![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 3, Number 7. 19 February 1876 |
![]() |
1 93 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU.
"TIHE MAURI-ORA."
NAMA 7. NEPIA, HATAREI, 19 PEPUERE, 1876. PUKAPUKA 3
Poihipi .. .. .. .. Taupo.
Matene Te Whiwhi, .. .. .. Otaki.
Meiha Keepa, .. .. .. Whanganui.
Petera, .. .. ... .. .. Rotorua.
Pohe,.. .. .. .. .. Patea.
Bone Te Wainohu, .. .. .. Mohaka,
Hamana Tiakiwai.. .. .. Wairoa.
Matene Te Whiwhi .. .. .. .. Otaki
Major Kemp .. .. .. .. .. Whanganui
Pohipi - .. Taupo i
Petera .. .. .. .. .. .. Rotorua
Pohe .. .. .. .. .. .. Patea
Hone Te Wainohu .. .. .. .. Mohaka 1
Hamana Tiakiwai .. .. .. .. Wairoa
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ !
KI NGA TANGATA. TUHITUHI MAI KI TE NUPEPA NEI.
![]() |
2 94 |
▲back to top |
TE WANANGA.
na reira i kore ai e tuhia aua pukapuka i maina
hiangatia ra, hei Pooti. Katahi nei ano te tino mahi o
te maminga ka mahia hei mea ite Pooti, a e kore tenei
tu mahi e whakaaetia e te iwi, a kotahi te mea i kore
ai pea e mahia te mahi kia tika, he mea ma te Tari
Maori taua mahi e whakahaere, a ma reira pea e mau
haere tonu ai te tikanga mahi maminga o taua Tari.
I puta ano he kupu ma te Nupepa ma te Haku Pei
Herora o te 14 o te Pepari, a ko te pukapuka o aua
korero, he mea tuhituhi pea e taua Apiha nana nei i
ako maminga nga Pooti, a e mea ana taua Nupepa, te
take i maua ai e te Apiha aua pukapuka Pooti, he hiahia
pu ano nona kia akona tikatia nga Maori ki te mahi
Pooti, a e mea ana a ia na to Maori no ano ratou i
mohio, e, koia ra te mahi Pooti, ko tana ako i aua
Maori ki te tuhituhi i aua pukapuka. Nei ra te tino o te
korero kia kiia ai. ae, he tika to kupu e taua Apiha. E
mea ana ratou, mei tae te kaha ako a taua Arihi i te Maori
kia mohio ai ratou ki te Pooti tika, ki te kaha ona i
awea ai eia taua tinana ki te nuku o te whenua,
penei e kore nei e ahua kuare te Maori ki nga tikanga
o te mahi Pooti. E mea ana matou he aha ra te take
1 pokea ai ko te ingoa o Karaitiana ma, i nga pukapuka
katoa i ako ai taua Apiha i nga Maori, a kia kore e
mukua te ingoa o te hunga, e paingia ana e Te Kawa-
natanga. E ui ana matou tena akina mai e taua
Apiha te take i pera ai tana mahi kia mohio tatou
te iwi ki ana kupu. A mehemea he pono aua kupu a
taua Apiha mo ana mahi i ako nei i te Maori, heoi ra,
kua tino naahi he taua Apiha no te mea, e kore e tika
kia korero te Apiha Pooti ki te iwi Pooti, a mo taua i
mani korero ana ki aua kai Pooti i nga ra o te Pooti
ki ano i tu : ki te mea ka kiia aia kia whaka-wakia
penei e tika ano kia whakawakia taua Apiha mo taua
mani ako ana i aua Maori kai Pooti. E mea ana ano
matou, he aha ra te take i kaha ai te haere o taua
Apiha i te nui o te whenua, kia akona eia nga Maori
ki nga tikanga o Pooti ina hoki, e pai ana ano
te ako i te ra e haere ai nga Maori Pooti ki
te whare Pooti. Kati he kupu ma matou, no te
mea kua kiia nei hoki e enei mea he tangata he a
Te Kemara hei Apiha Pooti, a Kaua a ia o kiia
hei Apiha Pooti a te ra e Pooti ai ano nga Maori.
A ki te mea he hiahia ta Te Kawanatanga kia mohio
te Maori, he mahi tika ta te Kawanatanga mo aua
mea nei. penei, ka kiia a, Te Kemara, e Te Kawanata-
nga kia mutu tuna mahi Apiha Pooti a ka tu he
tangata ke mu nga Pooti e enei tau e haere ake nei.
O
He mea atu tenei ki nga Maori, e kore pou e roa ka
Pooti ano nga Maori mo nga Mema Maori o te takiwa
ki te Rawhiti, a ma nga Maori e mea kia tu rawa
ano tetahi Rangatira Maori, Lei whakahe i nga mahi
o Te Kawanatanga e mahi nei i nga mahi penei.
E mea ana matou he tino take ano te mea a Te
Kawanatanga, i mea ai kia kaua a Karaitiano e tu nei
Mema mo te Paremata, ina hoki, kei Nepia te tahi
tino Apiha o Te Kawanatanga, me te tini o ana hoa
mokai naahi, a ko te mahi e mahi nei taua tini i
Ahuriri, he mahi kia he te Pooti rao Karaitiana, a kia
kiia ai, e, ko te tangata e painga ana a Ta Tanara
Makarini te tangata, kia tu hei Mema Maori mo te
Paremata.
The Te Wananga.
Published every Saturday.
SATURDAY, FEBRUARY 19, 1876.
EASTERN MAORI DISTRICT ELECTION.
FRESH intelligence of the devices practised by paid
Government officers to return a member favorable to
the present Ministry, in opposition to Karaitiana comes
to hand daily. It appears that the Campbell family,
not content with rendering themselves notorious by
one of their members (in gross dereliction of his duty)
neglecting to attend the polling place at Kawakawa,
must have another one make himself still more con-
spicuous by laying himself open to the very serious
charge of having improperly interfered in an election
in the district for which he was acting as Returning-
Officer. It appears that this zealous and most deserv-
ing officer Campbell, before the election took place,
went round to the Natives in his district, and having
*
(by some mystery unexplained), a number of ballot
papers in his possession, cajoled the Natives into
scratching out the names of the Opposition candidates,
and voting fur the Government man Te Hotene. "We
are informed that the Returning1 Officer then told the
Natives that they had now voted, and that it would be
unnecessary for them to attend at the polling booth on
the election day. This being the first time that any-
thing like a formal election has taken place among the
Maoris for the return of one of their own members,
they did not fully understand the proper method of
voting, and of course they also took it for granted that
the Government would provide honest and efficient
officers to guide them in such matters, and therefore
they did not attend at the booth 011 the polling day,
believing everything that was required to be done had
been done. Fortunately for Karaitiana's interests, he
Lad a shrewd person watching on his behalf, and the
Returning Officer did not attempt to register the votes
so unlawfully obtained. Such a disgraceful and con-
temptible dodge as this has perhaps never before been
attempted to be perpetrated, and would not, as a rule,
be tolerated, but unfortunately the head quarters for
this election are in the Native Department, so that we
may hardly expect any redress. The Government
i organ the " Hawke's Bay Herald " of the 14th instant,
in an article, probably written by the Returning Officer
himself. attempts to make an excuse for him. by saying
that in his anxiety to assist the Maoris in thoroughly
understanding the proper system of voting, he took
the ballot papers round in order to show them how it
i was to be done, and the presumption, they draw from
! this story is that the Maoris thought they had voted,
i and therefore did not attend on the polling day. What
I an exceedingly probable story! If the Returning
i Officer had only taken half the trouble to explain to
them that his only object was to show them the method,
as he did to travel round the district, it is certain there
I would Lave been no misunderstanding amongst the
Natives. It is also a curious fact that this zealous
[ Government officer in explaining the method, thought
![]() |
3 95 |
▲back to top |
TE WANANGA.
it necessary iu all the papers to scratch out the names
of the candidates who were opposed to the Government
man. We should like to hear his explanation, if he
has one. Even supposing: this very improbable story
to bo true, the returning officer has still been guilty
of a breach, of his duty, as he had no business or right
whatever to speak to any elector about the election
before it took place, and he has rendered himself liable
to be punished fur so doing. It is also a curious fact
that the Returning Officer should have thought it
necessary to have travelled all round the district, when
he could just as well have explained the system to the
Natives on the polling day when they came to vote.
which would have been the right time. We have said
enough about this disgraceful matter to show without
a doubt that Mr. Campbell is altogether unfit to hold
such a position of trust at future elections, and if the
Government wish to show their good faith iu the
matter, and convince the Maoris that they intend to
act fair and honest they will discharge Mr. Campbell
before the next election, and appoint a fresh officer.
In conclusion, we may remind our readers that the
next election may soon take place, and it ought to be
their duty to return a man in opposition to a Govern-
ment that would countenance such proceeding. It is
quite evident that the return of Karaitiana is a matter
worth fighting for. or else we should not witness the
spectacle at present to be seen in Napier of a member
of the Government and a host of his satellites stirring
heaven and earth to render the past election null, and
to square certain of the defeated candidates with n
view to transfering to the mau whom Te Makarini
may elect to ruu against Karaitiana,.
![]() |
4 96 |
▲back to top |
![]() |
5 97 |
▲back to top |
TE WANANGA.
A i tae ano i au taua tautohe ki te Kooti Hupirimi, otiia,
na te mea kahore he tikanga o taua Ture, e" mohiotia te
ara mahinga mo taua mea, i kore ai e mahia e te Kooti
Hupirimi. A i mea ano a Te Omana e, e kiia ana e nga
Roia, he tika ano kia whakawakia ahau, nao taku mahinga
i tau Riiri Riihi kia Arihi ma. E mea ana ahau he kupu
whakahi kau ano taua kupu a Te Omana, a kihai rawa te-
tahi Roia i ako pera kia ratou. Mei kore ta ratou mea ki
te Komihana kia kaua nga kupu o taku Riiri i tuhituhia,
penei kua mahi rawa ano ahau i taua Riiri, a ma reira e
tika ai ta ratou whakawa i au. Otiia ka mea atu ahau ki
a koutou, ko nga kupu o taua Riiri, kua oti te tuhituhi ki
te pukapuka o nga korero a Te Komihana, a mehemea he
hiahia whakawa ta Te Omana moku, penei ma taua puka-
puka ahau e kawea ai ki te whakawa, a ka toru nei hoki
tau o aua kupu o taku Riiri a Arihi ki au i mau ai i roto
i nga pukapuka o te Paremata nei, a he aha te take oku
te kawea ai e Te Omana ma ki te whakawa? He wehi no
ratou i au, koia ahau i kore ai e kawea ki te whakawa, a
ko nga kupu whakahihi a Te Omana ma moku, he kupu
whakawehiwehi kau i te iwi moku. He mea pu ano noku
ki te he o te mahi a taua Komihana, he he ano hoki no te
whakaaro o te Tiati, koia ahau i mea ai, ka whakawakia e
ahau taua Komihana, kia kitea ai te mana ona, e puta ke
ai he mahi mana i nga kupu kua tuhituhia i te Riiri. He
kotahi Rangatira Maori o Nepia, kua tuku i ona whenua
kia tiakina e tetahi Pakeha rongo nui o te iwi, a ka wha-
kawakia aua whenua a enei ra tata nei, kia kitea ai te
mana mahi o taua Komihana. He mea hoki ka whaka-
wakia taua mea nei ki te Kooti Hupirimi, kanui ano te he
o te Ture ki au, i te mea kihai nga kupu o taku Riiri i
tuhituhia e taua Komihana, na reira, i kore ai taua Riiri e
tukua ki te Kooti Hupirimi mahi ai. Ka korero ahau i
«tahi o nga tikanga o nga mea e tautohea nei. I mea a
Te Omana, a he kupu tito taua kupu ana. I mea a ia. e
toru take kupu i whakawakia e ahau. I mea a ia, kotahi
o aua whakawa i whakahengia e te Kooti, kotahi
kihai i tae ia au ki te whakawa, a kotahi i tino he, a
naku i utu nga moni o taua whakawa. Tenei nga kupu
tika mo aua whakawa e toru. Te tuatahi i he ai. na taua
Komihana i he ai i te mea kihai a ia i pai kia tuhituhia e
ia taua Riiri. Te Tuarua, e mau tonu ana ano te whaka-
wa mo tera, a te take i kore ai te hohoro te whakawa o
tenei, he kore maia no Te Omana ma kia tu mai ratou hei
hoa whakawa moku. I mea ahau kia haere ahau ki
Ingarangi, a i mea ano hoki tetahi o nga hoa a Te Omana
ma kia haere ano a ia ki Ingarangi ano hoki, a i mea atu
ahau kia ratou, heoi ra me whakawa taua whakawa
tuarua ki Poneke, i te Maehe kua pahure nei a kihai a Te
Omana ma i maia ki te whakawa. A he nui noa atu ta
matou mahi ta tetahi Maori kia hohoro te mahi whakawa
«> taua whakawa tuarua nei. a na Te Omana ma te mahi
whakatakupe roa i kore ai e mahia taua whenua kia kitea
ai te tika te he, ki te mea. e he aua aku kupu ia koutou.
tena ua kia Te Tapata ki te Koia a matou inana e mahi
taua whakawa, a aianei a ia te mea mai ai, e hara i te
taha Maori te mahi whakaroa, engari na Te Omana ma.
A no te whakawa tuatoru, kua korero nei hoki ahau i nga
take i kore ai tera e whakawakia, he mea hoki kihai i
tika nga pukapuka te tuhituhi e Te Komihana i he ai aua
pukapuka, i kore ai e tukua taua pukapuka ki te Kooti
Hupirimi, a e hara i au te na Te Komihana Kawanatanga
taua he. [Nei ake te roanga.]
STATEMENT MADE BY HON. H. R. RUSSELL IN
LEGISLATIVE COUNCIL IX REFERENCE TO
LAND TRANSACTIONS IN HAWKE'S BAY.
I NOW come to the second purchase. Rumours of the mi-
nority of Arihi had got abroad : and it was easy to see
how this would affect the whole transaction which had
taken place with regard to her share. If it were true that
she was a minor at the time she signed the deed in 1870
as alleged, it was clear that she was a minor at the time
when the first legal lease to Tanner and party was signed
by her in 1867. If she were a minor, not only did that
deed fall to the ground, but every subsequent transaction
was invalid—the trust deed, the deed of sale to Mr. Watt,
and the final sale to Mr. Tanner and others. So alarmed
did those gentlemen become that they endeavored to get
Arihi to confirm the last sale by offering her a few hun-
dred pounds. Honorable members, on referring to the
report of the proceedings before the Frauds Commissioner
laid upon the table of the House upon my motion, will
find that Arihi had been informed by several people of
her rights supposing she were a minor ; and she was not
disposed to lightly part with them. Not succeeding with
Arihi, the trustees, I understand, were applied to. and they
went to Arihi to endeavor to persuade her to re-establish
the trust. She positively refused, unless she got the sum
of £4,000 ; and Mr. Wilson, after wasting a couple of days
I in the negotiation, at last left her. Until that time I
never said a word to Arihi about her minority. I had
heard rumours about it, but I paid no particular attention
to them, thinking it might be some idle report. But when
! I found that the trustees had been trying to get her to
confirm the sale, of course it occurred to me that there
must be some truth in it. Until the 'trustees had fairly
abandoned all hope of getting a new trust deed executed
by Arihi, I never spoke to her upon the subject. The evi-
dence before the Frauds Commissioner just referred to will
I show that she came to me and that I did not go to her.
The honorable gentleman in another place made garbled
quotations, which appear in '' Hansard." as to what took
place before the Commissioner : and even those quotations
appear to have been taken from a newspaper report, and
not from the official papers which were laid before the
House on my motion. When the trustees had failed to
obtain this new trust deed, and having found out that the
girl was really a minor, I endeavored to do what I thought
was my duty as an honest man to her. I knew very well
that, if her minority was proved, the £500 I had received
would have to be returned to Mr. Watt : but I was unwil-
ling she should throw away what was a very valuable
property for the sake of a few hundred pounds, which had
been offered by the purchaser. I consulted a relative of
hers, a Native of great intelligence and high standing,
with whom I have had a considerable amount of connec-
tion with regard to these Native matters. After consulting
with him, and with his full approval. I made up my mina
to take a lease with a purchasing: clause from her, which
would enable me to compel the other parties, who were
endeavoring, for a nominal consideration, to get their bad
title made good, to give her a fair price for the kind. I
stated before this Council on two previous occasions, and
I now repeat it on my honor as a gentleman and as a
member of this Council, that from the first conception of
this second transaction until ihe present moment there
never passed through my mind the slightest idea of any
personal gain or advantage to myself. Much additional
information had in the meantime reached me of the way
in which Tanner and party had brought about the purchase
of the whole block, and that information was of such a
character as, in my opinion, to fully justify the attempt
which I now determined to inake to have the whole busi-
ness reviewed on the Native account. When taking the
action I did to assist her, I knew that the £500 which I
had legitimately received in the first transaction would
have to be restored. Knowing the amount of odium and
abuse to which I had been subjected. I cast about to try
if I could, find any third party whose name could be put
on the lease instead of my own, but I failed to find one oa
whom reliance could be placed, and therefore I made up
my mind to plunge into the gulf and abide the issue. I
now come to the buestion of the hearing before the Frauds
Commissioner. The Frauds Commissioner took up this
position : He held that in the inquiry he had power to
summon before him every person who was a party to a
deed on the register affecting this property. I demurred
![]() |
6 98 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Mr. Cook, Dunedin
of considerable eminence, to ask his opinion as to the
Commissioner's powers under the Frauds Prevention Act;
and I shall read his opinion :—
"No instructions can, authorise Trust Commissioner to go
outside Act of Parliament. The lease is the only thing to be
inquired into, and he has no right to hear persons claiming
adversely. The issue is between you and the woman, simply
—namely, whether or not she has been imposed upon."
I may add that every solicitor I have since consulted—
including many of the first legal practitioners of the Colony
—confirms Mr. Cook's opinion. I sent a copy of that
opinion to the Commissioner, but be adhered to the prac-
tice be said he had laid down for his guidance ; and ac-
cordingly all the parties to former deeds which were on
the register were summoned to appear. Honorable gen-
tlemen will find the whole of the proceedings in the Ap-
pendix to the Journals of the House for the year 1872, and
I will ask them to read those records calmly and dispas-
sionately. The result was that Mr. Turton, the Commis-
sioner, refused to allow the deed to be certified, and he
announced his decision impeaching my character. He
said it was a fraud between Arihi and her husband, with
my knowledge and connivance, against other parties on
the register. I instructed my solicitor to appeal to a Judge
of the Supreme Court at the next sitting of the Court—
not on the merits of the case, because we had never gone
into the merits of the case before Mr. Turton. We had
never touched the question of the minority, or any other
question connected with Arihi's previous dealings, and de-
clined to do so. We did not consider it necessary to do so
to entitle us to a certificate. We denied that the Commis-
sioner had any power to go beyond the particular deed
before him, and argued that he was only required and em-
powered to ascertain the facts in connection with the
transaction with that deed only. The only effect of the
Commissioner's certificate would have been to have enabled
the deed to be placed upon the register, and when there it
would have to fight its way against all deeds which were
there before it. That would have been the proper time
for the merits of the case to be gone into : for then the
whole question could have been raised in a competent
tribunal—the Supreme Court. It has been attempted to
show from an extract which appeared in " Hansard "—an
extract which, I would point out, is taken from the organ
of Mt. Ormond and his party, and not from any official
report of what Judge Johnston said—that the Judge af-
firmed the Commissioner's decision, and used equally strong
language. Now, if honorable gentlemen would read even
what was quoted by Mr. Ormond, they would find that the
Judge does not say what he himself thought of the matter,
but refers generally to various reasons on which the Com-
missioner might have acted in coming to the adverse de-
cision. It is stated in that newspaper report that the
Judge upheld the decision of the Commissioner. That is
true ; but the particular decision of the Commissioner
which he upheld was merely that he was quite entitled to
go into the question of the validity of deeds affecting this
property back—as the learned Judge said—to the time of
Noah. It is not to be supposed for one moment that a
Judge of the Supreme Court, however impulsive, would
have given a decision on a case not before him on its
merits, and without evidence being carefully taken. No
evidence at all was before the Judge, and the whole ques-
tion was simply, as stated above, whether Mr. Turton, as
Commissioner, was entitled to go beyond the four corners
of the deed before him, and beyond the parties to that
deed. It is not to be supposed that Parliament would
give powers such as those Mr. Turton claimed to such
persons as were appointed to the position of Native Lands
Frauds Commissioner. The first Frauds Commissioner at
Hawke's Bay was the Commissioner of Crown Lands, a
layman, and the second was a Resident Magistrate, whe
had no special knowledge of the law, and was only com-
petent to settle cases of small amount, and not questions
of title to land. The Commissioner claimed virtually
larger powers than by law are given even to the Supreme
Court of the Colony, and even the power to dictate what
deeds might or might not be inquired into or contested in
ihe Supreme Court, for he had only to refuse to certify,
and therefore the deed was inadmissible in evidence. So
satisfied was I that this Legislature never gave such
enormous functions to inexperienced, irresponsible, and
not independent people, that I confined my whole efforts
to disputing his jurisdiction. The powers claimed by Mr.
Turton were powers which even the Supreme Court does
not possess. I deny even the power of the Supreme Court
to finally settle a case of this sort, because it would be
competent to take it to the Privy Council. It is grossly
unfair to attempt, as Mr. Ormond has attempted, to make
it appear that the Commissioner, who is a young man and
of small legal experience, decided in a certain direction,
and that the Judge held that on the merits he was right.
I mention that particularly, because it has been continually
flaunted in my face, and it is again flaunted by the honor-
able gentleman that a Judge of the Supreme Court has
charged me with being a party to a deed by fraud. The
honorable gentleman also said that I stated I would take
the case te the Court of Appeal, but did not do so. I did
say so, but I will explain why I did not get the decision
of the Court of Appeal. It will be observed from this
newspaper report that Judge Johnston said he did not
think I could take it to the Court of Appeal, but I might
try it. We did try it, but found there were no rules of
Court providing for and regulating appeals under the Act,
and therefore we could not appeal. The honorable gen-
tleman also said that be had been advised that he and his
co-partners could presents me criminally for this deed.
But that is a , I do not believe they ever
got an opinion to that effect—certainly not from any
lawyer of experience. If they had not opposed the Com-
missioner indorsing a certificate upon my lease, I should
have been able to take proceedings upon it. and they then
might have commenced a criminal action. It would then
have been a very easy matter for the honorable gentleman
and his friends to have prosecuted me, and it is entirely
their fault that he is unable to do so at the present moment.
But further, Sir, I would point out that a full abstract of
the deed—more than sufficient for starting criminal pro-
ceedings—appears in the report of the Commissioner, and
has been in print in the Appendix to the Journals of the
Assembly for the last three years. They neither intended
nor dared to take such proceedings, and the sensational
mis-statement of the honorable gentleman was made
merely for a temporary purpose. Sir, so confident am I
that not only was the Commissioner wrong in his decision,
but also the learned Judge of the Supreme Court, that a
case will be speedily tried in which the question of the
Commissioner's power to go outside of the deed before
him will be raised. A well known chief of Hawke's Bay
has, by his own desire, made over his property to a gen-
tleman of high position as a trustee, and in a few days
the power of the Commissioner on this point will be settled
by trial. I will only repeat what I have already stated,
that if such powers be conferred upon the Trust Commis-
sioner as he claimed, it would quite override the power of
the Supreme Court. The greatest hardship I nave sus-
tained in this matter is that I am precluded from bringing
any action upon that deed from the want of the Commis-
sioner's certificate, the absence of which makes it inad-
missible in a Court of law. I shall now say a few words
as to the different actions raised. The honorable gentle-
man, amongst other gross misrepresentations, said that
three actions bad been raised : that one was dismissed,
another was not gone on with, and iu the third we had to
pay the cests. Now. the first action that was raised was
obliged to be dropped because of the action of the Frauds
Commissioner. It was not dismissed, but it was obliged
to be discontinued because there was no certificate on the
'• ' deed, which was therefore inadmissible in evidence. My
![]() |
7 99 |
▲back to top |
TE WANANGA.
misfortune in this respect is made out to be ray crime.
The second action is still going on, and I will say here
that the fault that it has not come on for trial long before
this, does not rest with me, but with the defendants. I
was anxious to go home to England, and one of the de-
fendants was also desirous to go ; and a proposal was
made by us that the case might be tried in Wellington in
March last, but that offer was declined. We have done
everything since then that we could to hurry on the pro-
ceedings, and the delay has been entirely on the other
side. If any honorable gentleman likes to ask Mr. Travers,
who is now in charge of the case, he will tell him that
there is no intention whatever to discontinue the action,
and that the blame of delay has been entirely on the other
side. As to the third case, I have already explained why
I did not go on with it, and that for purely technical
reasons I could not take it to the Court of Appeal.
(To be Continued.)
RETA I TUKUA MAI.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
Hoatu taku reta ki te " Wananga." He whakaatu i te
matenga o Karauria Te Kaniatakirau, tamaiti o Hirini Te
Kani. I mate i te Wenerei te rua o nga ra o Pepuere, i te
rima o nga haora o te ata. I whanau ia i te tau 1859, i te rua-
tekau-ma-toru o Hepetema. He tamaiti tenei e manaakitia
ana e whakanuia ana e nga iwi o te Tai Rawhiti. He nui te
pouri o enei iwi i te matenga o tenei tamaiti. He uri tenei
no Hine Matioro. I whakaturia e Henare Potae, he Ture mo
to Waipiro, kia kaua rawa e kitea ki runga i taua tamaiti nei.
I rongo ano nga mea whai taringa. me nga mea whai mahara.
engari ko nga turi, ko nga, matapo, kaore i rongo, he mea |
haere hoki na ratou ki te Taone kai ai : otira i hara ano ratou,
He nui te tangata i hui ki tenei tamaiti i tona matenga, me te
Pakeha ano hoki. He tamaiti ia e whakanuia aa» e te iwi
Pakeha, i puta ano te aroha ona hoa Pakeha ki nga tangi-
hanga ki a ia. He nui a ratou kai i nga tangihanga. I tukua
mai ano e Te Makarini he Waea kia Poata, kia tukua mai ano
he kai ma nga tangihanga ano ki taua tamaiti. He nui nga
kai a te Kawanatanga i nga tangihanga ki tenei tamaiti. He
nui nga Pakeha i tae mai ki te nehunga o tenei tamaiti, a, na
nga Pakeha ano i mau ki to Whare Karakia, ki te poka ano
hoki. He tini nga Pakeha rangatira o te Taone i tae mai ki i
tona nehunga. He nui te aroha o te Pakeha ki tenei tamaiti
nui atu.
Na, e hoa ma. e nga iwi Maori, titiro mai koutou ki te aroha
o tenei iwi o te Pakeha. He tupuna, he tupuna mamao. tona
tupuna i to tatou nei tupuna, me tona whenua, he pera ano.
Heoi, na te aroha, ka piri mai hei hoa mo tatou, ha tupuna
tahi, ka whenua tahi, ka tuakana, ka teina, ka tamaiti, ka
paapa, ara, na nga toto o Te Karaiti. Epeha 2, te 13 14 15 16
o nga rarangi.
HENARE POTAE.
Turanganui. Pepuere 4. 1876.
CORRESPONDENCE.
To THE EDITOR OF THE WANANGA.
Insert my letter in the WANANGA, which I now send, being
an account of the death of Karauria Te Kari-a-Takirau, who
died on Wednesday, the 2nd February. He was born in the
year 1859 on the 13th September. He was greatly respected
by all the East Coast tribes, who lament his death at so early
an age. He was a descendant of Hine Matioro, Henare Potae.
forbid this youth to take spirits, and all the people knew of
this order, but they did drink in the European settlements.
There was a great gathering of the people at his death. He
was much liked by Europeans : Sir Donald M'Lean forwarded
a quantity of food for the people who came to lament over this
youth. His remains were carried to the grave by Europeans.
I wish to call the attention of the Native people to this fact,
that Europeans carried the remains of this youth to the church,
then to the grave, and all the gentlemen of rank of the Euro-
peans attended the funeral. though we are of different an-
cestors to those of the Europeans. You must see that though
they come from a distant land, yet their kindness leads them
to acts which shows they are now one in all things with us.
HENARE POTAE.
Turanganui, February 4. 1876;.
————»————
KI TE ETITA o TE WANANGA.
Koia tenei nga whakapapa o nga Tupuna o tetahi tamaiti
Rangatira, i taia e koutou i te whakaputanga o te Nama tua-
tahi o te "Wanatga" i tenei tau 1876. A, i kiia ano hoki e
koutou, tera ano e taia nga kawei Tupuna o taua tamaiti a
tetahi putanga o ta koutou pepa.—Koia tenei. Tuatahi ko
KOKAKO : ko tenei Tupuna ona, no runga ia TAINUI
TA KOKAKO ko Tamainupo, ta Tamainupo ko Wairere, ta
Wairere ko Karaka-Tutahi, tana ko Ngakura-tu-ki-te-Wao,
tana ko Irikaraka, tana ko Kairua, tana ko Tarahuka, tana ko
Moke, tana ko Hou, tana ko Te Uamairangi, tana ko Te Wa-
nakore, tana ko Maungapohatu.—Tuarua. Ko HOTUROA, no
runga ano ia TAINUI tenei Tupuna o taua tamaiti.
TA HOTUROA, ko Motai, tana ko Ue, tana ko Raka, tana ko
Kakati, tana ko Tawhao, tana ko Uetapu, taua ko Te Maniao-
rongo, tana ko Te Aopiki, taea ko Te Aorere, tana ko Te Ao-
te-tauria., tana ko Mauriowaho, tana ko Rawaho-te-rangi,
tana ko Te Paripari, tana ko Whatihue, tana ko Uenuku-
hangai, tana ko Kotare, tana ko Tamapango, tana ko Koperu,
tana ko Tiwaewae, tana ko Kura Tawhanga, tana ko Wha-
raurangi, tana ko Kairua, tana ko Moke, tana ko Hou, tana
ko Te Uamairangi tana ko Te Wanakore, tana ko Maungapo-
hatu.—Tuatoru. Ko RANGITIHI, ko tenei Tupuna ona no
runga ia TE ARAWA.—
TA RANGITIHI ko Hinerangi, tana ko Te Ihorangi, tana ko
Taunga-ki-te-Marangai. tana ko Tamure, tana ke Kura, tana
ko Tawhanga, tana ko Wharaurangi, tana ko Kairua, tana ko
Tarahuka, tana ko Moke, tana to Hou, tana ko Te Uamaira-
ngi, tana ko Te Wanakore, tana ko Maungapohatu.—Tuawha.
Ko MATATINI. ko tenei ona Tupuna, no runga ia MATATUA.
TA MATATINI ko Tupuhia, tana ko Pohuhu, tana ko Wae-
waenga, tana ko Te Rakau, tana ko Tarahuka, tana ko Moke,
tana ko Aou. taua ko Te Ua. tana ko Te Wanakore, tana ko
Maungapohatu.—Tuarima. Ko TUPARAHAKI, no runga ano
i taua waka tenei ona Tupuna.
TA TUPARAHAKI ko Te Iwikoara, tana ko Te Kura, tan»
ko Te Pora, tana ko Te Rua, taua ko Te Whawhaii, tana ko
Ngapeita, tana ko To Wanakore, tana ko Maungapohatu.—Tu-
aono. Ko ROMAI, no runga ano ia MATATUA.
TA HOMAI ko Tamapahore, tana ko Te Uruhina, tana ko
Taraika, tana ko Te Haaki, tana ko Hinepare, tana ko Te Pae,
tana ko Te Uua. tana ko Te Wanakore, tana ko Maungapoha-
tu.—Tuawhitu. Ko RONGOWHAATA. no runga tenei Tapuna.
ona ia. TAKITIMI.
TA RONGOWHAKAATA, ko Rongopopia. tana ko Hakopura-
kau, tana, ko Marukorako. tana ko Rangitehuiao, tana ko
Kakenaao, taua ko Ta-mawa, taua ko Te Haaki, tana ko
Hinepare, tana ko Te Pae, ko Te Uamairangi, tana ko Te
Wanakore, taua ko Maungapohatu.—
Ko NGA WAIATATANGI enei a ona Matua, me ona iwi, mo
i te matenga o to ratou tamaiti Rangatira. E kiia ana hoki e
| aua iwi. hei tamaiti taua tamaiti nei. ters e tupu ake ki
| ranga ki nga matauranga papai : Kua timata hoki te o
i ana kupu i roto i ona iwi. koia i nui rawa ai te pouri ona iwi,
i me ona matua mo taua tamaiti. Koia, tenei a ratou waiatata-
| ngi. Tuatahi.—
E Tama e tangi nei ki te kai. kaore aku kiko kua riro
i ia Rehua, i whea koia koe, i te uunga o Tainui, i te pae-
nga o Te Arawa, he kai mau ra, kei te tamoretanga o nga
whenua, he kai mau ra, pikitia i te Wairere te karanga o
te patu, te karanga mai ra i te muri ki o Pa-pa, titina
tirohia, ka hui nga tai o te awa e Tama :—
Tuarua o nga Waitatangi a ona iwi. koia tenei.—
Naku te whakarehu ko Te Hauwaho, tenei ra ka tat»
mai, oho ake ki te ao kei rangitawhiti koe, na te kamo
I rehu mai, He uira ki te rangi, he kanapu ki raro ki te
! whenua, he Runangataua ka mate kei te tahua, mataki-
taki iho ra e tu tahuna, e hara i te waka tokau, he Wha-
karei ano. Na Tukaki na Mataora i karokaro, huhua
i atu ra ki te awa i Mohaka te tapu o Wairakewa. ka rere
• te kora ki Maungaharuru, mei te uira mei te awha ko
tona rito ia. =
![]() |
8 100 |
▲back to top |
TE WANANGA.
To THE EDITOR OF THE WANANGA.
Tainui
Hawaiki
Kokako Tamaimipo Irikaraka Kairua Tarahuka
Moke Hou Uamairangi Wanakore Mangapohatu
Hoturoa Motai Ue Raka Kakati Tawhiao Wetapu
Te Maniarongo Aohiki Aorere Aotetauria
Mauriowaho Rawaho Te Rangi Paripari Whatihua
Uenukuhangai Kotare Tamapango Koperu Tiwaewae
Kura Towhanga Whararangi Kairua Moke Hou
Wamairangi Wanakore Mangapohatu
Rangitihi Arawa
Hinerangi Te Ihorangi Taunga Ki Te Marangai Tamure
Kura Tawhanga Whakaraurangi Kairua
Tanahuka Moke Hou Uamairangi Wanakore Maungapohatu
Matatini Tupuhia Pohuhu Waewaenga Te Rakau
Tarahuka Moke Hou Ua Wanekore Mangapohatu
Tuparahaki Matatua
Tuparahaki Iwikoara Te Kura Te Porataua Te Rua Te Whawhati
Ngapeita Wanakore Maungapohatu Roma Tamapahore
Uruhina Taraika Te Haaki Hinepare Te Pae Te Haaki Hinepare Te Pae Te Ua
Takitimu
Rongowhakaata Rongopopoia
Hakopurakau
Marukorako
Rangitehuiao
Tamawa
KEREI NGAKETE
Raekauwhata Taurangarere
Te Hiana
![]() |
9 101 |
▲back to top |
TE WANANGA.
engari kia Te Hotene anake, ki te mea ka Pooti mo Karaitiana
ka tamanatia e ia. no reira ka mataku nga tangata i nama kia
Te Rire, kei tamanatia e ia, he nai nga tangata na taua mahi
i mataku ai. Na to hoa.
NA EREKETA
To THE EDITOR OK THE WANANGA.
SIR,—So far as I can see Karaitiana will be our member?
Serve him right, for he is no tame dog of the Government
If sir. you had been here iu Gisborne when the elections were
I going on. you would have seen many deceptive acts of the
purchasing of votes at half a crown cach, &c. Why is it that
white men will undertake to teach foolish unsophisticated
Maoris and youngsters to commit, offences? I should have
thought that the Pakehas being the better informed people
would have taught us all things right and lawful ? Not at
all. they drag us into all sins. Some of the evil acts here
were urging people to vote twice over, once in propria persona.
and again in the name of some absentee. I have pondered
over one thing and I cannot explain it : Why is it that the
• servants of the Government were engaged, pressing people to
vote for Hotene ? Ought Government servants to become
• electioneering agents .' Why did not the Government and its
creatures stand on one side, and let us vote for whom we chose.
This is another bad act of Read's : he tried to frighten the
i people here, lest they should vote for Karaitiana, but for
Hotene alone ? If they voted for Karatiana they would be
summoned by Read. therefore persons ia Read's debt were
afraid, lest he should summon them many persons were in-
timidated by that threat.
I am. &c.
ELECTOR.
• KI TE ETITA o TE WANANGA.
E hoa. mau e tuku atu aku kupu ki roto i Te Wananga
Hei whakarongo ma o tatou hoa Maori Pakeha hoki.
i Te matenga o tetahi tangata Makutu, o Petera. Te Koikoi no
te Urewera taua tangata, 34 nga tangata i Makuturia e Petera
no te taenga, ki tetahi tangata Rangatira o Ngaiterangi ko te
Ninihi te ingoa, katahi ka hui katoa Ngaiterangi, ki te tangi
mo taua tangata, mo te Ninihi. Katahi ka turia te Komiti
mo te Koikoi kia whakamatea, a whakaae ana te taha Kiingi,
kihai i whakaae te taha Kuini. Ka mohio nga huringa o te
Ninihi e kore e mate a te Koikoi, katahi ka tikina ka patua
ka mate, 14 o nga. ra o Hanuere, i te tau 1876. Rongo rawa
ake te nuinga o Ngaiterangi, kua mate a te Koikoi, kaiahi ka
tonoa e ta taha Kawanatanga, kia mau nga tangata na ratou
i patu a te Koikoi. Ka tahi ka men, a ko Akuhata mo huihui
katoa Ngaiterangi ki Katikati, kia kimihia te tangata naana i
patu a te Koikoi, katahi ka hui nga iwi katoa ki reira ara ki
Katikati i te 24 o nga ra o Hanuere i te tau 1876. Nga iwi i
hui ki reira., ko Ngaiterangi, ko Ngatimaru, ko Ngatikoi. ko
Ngatiporou, ko Waikato, hui katoa nga tangata o aua iwi.
500 tangata, katahi ka whakapuakina to puiaki o taua hui.
NA RENATA. TE PEWA.
NA RIKI. TAUTAHANGA.
Whareroa Tauranga. Hanuere 3O. 1876.
To THE EDITOR OF THE WANANGA.
Friend, insert my words in the WANANGA, so that your
readers. European and Maori, may see them, which is nu
account of the death of a wizard, who was called Petera Te
Koikoi, of the Uriwera tribe. He had already killed by witch-
craft thirty people, and then he killed a chief of the Ngaite-
rangi tribe called Te Ninihi, for whom all the tribe lamented,
and called a meeting of the people to consult in regard to the
death of the Ninihi, and also to kill the Koikoi, and the Natives
called the King party, also consented to kill the wizard,
but the loyal Maoris did not consent. Then the relatives of
Kinihi saw that Koikoi would not be executed, and they sent
and killed him on the 14th January. 1876. This action was
not known by the Ngaiterangi tribe till the death of the
Koikoi had taken place, and then some of the loyal Natives
demanded the murders of the Koikoi. It was then proposed
that in January a meeting should take place at Kati Kati, to
find who killed Koikoi The tribes collected at Kati Kati on
the 24th January, and the tribes assembled were the Ngaite-
rangi, Ngatimaru. Ngatekoi, Ngatiporou, and Waikato, who
numbered about 500 in all. The Government party demanded
the reason for the death of Petera Koikoi ? One from the
tribe of those who killed the man rose and said, because of his
having bewitched the Ninihi. The Europeans at once said
witchcraft is not true. But the Natives said we believe in
witchcraft, and our ancestors did so, even down to our days,
and this man Petera was a wizard, hence he was driven from
his place at the Uriwera. The Magistrate said witchcraft
is false, there is no such thing as power to bewitch. A Ngai-
terangi man said : You, O people, who know about this work
witchcraft, is it true or not. that there is such power as witch-
craft. A scholar of Te Koikoi rose and said : It is true that
Te Koikoi did practice the art of witchcraft. A Government
Native -said give up to us these people who killed Koikoi. A
Hauhau mau said : I will not agree to give up those who killed
the man, and the reason is this : Those who killed, and he who
was killed belong to me. and the (Maori) King has passed a
law that it will not be right for a wizard to live. The meeting
did not come to any definite agreement. Enough from
RENATA PEWA.
RIKI TAUTAHANGA.
Whareroa Tauranga. January 30, 1876.
[We repudiate the assumption that the people have the
power of their own accord to execute a member of the public.
and we assume it is the law which has the sole power to guard
and guide the welfare of the people, and it is for the law
alone, and no other person has a right to condemn to death a
member of the Nation. And as to witchcraft, we deny that
there is any power iu mau to kill his fellow-being by this
asserted power. There is but one. and only oue Government.
iu these islands of New Zealand, and that is the Government
of Her Majesty Queen Victoria, the Sovereign of England.
And it is an insane assumption for the people of these islands
to repudiate the power of law. and pu-pu at its authority.
Those who killed Te Koikoi must be given up to the law of
the Queen of England and of New Zealand.—ED. WANANGA.]
———
KI TE ETITA o TE WANANGA.
NA TE WATENE TUKINO.
Tai Rawhiti.
![]() |
10 102 |
▲back to top |
TE WANANGA.
. To THE EDITOR OF THE WANANGA.
Friend, salutations to you. Do you give publicity to my
ideas in respect to oar retaining our lands in our own hands,
and our not allowing the acts of courts, by pressure of mort-
gages to take,our lands. We feel thankful to our old chief
Mokena, who has ever acted in a just manner to us his people.
Not a blade of grass has been taken in all his administrations.
I do not wish the roads of Kautuku to be made, but let the
roads go over land bought by Government, also let the tele-
graph, go there. This we say, because we are suspicious of
land sellers, and by the roads and wires they might build a
plea for sale. Enough from your friend
WATENE TUKINO.
Tairawhiti.
PANUI £1 UTU.
KUA ngaro i Moteo. He Hoiho manga, he poka, ko
te parani he P i te peke maui, me whakahoki mai
T
kia Paora Kaiwhata, ki Moteo. >
16, Pepueri 1876. 190
ONE POUND REWARD.
LOST—From Moteo, A BLACK GELDING, branded
on near shoulder P short tail.
T,
The above reward will be paid by PAORA KAIWHATA,
Moteo.
February 16,1876.\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ 190
Ko H. TIIRI
Te kai hoko o nga TI me nga HUKA,
a he iti te utu o ana taonga e hoko atu ai,
a he tino pai ana taonga.
Ko nga taonga e tonoa ana ki aia, e tukua
atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga
whare Rerewei, a koia hei utu i
te kawenga ki reira.
Na Hati Raua ko Rauniri.
NGA Moenga, me nga tini tini o nga mea pera. Kei
ta rana Toa, i te taha o te Haku Pei Karapu.
51
HONE ROPITINI,
KAI HANGA WATI, ME NGA HEI KOURA,
Hehitinga Tiriti, Nepia.
20
HE PANUITANGA.
KO ahau ko te Peka mahi Rohi ma nga Kuru Tepara, ka
mea atu nei ki te Iwi Maori he hoko taku i te taro pai rawa,
mo nga Kapa e 3, mo te Kohi, e ma pauna taimaha. Mo te
moni pakeke ano ia, kahore i te nama.
ERUINI ROPINI
Nepia Karaewa Rori. 171
Kamatira Hoteera,
TURANGA KAIPUKE I AHURIRI.
KO nga Maori e haere mai ana ki Ahuriri, ki te
mea ka haere mai ratou ki te Kamatira Hoteera
penei. Ka atawhaitia paitia ratou e Hone Ianga o te
Kamatira Hoteera.
Kahore ana karaihe rere rua te ahua.
Mo te Kai, 1s. 6d. ; Moenga, 1s.
Ko te Tina kei te 12, a tae noa ki te 1 o te haora,
E mea ana aia kia haere mai nga Maori ki reira.
43
PANUITANGA.
KUA tu taku Toa hoko Kakahu i Waringipata
(Onepoto.) A, ka hoko ahau i te taonga mo
te utu iti.
J. KIRIMIRI.
WARINGIPATA, (ONEPOTO.)
73
TE PEEKE
UTU WHARE WERA, KAIPUKE TAHURI
O NUI TIRENI.
————
Nga moni a nga kai tiaki o tena Peeke £1,000,000
(kotahi Miriona).
i
E taunahatia ana e tenei Peeke nga. Whare, me nga Kai-
puke. Kia wera, kia tahuri rawa ake ka utua e
ratou. He iti nei te utu ki tenei Peeke
mo taua mahi a ratou.
ROPATA TAPIHANA,
I 83 Kai tiaki, Nepia.
PANUITANGA.
HE mea atu tenei naku, kua mutu i a au taku hoko
taonga i te mutunga o Hanueri nei. A ka hokona
katoatia e au aku taonga, mo nga moni i utua ai aua
taonga e au.
Ko nga taonga i namaa e te iwi kia P. Kohike-
rewe, me utu mai i nga ra i mua mai o te 31 o Hanu-
eri, ki te kore e ea mai aua nama i aua ra, ka tukua ki te
whakawa.
| TE PAUI,
Kai hanga TERA i te taha o te PEEKE NUI TIRENI,
Hehitinga Tiriti, Nepia.
![]() |
11 103 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HE PANUITANGA.
HE mea atu tenei naku ua Makina o Hawheraka,
e whakapai atu ana ahau ki te iwi, no ratou e hoki-
hoki mai nei ki taku Toa hoko Taonga ai. A e mea
|
ana ahau, ma taku mahi hoko tika kia ratou, e hono
ai ano te hoa ko te iwi i aku Taonga.
Ko te utu o aku Taonga, koia ko te uru o te Taonga
i Nepia.
NAKU NA MAKIRIA,
Hawheraka 176
HE PANUITANGA.
HE MEA atu tenei naku ua TAMATI TAUNI ki nga
tangata e noho tata ana i Hehitinga, kua timata i aia
tana mahi Parakimete i Hehitinga, me tana mahi hu
hoiho, me nga mahi Parakimete katoa. E oti ano i aia te
hanga nga parau pakaru, me nga Mihini pakaru.
NA TAMATI TAUNI.
Hehitinga. 14 9
Whare hanga Kooti, Nepia.
NA G. PAKINA,
Kai hanga Kooti, me te mahi Terei, kai
rongoa Hoiho, me te mahi i nga rino
katoa e mahi ai te Parakimete,
Hehitingi Tiriti, Nepia.
HE mea mahi nga Kooti rae nga Kareti, ki te
tikanga o nga tauira hou, o Tawahi o Merika,
a he mea mahi pai te hanga o aua mea.
{ He mea peeita ano hoki eia. a, he utu tika tana utu
i tono ai mo ana mahi.
21
Panui ki nga Maori o Heretaunga.
KEI TE WHARE HOKO A
Te Houra,
I TAWAHI AKE O TE POTAWHE I NEPIA.
NGA Parau, Whakarawe Hoiho to Kaata
Me nga mea mo nga Kiki
Me nga Tera Pikau taonga
Tera Taane
Tera Wahine
Paraire
; Wepu
i Mc nga mea katoa mo tenei mea mo te Hoiho.
• He iti te utu mo aua mea nei
Na TE HOURA,
, Nepia. 23
KO nga Maori e haere ana ki Akarana, ki te mea
ka haere ratou ki te Kawana Paraone Hotera, ka
whangainga paitia ; e ataahua te noho, a e pai nga kai,
rue nga moenga i reira—
£ s. d.
Mo nga Kai i te Wiki O 15 O
Mo te Kai me te Noho
i te Wiki ... ... 1 O O
i He Whare pai ano nga whare hei nohoanga mo nga
Hoiho.
\_\_\_\_
I Ko Tiningama raua ko Kingi, nga kai tiaki.
![]() |
12 104 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Pateriki Kahikuru,
Kai hanga Tera, me nga hanga katoa mo
nga Kiiki, me nga Kaata,
Kei Taipo, (Taratera.)
KEI aia, i nga wa katoa nga Tera pai rawa,
Hanihi, Wepu, Kipa, me era mea e kore e taea
te tatatu
Ko ta PATERIKI KAHIKURU te whare
ngawari rawa mo te Hanihi Paki, Kiki, Toki Kaata,
Piringi Kaata, Terei, Paraa hoki, Peke Tera hoki.
Ko enei mea katoa e hanga ana i roto i tana toa ; ko te
reta i tino pai rawa, e kore e kitea i roto i te motu nei,
he mea pai atu.
Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi a tera e
paingia.
Kia marama ki te whare. Ko te PATERIKI KAHI-
KURU whare, Tera, Hanihi, hanga Kara, kei Taipo,
(Taratera:)
M. R. MIRA,
HE KAI HOKO KAU, ME NGA PAAMU,
a e hokona ana eia
NGA Ran» Hipi, me nga tini whenua. He Rana
ano he Hipi kei reira. He Rana ano kahore
i nga Porowini o Akarana, o Haku Pei, o Poneke.
Kei tana tari i Paraunini Tiriti i Nepia nga tino
korero mo aua whenua.
HE RAME ANO ANA HEI HOKO.
He Rikona
He Reeta
He Kotiwera
He Manao
No nga kahui pai katoa ana Hipi.
A he tini ano ana hipi hei mahi ma nga Piha patu
Hipi ano hoki.
Na M. B. MIRA.
14 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
HE PANUITANGA.
HE mea atu tenei kia matau ai nga iwi Maori. Kei te
To» a HONE PERI i Taratera, te mahi hoko utu iti, mo nga
taonga, he iti rawa atu nga utu o taua Toa, i nga Toa katoa o
taua takiwa ; mo te moni pakeke.
HONE PERI.
Taratera.
TAKENA MA.,
WAIPAOA,
HE NUI NOA ATU A RATOU TINI KAKAHU
ME NGA MEA PERA
He mea uta hoa mai aua mea
A HE MEA TINO PAI
Kahore he taonga i pai ke ake
I TE POROWINI NEI
He iti te utu mehemea he
MONI PAKETE
Ta te tangata e haere mai ai ki te hoko.
67
H. WIREMU,
NANA TE WHARE ITI NGA UTU MO NGA TERA
HOIHO, I HEHITINGA TIRITI.
KO te whare tino iti te utu o nga whare katoa
te Porowini, mo nga mea rino katoa, mo nga mea •
mahi ai te kaimira, me nga tangata mahi pera. No
Ingarangi aua mea katoa nei.
2
H. J. HIKI,
KAI HANGA PUUTU ME TE HU,
HAWHERAKA. 81
E HOKONA ANA.
E 4 MIHINI tapahi Witi.
M. PAERANI.
179