind-
ing him of his pledges ; but Ministers had such influence,
and were such amiable and accommodating people, that
he was sure, no matter what promises he bad made, they
were the proper people to support, and he meant to sup-
port them. That was having influence with the Natives.
The influence which the Native Minister exercised on the
Natives was a pernicious influence. It was an influence
which sowed disaffection amongst the Natives them-
selves, and taught them, as the honorable member said,
that all these things had their price, and taught them that
which was first intended as a reward for services ren-
dered was a reward for services which might be rendered,
services political or otherwise. The statements made by
the honorable member for Rodney were not as the Minis-
ter of Justice said, as to the incapacity of Sir Donald
McLean to do this work, or want of power to do it. The
honorable member for Rodney distinctly admitted the
power and capacity of the Native Minister, but said that
a great portion of it was used not for the purpose of
benefitting the public, but for the benefit of the Native
and Defence Minister and for the benefit of his friends.
That, sir, was what the honorable member complained of.
Everybody knew that Sir Donald McLean had had a con-
siderable amount of influence with the Natives for a long
time ; but the question was, whether that influence was
exercised for the benefit of the country, unselfishly, and.
i and with a view to a high standard of patriotism. No
| self-constituted champion of Sir Donald McLean stood
1 forth to defend him in the days when he was not in
power and was not wealthy.
An Hon. Member.—I did.
Mr REES was glad to hear the honorable member say
he bad. The honorable member who had said that, had
been till lately an opponent of the Ministry. It was won-
derful to see the transformations which came about, to
see how people chopped and changed about : and they
called it, he supposed, political consistency. He did not
see that the reduction proposed could be agreed to. and
from what he had heard in Committee, he was not pre-
![]() |
9 493 |
▲back to top |
TE WANANGA.
pared to support it.. He would not interfere with any
thing that was being done for the Natives, especially
when they saw that the sum of £8.000 granted for secret"
service money last year had been reduced to £1,000
there was or:e vote to which he would object : That was
the vote for the Maori newspaper. This paper had
simply been used as a political organ by the Govern-
ment. Honorable members knew something of other
newspapers being used to influence Europeans, and it
was just the same with this newspaper, which was and it
to influence the Natives in favor of the Government and
against the Opposition. He would oppose that vote
because it was not only useless, but mischievous
There was another Maori newspaper which it might be
said was used by the Opposition, but it was supported by
by private enterprise. Let the Waka Maori do the same
and depend upon its own merits, and let the money of the
country be spent to keep up a newspaper especially for
the Government. He would merely add that he would
prefer to see the vote for Native schools increased rather
than diminished : but he would move. That the vote be
reduced by the .£400 for the Maori newspaper.
Mr. TAWITI wished ro reply to the statement of the
honorable member for Auckland City East that he had
been elected to support Sir George Grey. He was
elected by the people to support the General Govern-
ment. There were three candidates opposed to him at
the election, who were supporters of Sir George Grey.
He left Wiremu Katene out of the question, but none of
those who voted for the other candidates voted for him
ou that occasion. The honoroble member said a great
many telegrams had been received about his (MrTawiti's)
proceedings. Where did they come from, and what
tribes objected to what had been done ? If the honor-
able member had these letters and telegrams, lot him
show them. The honorable member said that Sir Donald
M'Lean had grot him on board the " Luna" and brought
him from the district : but that was not the case. The
•• Luna " happened to go to Hokianga, and he took his
passage in her. He had not been bought by Sir Donald
M'Lean, and had never received anything from him. It
was said that he had been bought by the Government.
but such was not the case. The only money he got. was
the honorarium of the House : and that he would still re-
ceive even if supported by Sir George Grey. How. then,
could it be said that he was bought ? He supported the
present Government because he believed they were right.
He had no personal enmity against Sir George Grey. but
he supported the present Government because they had
done good work in his district. If Sir George Grey were
iu the Government.he might perhaps support him.
Mr. TAKAMOANA rose to speak un account <>£ what the
honorable member for the Thames (Mr. Rowe) had
stated. If the Ngapuhi wanted to elect a candidate to
support the Government, they would have re-elected
Wiremu Katene. He believed the candidate who was
elected was elected to support Sir George Grey ; and all
the other candidates except Wiremu Katene wore in
opposition tu the Government. If the honorable member
who represented the Northern Maori District had any
document to produce from the Ngapuhi, then he would
assent to what he said. The other three Native members
had received letters from that district. That was an
answer to the honorable member for the Thames. He
had something to say also with reference to the praises of
the Native Minister at the hands of his honorable friends
the Native member for the Northern District and the
Native member for the Thames. He wished the Com-
mittee to understand that he knew Sir Donald McLean,
and had been bis companion from his youth up to the
present time. He did not know that nia works had been
good. The large blocks of laud which were sold to him |
![]() |
10 494 |
▲back to top |
TE WANANGA.
was not well that they should go on with grievances year
after year. Those were able to frame laws had framed
them with a view to the destruction of their lands. He
did not wish to speak about the money part of this ques-
tion. It waa on account of the evils that had been com-
mitted that he had spoken. He thought he had said
it would be well to do away with the Assessors. The
honorable member for the Middle Island thought he
referred to the whole of the Assessors ; but he referred
especially to the Assessors in his own district. He was
not able speak about the Assessors of the Ngatiporou,
referred to by Mr. Ormond, because they were military
men. They were captains and majors, and wero not
appointed as Assessors. The Ngatiporou were first em-
ployed as soldiers. The Assessors he referred to were
those in his own district. The two chiefs among them
who had been appointed were Hapuka and Tareha. They
were suffering under the grievance of land being pur-
chased by the Native Minister. Henare Koura was
another. Because he objected to the sale of the Seventy-
mile Bush, his services were dispensed with. There was
now no Assessor in Hawke's Bay. He was in the posi-
tion of Assessor to the Government if he were paid.
That was the reason why he did not speak on the money
part of the question. He also took part in fighting against
the Hauhaus. Be never asked for any pay. He only
asked for the expenses he had been put to. The Minister
knew that, and so also did Colonel Whitmore. He never
had been paid yet for his food. The honorable member for
Timaru knew whether he had received anything for his
services.
RETA I TUKUA MAI.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
E hoa tena koe, kua tae mai au panui i tuku mai nei kia a
matou, kanui te pai. E hoa tena koe, utaina atu a matou
toru kupu ki te WANANGA.. Tenei kua kite matou e tetahi
kupu, no te Waka Maori Na Hoani Nahe. Mema o te Pare-
mata ; e ki ana, mehemea ki te whakahokia nga whenua
raupatu kia Tawhiao, ka kite a te Kawana raua ko Tawhiao.
Mehemea ki te kore e whakahokia, e kore a Tawhiao e kite
ia te Kawana. Otira he nui atu nga kapu pai a Hoani Nahe.
kanui to matou whakapai ki nga korero a Hoani Nahe, kanui
te tika ki to matou whakaaro. Heoi nga korero.
HE WAIATA.
" Tera koia nga huiuui o awa,
Hikitia ake i te ripa, ki whakatane
Hapainga ake i te puke ki kohi.
E ka oneone taku tou ki te noho.
E tuia ake ana e te kupu tautohe,
E tuia ake ana e te neke i te whenua,
Taku urunga tapu, ko Matatua
E waiho taku mana, e ki whakatane
Te whenua o te patu, waiho atu
I waho na, e kore au e pai ki te hoki.
Ki te reti, e ka pai au
ki te hoki noa mai i."
Heoi ano.
Na PIPI APANUI,
Na MERITO HETARAKA.
Na HIKA HOTENE.
No Whakataane.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
Kia Hoani Nahe tena koe i runga i te maaha tanga o tou
reo i tu ai koe mo te wharo Kua tae mai nei au kupu o nga
mea i whaakina nei e Ta Hori Kerei ki te Whare. Tena koe
me au kupu, e hoa ka tapiritia atu e au au kupu tuatahi ko
nga repo o Waikato i Piako i tu nga tangata matau ki te
pupuru i aua repo, heoi kihai i rongo, no konei te tuuratanga
o te iwi, ko taku tapiri tenei mo au kupu. E hoa kua rupeke
nga iwi i ahu mai nei ki te pai, kua hoki ki te iwi, na. tera
pea e puta tetahi kupu i a ratou mo te Kawana e tohe nei
ki te iwi Hauhau kia hoki mai ki te pai, tena te kupu kauwe
e whakaronga ki nga tono a te Kawana, kua noho hoki matou
i runga i tana kupu, koia tenei te kupu, ko nga tangata e ahu
mai ana ki te pai, e kore e ahatia, a kua he nei tenei kupu i a
ia ano te whakahe, tenei ano tetahi, ko te kupa o te hui ki
Otaki, ko Raukawa te whare, ko nga iwi, Ngatiraukaw, Ngati-
toa. Ngatiaua, ko te kupu tenei o taua hui, ko karanama te
tangata, waiho atu tera iwi kia kimi aua i te matauranga
mona ki te Paremata i hoki mai i te mate, mate whenua, raa
te tangata, ma te ki na. o Hoani, kaori ke atu hoki he mema i
kiia ai tenei kupu mou, tenei kupu. E hoa e Karanama he
tangata matau koe. he whakapono hoki, he aha koe te inoi ai
ki te Atua kia whakatikaia au kupu i korero ai koe i enei
kupu he, e karanama ka pataia koe e au tena ko wai te Mema
i whakaturia e Tawhiao mo te Paremata, i tau ai taau kupu
penei, he teka i anei kihai koutou i Pooti mo Mete Kingi, ko
Wi Parata nou ano tena e hoa i tupu mai i kona nga mahi
Mema. Heoi tena, tenei tetehi ko tau kupu i ki nei, kua
mate te ki, e hoa, hihai koe i rongo i te kitenga o Ta Tanara
Makariri raaua Ko Tawhiao i a raua e whai ana a Te Maka-
rini kia puta ana ti kanga, tena na te mate ranei o te tikanga
i whai atu ai te Minita mo nga Maori ki a. ai. E hoa e ora
ana te tikanga na te mana o te ki i roa ai tatou e rapu ana i
te matauranga mo te Motu nei. mei mate te ki. kaore he
rapunga, kua kotahi noatu. E hoa kotahi ano te Mema ka
tu o tenei pito ko Hoani Nahe, he mea whaka ronga atu ki
nga mahi a nga Mema o kona, katahi ka Pootitia e Hauraki
Kuini, hawhe Waikato Kuini, otiia, ko ana rohe tenei ko
Waikato, tenei ano tetahi o au kupu e mea ana koe, na nga
iwi ano i rupuke nei ki Taupo i here huhua kore te taura
ki Tongariro i te hui a te Heuheu i rupeke ai nga iwi o te
Motu nei ina hoki e ki ana koe, he kupu ke tana, otiia, taku
e kore koe e here huhuakore i tau taura ki taku hoiho, ki te
kore aku kupu kia koe, heoi, kia Hoani Nahe, e hoa mau e
whaka tikatika iho ena kupu, tukua atu hoki ki te Wananga hei
matakitaki, heoi ano na tou hoa.
Na POMAPARIA TE AHUROA.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
Takua atu enei kupu. He haerenga noatanga i te whenua,
koia tenei ka tuhia i konei, hei titiro ma nga hoa i nga wha-
kaaro o enei waahi i haerea nei e au, koia tenei i te tau 1867,
i a Noema te marama. Ka haerea e au nga takiwa o Ngati-
porou, a. e rima marama i kite ai ahau i o reira mahi te pai,
me te ora, me te nui o te whakapono o nga kaainga i haerea ai
e ahau. Otiia, kahore ano i tae noa te Kooti Whenua Mauri
ki aua takiwa i aua ra. Heoi, i hoki mai ahau ki Heretaunga
i te rau 1S6S. A tae noa nei ki te tau 1876. Ka haere ano
ahau i aua takiwa o Ngatiporou. A ka kite nei ano ahau i
nga mahi o aua takiwa, ka haerea tuaruatia nei ano e au,
kua nui nga mahi hianga. kua kore e whakapono, kaa
kore Ratapu, ko te Ratapu i meinga hei tuawhitu mo nga ra o
te marama, ku nga maui Maori katoa e mania ana i roto i taua.
ra. a he Minita karakia ano to aua takiwa nei. Otiia, na te
raruraru pea i te Minita ki nga mahi Kawanatanga o aua ra
i haerea noi e au. i nui ni nga mahi hianga i marara ai nga
tangata, ano ho hipi ngaro. A kia hoki mai pea i upa mahi
Kawanatanga, a ka ahua pai ano pea. ka pehea ranei. A he
nui hoki to matemate o te tangata ki enei waahi, no nga
marama e wha e noho nei ahau, ka toru-tekau-ma-wha nga
tangata mate. Heoi, o hoa ran. i ki ahau i runga ake nei.
kaore he Kooti Whakawa Whenua Maori i taku taenga tua-
i tahi ki Waiapu, e tapu ana i runga i nga kupu kua whaka-
takotoria i mua mo aua takiwa. Taku taenga tua-rua e
korero nei ahau, kua noho te Kooti, me te hoko whenua ki
konei. I tae ano ahau ki roto i te Kooti Whakawa whaka-
rongo ai. a pau noa nga ra i mahi ai a Te Rokena i aua
whenua. Heoi he nui te raruraru i kirea e au i taua Kooti ;
Otira, e te iwi ano nona aua whenua. Tenei taku waahi raru-
raru i kite ai. ko te tuakana kua uru ki te whenua, ara. ki te
i Karaati, a ko nga taina kei waho, me nga matua o to tangata
i uru ra. E mea ana kia uru katoa ratou ki te whenua, me
te ki ano te mea i uru ra. ae, me uru katua ratou, kaore i
1 whakaaetia e te Kooti. Heoi, tauhou ana ahau ki enei rite-
nga, otiia. no nga Ture rawa o mua enei ritenga, ka haria mai
nei mo enei ra. I whakapae te whakaaro o te iwi. oku hoki.
kei runga i a Rapata Wahawaha to manu whakahaere o taua
Kooti. • I mohiotia e au ki enei, ko te tangata e paingia ana e
Rapata o te whanau tahi, ka whakaurua ki te whenua, ko nga
![]() |
11 495 |
▲back to top |
TE WANANGA.
mea kaore e pai ki ana whakahaere, ka pana ki waho i nga
pukapuka ingoa. Koia te iwi i mea ai i he taua Kooti, kihai
i titiro he mana nui to te Kai-whakawa, ka whakatau ki ta
tona whakaaro i kite ai. otiia, he nui nga ahua raruraru. Ena
pea e maea mai a ona ra e takoto mai nei. ki te whakarongo
ake ano ia ki nga kowhetewhete a enei iwi. Heoi, e kore e
pau i au te tuhi atu nga tini korero o konei, ara. o nga hoko
whenua, me nga Kooti whenua, heoi tena. Tenei tetahi kupu
hei tuhi atu maku ki te WANANGA. Ko tetahi kaipuke i
pakaru ki Horoera. Waiapu, i tiakina paitia nga Heramana e
Wi Wanoa ratou ko ana tamariki i nga wiki e toru. a. haere
noa aua Pakeha ki Akarana, kaore he pahinga i makere iho
ki nga kai-tiaki, ko te aroha anake kia nui. No Aperira nei i
pakaru ai taua kaipuke, heoi tena. Tenei hoki tetahi. No te
15 o nga ra o Akuhata 1876. i wera ai nga whare papa i te
Awanui. Waiapu, ko aua whare e ono. e wha no Te Waaka
Pakeha, e rua no Rapata ratou ko ana tamariki, kia korerotia
ano e au te ahua o te weranga o aua whare. Ko o Hapata
kua hokona atu kia Tuta Nihoniho ki nga moni e £600. i mua
atu o te weranga, e rima ra i noho ai te kai-hoko a Tuta i
taua whare, ka hoki aia ki rona kaainga ake. i te po o tera i
ngaro ai aia, ka wera i te 10 o nga haora o te po, i wera atu i
aua whare i hokona ra kia Tuta, ko aua whare na Tamati
Tutuhi i hoko, ko nga taina o Tamati kaore i pai ki te hoko-
nga e Tamati i o ratou whare, ko taua tangata ko Tuta no te
taha hoko whenua. Ko te tangata
mohiotia. Otira, kei te roronui o te Pakeha ki te rapu e kitea
ai, no te mea he nui te pour: o taua Pakeha o Te Waaka. hei
konei be mutunga, na to hoa i te Tai Rawhiti.
NA IHAIA HUTANA.
Waiapu.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
E hoa tena koe. utaina aru ena vvhakaaro ki runga ki ra
tatou Tauira kia te WANANGA, kia kite o tatou hoa Maori.
Pakeha o te Motu. Na. e hoa ma. he mihi ake naku ki te
whakaaturanga a to tatou boa a Akuhata Tupaea i te ritenga
o a tatou mahi e mahi nei nga iwi nei. e whai nei i tenei
hanga a te Atuatanga kia tau iho ki runga i a tatou, inahoki.
e ki ana a Akuhata i te Nama 26—27 o te WANANGA, he
Tariao kei Tauranga e Pooti ana. he ahakoa e rapu ana tena
i tona tikinga i tika ai hoki te kupu tapu e ki nei, rapua a ka
kite. Na he nui nga karakia o to tatou Motu, ka pahure atu
nei. ko etahi kua mahue, ko re take i mahue ai he kore kiko
pea ki te whakaaro o te tangata no roto. Engari ta tatou
karakia tua-tahi mau rawa ako i au ko toku ingoa Iriiri, ka
ingoa hou ahau: nei i konei. tua-rua. ko toku kakahutanga i
te kaka whakaputaputa, i whiu katoa nei ki runga ki te
nuinga o te tangata, ara. me te tini noa atu nga painga.
tua-toru, ko to tatou kotahitanga ano he tuakana, he teina.
he matua, he tamaiti. Na e hoa ma. kei oho mauri koutou.
ana tae mai ki to matou whare, koutou nga Maori. nga
Pakeha, he karakia ta matou ra Ngatiporou o te Tai Rawaiti
o Hauraki, kei runga i nga whakahaere o taua karakia tua-
tahi ano. ara, kei nga rarangi ano a nga tangata e 39 i roto i
te whare kotahi, ara, i te Paipera, tae noa ki to Rawiri.
pureku, ara, ki te huihuinga. E ki ana te kupu tapu, e tu aua
te Atua i waenganui o re whakaminenga o te hunga nunui.
Koia na ta matou e karakia nei. he ahakoa ko te ingoa tonu
O te pakeke kia karangatia. E hoa ma e nga iwi e rapu tahi
ana tatou kaore he kianga ko te hoiho a mea kua puta ko
te Pooti o Ngatimea, kei mua. ko te Waka o te iwi ra. kanui
te tere, kei hoha koe e te kai Ta. te whakapaua katoatia atu
ai e au i tenei rangi. Heoi ano na to hoa.
NA TE KIWI.
o Harataunga, Kennedy's Bay.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
Tena koe. Ki te pai koe. utaina atu e koe enei kupu toru-
toru nei ki a te WANANGA, hei titiro iho ma nga hoa.
E hoa ma tena ra koutou He whakapai ake tenei naku
ki nga korero a Mauaena Tinikiterangi i tuku ai ki a Te
Wananga o te 14 o Oketopa nei. I moa nei. kaua rawa, e
potitia te Awhe-kaihe hei Mema mo te Paremata, ko to ratou
mohiotanga hoki he mohiotanga kino, me mohio ki tona
ingoa. he Awhe-kaihe, ehara, hoki i te mea i mahia nuitia te
moenga o e ratou whaea i te Pakeha kaore ia he mea utu ki
te poro tupeka. Me tenei hoki, ko nga tangata kuare e
puta nei he mohiotanga i a ratou, kaua rawa a potitia do te
Paremata, ko tona mohiotanga hoki he whakahi, he korero
parau. he upoko-pakaru, he whakawai. E hoa e
Manaena, tena koe. kia ora tou wairua, kia ki
ano hoki tou ngakau i te aroha. Maku hoki e ui atu
ki a koe. kia kotahi koa kupa. Na te urunga ranei o te
Awhe-kaihe ki te Paremata i mate ai te motu nei ? Na te
| Awhe-kaihe ranei nga take raruraru o te motu nei ? Na te
Awhe-kaihe ranei i hoko nga whenua kua riro nei i te Pakeha ?
Na te Awhe-kaihe anake ranei i tono te Kooti Whakawa
Whenua Maori ? Ka te Awhe-kaihe ranei i riro ai nga
whenua i te rau o te patu ? Na te Awhe-kaihe ranei nga take
kino i tupu ai ki to tatou motu ? Na. mehemea e mohio
ana koe ki te Awhe-kaihe nana enei take kino i whakatupu
ki to tatau motu, mau e ki mai. ku mea. kia mutu ake ai tenei
! mahara. Otira, tera pea koe e ki mai. ha kihai ahau i mea
mo nga whawhai mo nga whenua, raruraru, kino ranei o te
motu nei. e ngare mo te Paremata. E tika ana. otira mo aua
raruraru, te uru nga o te Awhe-kaihe ki te Paremata.
Mo tenei kupa au. ehara te moenga o o ratou whaea i te
mea i mahia nutia e te iwi. E hoa, e mohio ana koe ki te
whakatauki mo tena. He wahine kei uta. he kahawai kei te
wai. Mo te tangata kuare e puta nei re mohiotanga i a ia.
E hoa. katahi te mea e kore e taea te whakaaro, ko te putanga
[ o te mohiotanga i roto i te tangata kuare, heoi te mea e
I mohiotia ana. he kuaretanga te mea e puta mai ana i roto i te
tangata kuare, kaore ki tau. he mohiotanga ia, ehara hoki i
te kuare te he ki te mea ka potitia ia mo te Paremata, engari
nou no te mohio. Na, u boa ata whakaarohia iho. mehemea
na wai aua take raruraru i puta ai ki te motu, ki toku
whakaaro na rangatia ma. e moa nei koe kia waiho te Pare-
mata rao nga rangatira, anake, engari, whakaarohia ta nga
rangatira. Hei reira ka whakapuaki ai i te ingoa rangatira.
E hoa. e kore e maha atu aku kupu whakapai mo o kupu,
ki te maha atu hoki, be pai. be kino, ki a koe. ki re iti. he
pena ano.
Heoi ra. kia ora te ngakau ma te Ariki tatou e tiaki.
TAMATI RANAPIRI.
Otaki.
MANAIA, HE TIMA,
Nepia
Wairoa ka paki te rangi te rere ai. He tima tenei
Te Taranapira
KOTAHI PAUNA UTU.
Wai-pukurau
EREATARA KURU.
ONE POUND REWARD.
EREATARA KURU
![]() |
12 496 |
▲back to top |