![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 4, Number 13. 31 March 1877 |
![]() |
1 116 |
▲back to top |
TE WANANGA.
PANUITANGA.
Niho ! Niho !
KUA MUTU TE UTU KI NGA TAKUTA MO NGA NIHO
O TE HUNGA NIHO TUNGA.
KI nga Maori o Haaku Pei. Mehemea he niho tunga a
Koutou, a mehemea kua kore rawa atu he niho i a
koutou, maku e unu nga niho tunga, a ki
hou. he niho pai ke atu i nga niho i tupu mai i
koutou e taitamariki aua. e kore nga niho hou
kaha ano ki te ngaungau
te mangai kia horoia aua niho kia ma
para kai, a e pai ano te tuku atu ano ki te mangai mau a
ano. He nui nga mate e tupu mai ana i te nohi tunga he
mea hoki e kore e tino koparuparu te kai e nga niho tunga te
ngaungau, na reira, i pa mai ai te mate ki te tangata.
TE WITIHANA.
Kai mahi niho.
Tenehana Tiriti, Nepia. 17
!
T. MORIHANA
TE REREWEI O NUITIRENI.
NEPIA KI WAIPUKURAU.
He mea atu tenei, he whakatupoto ki te iwi Maori,
Kia Kaua ratou e purei Kaari, a mahi purei
ranei i etahi atu mahi purei ana eke ratou i te Rere-
wei, no te mea e he ana taua mahi te purei ki o te
Rerewei tikanga, ara ki te Ture e 31.
Na te MIRA,
Tumuaki tiaki Rerewei.
Nepia.
Nei tana ture—" 31. Ki te mea ka kitea tetahi
tangata i runga i tetahi o nga kareti, i te teihana
ranei e haurangi ana e takaro ana ranei ki nga mahi
kaari ara ki te " hipi" me era atu tu takaro, ki te
mea ka whakararuraru ka aha ranei mo te moni, ki te
mea ranei e whakararuraru ana ia i tetahi tangata
haere e ranga i te Rerewei ka tika kia tonoa ki a ia
kia utu ia i te moni kaua e nukuake i te rima pauna,
ka pana hoki ia i tana kareti, tana teihana ranei."
![]() |
2 117 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU.
\_\_\_ "TIHE MAURI-ORA."
NAMA—13. NEPIA, HATAREI, MAEHE 31, 1877. PUKAPUKA 5.
PAERANI ME ANA HOA
Kai hoko i nga mea rino
HE tangata kua oti te RAIHANA kia hoko PU PAURA
hoki.
HEI HOKO.
He Pu NGUTU KOTAHI, he Pu TUPARA, he Pu PURU-
KUMU. me nga tu PAURA e toru He HOTA he TINGARA.
he KARIRI, he KARIRI PU HURIHURI HOKI.
NA PAERANI ME ANA HOA.
Hehitingi Tiriti.
PANUI MO TE WATI.
Ki te mea ka rokohanga te tangata i te whenua mama
atu. a ka taapu taua Wati. He mea ako atu tenei kia mohio
ai taua tangata ki te whakahaere ano i tana Wati kia tika ai.
Me titiro te tangata ki te wa e puta mai ai te ra,
ra. kei reira te wa tika mo te taima mo te Wati : —
KA PUTA TE RA.
Aperira, 7, 6 23 meneti, 5 41 meneti
8 6 25 meneti 5 39 meneti
9 6 26 meneti 5 38 meneti
10 6 27 meneti 5 36 meneti
11 6 28 meneti 5 35 meneti
12 6 28 meneti 5 34 meneti
13 6 29 meneti 5 32 meneti
14 6 30 meneti 5 30 meneti
15 6 31 meneti 5 29 meneti
Te Wananga.
Kotahi Putanga i te Wiki.
HATAREI, 31 MAEHE, 1877.
HE nui noa atu te pai o etahi o te iwi ki te tangata
whai taonga. A he tino pai kupu
te moni ki te tangata
ano hoki e ahua koropiko ana te iwi Pakeha
atua ki te moni. Otiia he wa ano e he ana ano te hunga
whai moni i nga mahi a te Ture, a he iti ano
hunga whai taonga e raru ana i te iwi me nga Ture
te mahi whakawa. Nakonei matou i mea ai, na te
moni i puaa ai te kanohi o te iwi, i kore ai te iwi e
kite i nga mea he a nga tangata taonga nui.
Na nga kupu a nga nupepa a Te Haku Pei Herona,
raua ko te Nuitireni Taima, matou i pena ai he kupu
ma ratou. He mea hoki he kupu he rawa nga kupu
a aua nupepa, mo te mahi a Wata ma i uta nei nga
Maori mo nga whenua mo Kakirawa, mo Te aua a te
atua. E mea ata ana matou ki nga nupepa, a ki te
iwi katoa ano hoki he pai aha te pai o te mahi e mahi
he nei nga pupepa nei i te mahi ki te teka, a e he
nei ia ratou nga mahi e ora ai te tahi taanga o te iwi
i te tahi taanga o te iwi. A e penei ana hoki te
tahi nupepa a Te Whanganui Koronikera. He mea
na taua nupepa ki te utu a Wata ki nga Maori mo
nga whenua i riro he. a katahi nei ano ka utua tikatia
aua whenua. Koia nei te kupu a taua nupepa o
Whanganui. " Ko nga utu moni, me nga utu o nga
whenua kua hoatu e Wata ma ki nga Maori, ki te
ana utu e tae ki te 28, ki te 30, mano pauna.
A e he ana taua mahi, a e kore e kitea te mutunga o
tenei tu mahi." A e ki ana taua nupepa,
he muru he tana mahi na nga Maori ia Te Wata ma,
a ki te mea ka mahia tonutia taua tu mahi, e kore e
ora te tini o nga Pakeha o tenei takiwa o Heretaunga.
Ahakoa nui noa nga mahi a Te Pakeha, hei
riro noa atu ma te Maori. E he ana ia nei, ia
matou taua tu korero nei, a he nui noa atu
hoki te kuare o te tino Pakeha o nga mutu nei ki nga
mahi i mahia ki nga whenua o Heretaunga. A e
mea ana matou, mehemea, i utu a Wata ma i te 30
mano pauna mo te whenua kia hoatu ai he tino puka-.
puka tika kia Wata ma mo taua whenua, e mea ana
matou, i mohiotia he whenua takoto he taua whenua
a ma te utu kia puta ka tika ai te riro tika o taua
whenua. E ui ana matou, oti e he ana kia mahi
tiaki te Maori i aia : a e he ana ranei. kia tono utu
tika te Maori mo aua whenua ? E ui a::a matou, no
te mea e hara te Maori i te kiritea ma reira e kore ai
e tika kia haere te Maori ki nga Kooti Whakawa, ki
te whakawa i aua he kia ora aia te Maori i nga
Pakeha i mahi roa nei ki te muru i te Maori? A no
te mea, e he ana te Maori ki te no Pakeha, a e kuare
![]() |
3 118 |
▲back to top |
TE WANANGA
ana ki nga tikanga o a te Pakeha, pukapuka Riiri, a e
kuare aua ano hoki te Maori ki nga Ture a te Pakeha,
a ki te mea ka haere te Maori ki nga Kooti mahi ai i
a ratou mute, me whakahe te Maori mo tana tu mahi.
A tena ranei te nupepa ranei, te tangata kotahi ranei
o te iwi, hei ako mai i te mea e kiia ana e te tangata.
ko tehea te wahi i he o te mahi a te Wata ma, a kohea
o te mahi a te Wata ma i he i te tikanga o te Ture, i
te tikanga ranei o te tika, o te kupu pono ranei ? E
kiia aua te ingoa o te tani mahi i nga mea mo te
Maori, he Tari whakahe i te tika. Otiia ko taua
ingoa, he ingoa. kihai rawa i tika ki nga mahi e
mahia ana e aua tangata o te Tar; o te mahi o nga
Maori. Kahore rawa nei, he mahi a taua taii, e
pono ai taua tu ingoa, a kahore kau he hoko tika o
mua i whakahengia e taua Tari. A he mea pu na te
Wata ma ki te pono o te mahi a te Maori e tohe nei ki
Kakiraoa, ki Te Awa-o te-Atua. na Wata ma i mea kia
nekehia te nui o nga whenua rahui ma nga Maori o
tana whenua, i te whenua i tonoa e aua Maori. A
koia nei te mea i kiia e matou he tino whakaae rawa
ano taua mahi u Wata ma ki te pono o te tono a aua '
Maori ki aua whenua. He nui noa utu nga mea pai i
kiia ki te ingoa kino. A na te iwi kino anake te
mahi tawai ki te kupu kino, ki te ingoa whakarihariha
mo a ratou hoa riri. E mea ana nga nupepa me mahi
he komihana, hei rapurapu i aua he nei kia wawe ai
te mutu. Tena renei te iwi kua rongo. No era tau
noa atu i kiia ai kia tu he komihana, a whakaae ana
nga iwi Maori o Ahuriri nei ki taua whakawa kia tu,
Otiia na Te Makirini rana ko Te Omana i ako ako te
kupu, a he ana aua korero, kihai noake i tu taua
whakawa. A na raua i ki, ko raua hoki te arahi o te
pokai, " E kore rawa matou e pai kia tu he komihana
whakawa mo nga whenua i Heretanga, i te mea hoki,
mehemea e kupu he aua nga Maori mo aua whenua,
me haere aua Maori ki nga Kooti Hupirimi, rapu
oranga ai ma ratou. No te mea koia na te wahi pai
mo te Maori, ko aua Kooti Hupirimi. E wehi ana
koki nga Maori, a e kore ratou e haere ki aua Kooti
Hupirimi.'' A ko tenei kua mahi te Maori ki aua
Kooti Hupirimi, kua wehi aua Pakeha, a kua kite te
Pakeha i te raru o a ratou mahi. A mehemea, kua
tuhi tuhia te ingoa a te tahi Maori, e te tangata ke.
ki te Riiri whenua, a he Riiri tino tuku whenua taua
Riiri, e tika ana ranei kia kiia te Maori, e mahi he
ana, ana ki aia kia mahi ora aia mo tana ingoa i
tahaetia nei ? A mehemea he mea aki uki te Maori
kia tuhi tuhi aia i tana tohu, i aia e tino haurangi ana
i te waipiro, me tuku to Maori penei ki te mate rawa
atu, ana puta he kupu mona i kohurutia nei i aia e
taurangi ona ? A ki te mea ka mahi whakawa te
Maori mona kia ora i aua mahi kohuru a te Pakeha
ki aia ki te Maori, be mea tika ranei kia kiia ingoa
kirotia te Maori ? A ki te mea ka patipatia te
tamariki Maori, kia tuhituhi ratou i o ratou ingoa ki
te Riiri tuku i a ratou whenua nui, ki te Pakeha, a ki
te mea na te Pakeha i pupuri te pene i tuhituhi ai aua
tamariki i te Riiri, a ki te mea ka kiia aua tamariki i
nukarautia ratou, me riri kino aua tu tamariki nua
tangi ratou mo te ratou Kohurutanga e te Pakeha
nukarau? He tini noa atu nga mea i penei i Ahuriri
nei. Na te tino koro koro nui a etahi Pakeha ki te
moni mana, koi» te tika, me te pono, me te aroha, i
kore ai e maharatia e ratou. Koia te tikanga o te
whakapono ki te Atua i kore ai e mohiotia e ratou.
He hiakai no ana tu Pakeha ki te moni, i kore ai he
mahara a ratou ki nga Ture pono a Te Atua. A he
mea whakawai nga iwi Maori e aua tu Pakeha. A
koia nei ta matou e mahi nei e tono nei, ara. kia
mahia he mahi, kia puta tika ai ki te Maori nga mea
i mahia hetia, a ko te tikanga o te Ture kia mahia ki
te Maori, kia rite ai te ahua o te mahi a te Ture ki te
Maori, ki te tikanga tika e mahi nei te Ture ki te
Pakeha, ko te tika ko te pono anake ta matou e rapu
nei kia homai ki te Maori. A ko te tika anake te mahi
e mahia ki te iwi katoa.
Te Wananga.
Published every Saturday.
SATURDAY, MARCH 31, 1877.
WONDERFUL is the indulgence extended to those who
are powerful. In all ages men have been trained to
worship wealth and power. Even in free England
and in these free colonies of Britain too much homage
is paid by all classes of men to these twin idols.
Sometimes, indeed, a person born in the purple is
punished, but as the exception proves the rule, so
these isolated instances merely show the partiality
which men display towards the great in wealth and
influence.
We are led into this train of reflection by the fact
that so many of the newspapers in the colony are fol-
lowing in the wake of the Hawke's Bay Herald and New
Zealand Times in the use of unjust language and ex-
pressions concerning the settlement of Messieurs Watt
with the Natives as to the Awa-o-te-Atua and Kaki-
raawa lands. In the sacred name of justice we appeal
to the Press and to the public opinion of New Zea-
land against the wrong which is thus being inflicted
upon one section of the people of this country for the
benefit of another. The Wanganui Chronicle, a paper
which cannot be concerned in these matters farther
than hoping to see justice and equity done, thus
sneaks :—" Including reserves and other concessions
made by the Messrs. Watt, the total value paid to the
natives may be put down at from £28,000 to
£30,000. To say the least of it a very dangerous
precedent has been established, and it is really a
matter of impossibility even approximately to predict
the end." The same paper then goes on to call the
proceedings and their result as a " raid " upon the
Messrs. Watt, and asks if " other gentlemen will not
be called upon to submit to similar levies with the
alternative of yielding up possession, and sacrificing
any outlay for improvements they may have effected
or claims to compensation.'' We appeal again to the
good sense of all our contemporaries against this
i method of argument, and against the principles which
! the argument itself supports. There is no doubt a
great amount of ignorance about these matters even in
the minds of well informed men outside Hawke's Bay.
Prima facie if the Messrs. Watt had to pay £30,000
to obtain a good title to their lands they must before
this payment have had a bad title. Is it wrong of
the natives to protect themselves or to ask a proper
price for their lands ? Because their skins are dark
![]() |
4 119 |
▲back to top |
TE WANANGA.
are they to be denied the right to defend themselves
in courts of law and equity against those who have
been so long striving to fleece them of their estates ?
Because they are ignorant of our language and of the
meaning and effect of our deeds and laws are they to
be reprobated if, being cheated they resort to" the
tribunals of justice for defence and "fur reparation ?
Will any paper, nay, will any individual in this com-
murity point out a single part of the Messrs. Watt's
settlement which is not consistent with law, with
equity, with the most abstract justice, with good
faith and the simplest honor ? The term Repudiation
which has been, affixed to the Native advisers and
actions, is itself opprobious, but it is utterly unwar-
ranted by anything done by or with the authority of
the Natives themselves. No just claim has ever been
repudiated. In the case under notice, so strongly
were the Messrs. Watt convinced of the strict justice
of the Natives' claims that they voluntarily increased
the area of the reserves given back to the Maoris.
No stronger evidence than this is possible. On many
occasions has a good cause been branded with vile
names. Such slanders are the proper weapons
of the vile. The papers are now saving that a
Commission ought to be appointed having absolute
power to deal with these cases. Will they be sur-
prised to hear that three or four years ago the Natives
were all willing that such, an commission should be
established, and were anxious to submit themselves to
such a tribunal, but that the Europeans concerned
headed by the late Sir Donald McLean and Mr.
Ormond opposed and defeated the project. These
two gentlemen as the mouth-pieces of the whole party,
said, " We will have no commission. If the natives
are aggrieved let them go to a Court of law or equity
—that is the proper place for them. They are afraid
to go there." Now, when the Natives have recourse to
the legal tribunals of the country, they become terri-
fied for they find that their fancied security is but a
refuge of lies. If a native's name has been obtained
by fraud and misrepresentation to a deed conveying
away all his lands, is he to be branded as a cheat
when he cries out for redress ? If his cross has been
obtained when he has been made so stupidly drunk as
not to know what he was doing, is he to be hunted
down when he declaims against such practices ? If
his name has been forged to deeds of
groat value and importance is he to be made an
object of scorn and contumely because he prays for
redress and protection. If a child of ten years has
been made to hold the end of a pen while some
scoundrel whose skin is white guided the flowing ink
of robbery, is she to be reprobated universally because
she compains that her ancestral lands are
Theses cases are
The auri sacra fames, the cursed hunger for
seemed to seize upon a certain set of
they trampled down every generous sentiment every
manly thought, every christian doctrine in their deter-
mination to be rich. The natives, owners of hundred
of thousands of fertile acres, ignorant, simple. arces-
sible to temptation, only stood between, them and the
consummation of their hopes. They yielded to the
temptation, and from thence arose the present position
of affairs. And we ask only this, that the same jus-
![]() |
5 120 |
▲back to top |
TE WANANGA.
NGA KURU TEPARA.
\_\_
KOA tu tetahi Rooti Kuru Tepara i Turanga nei. ia
Henare Paraone. No te Hatarei nei no te 24 o
Maehe i tu ai taua Pooti. He mea mahi nga mahi o i
tena Pooti i te whare kura i tawahi ake o te Taone o i
Turanga. He tangata a Henare Paraone, i haere
mai i Ahuriri, a i Aawheraka aia e mahi ana i enei
tau kua pahure nei, i te takiwa ki Heretaunga. He
tangata mahi nui aia i te mahi Karu Tepara. No
Ngai-tahu a Henare Paraone. Ko nga hoa mahi a
Te Paraone i tu ai te Rooti hou nei, ko Te Peti (he
Pakeha) a ko Kerehoma Piwaka. He Minita Maori a
Piwaka, no te Haahi i Turanga. E kiia ana e 45 nga
tangata me nga wahine i tu hei tangata Kuru Tepara
i te Rooti hou, a 10 nga Mema o te Paionia Rooti o i
Kihepene i tae ki te tohinga o te Kawa o taua Rooti
hou, ko te ingoa o te Rooti hou ko te " Aka o te
Aroha". A na nga mahi kaha tonu o Kerehoma Pi-
waka i tu ai taua Kooti. A he roa noa ata nga ra i
tatari atu ai a Kerehoma Piwaka kia haere atu a Henare :
Paraone ki reira mahi Kooti Kuru Tepara ai. Ano ;
ka oti te tohi te kawa o taua Rooti. Ka tohia nga
kai arahi o taua Rooti, ara ki tana mahi. A ko nga
waiata o taua tu mahi, i waiatatia e nga tangata o te
Rooti. Ano ka oti aua mahi, ka whakatika a Kere-
homa Piwaka ki te ki korere te iwi no ratou te te Rooti.
A he mea whaka-pakeha nga kupu a Kereona Piwaka
Henare Paraone kia mohio ai nga Pakeha o te Pooti
ki nga kupu a Kerehoma Piwaka. A koia nei te kupu
a Piwaka." He mea atu taku kia koutou e te iwi, kua
oati nei koutou kia mutu ta koutou kai waipiro, kia
pono ia koutou ta koutou oati, whai hoki ko nga
wahine o nga Rooti o Turanga kia mau ki te mahi, a ;
kia kana e puta he kupu ranei, he aha ranei, e
raruraru ai ta koutou noho pai, tetahi ki tetahi.
A ka tu a Te Peti, ka ki. E mea ana ahau kua tu i
nei enei Rooti Kuru Tepara, kaua te mahi e tukua kia
wiwi, kaua te mahi Kuru Tepara o tukua kia mate,
whai hoki kia mau te mahi a nga Pooti nei. i to mahi
o te aroha o Te Atua. A me hono tonu te hoki hoki
atu o nga tangata o tetahi Rooti kia kite i nga tanga-
ta o tetahi Pooti. A no na po i tae ai etahi tangata
o te Rooti hou, kia kite i nga tangata o te Rooti Pai-
onia.
E haere ana a Te Paraone ko Torakipe. A e kiia
ana e 200 tangata e tatari mai ana kia aia kia tu he
Rooti Kuru Tepara ma ratou i reira.
GOOD TEMPLARY.
A LODGE of Good Templars was opened at the Native
Schoolhouse across the river on Saturday evening by
Mr. Brown, a halt-caste, who has arrived here lately
from Havelock, where he has been working a long
time past in the cause of Templary. He was ably
assisted by the Grand Lodge Deputy, Brother W. T.
Best, and Kerehoma Piwaka, the Native Minister at
Waiapu. About 45 members of both sexes wero
initiated, some 10 or 12 members of the Pioneer
Lodge, Gisborne, being present. The new lodge is to
be called the " Ark of Friendship," and its formation
is mainly due to the exertions of Kerehoma Piwaka.
who has been anxiously waiting the arrival of Mr.
Brown to get the lodge started. After the initiation .
were completed the officers were installed in their
several stations, the usual odes being sung.
Kerehoma Piwaka then delivered a very able address
to the Natives, which was interpreted to the members
of the Pioneer Lodge by Mr. Brown to this effect—
"That he hoped the Natives; would one and all keep
their obligations intact, and that the sister lodges
would work in unison."
Grand Lodge Deputy Bro. Best then returned
thank? for his lodge and hoped that the lodges would
always live together in Christian charity, and visit
each other's lodges as often as convenient. About
16 members of the new lodge visited the Pioneer lodge
last night. Mr. Brown proceeds to Tologa Bay to day
to form a lodge there. About 200 are awaiting his
arrival.
TE PUIA I WHAKAARI.
E KIA ana 600 rau eka, nga eka o te motu i Te Puia
i Whakaari. A he nui noa atu te whanaariki o taua
Moutere. He whanaariki pai etahi, he kino etahi.
Otiia ko nga mea kino e taea ano te mahi e te tangata
kia pai. E korerotia ana na Te Wirihana rana ko Te
Toropa i hoko taua Moutere ma raua. A kei te mahi
a Te Wirihana raua ko Te Toropa i nga mani, hei uta
i aua whanaariki ki Poihakena, ki Inia, ki Haina, (Te
whenua nana nei te Ti e inumia nei). A ko etahi o
te whanaariki ka utaina e raua ki Ingarangi. Ko te
maha o te whanaariki e mahia ana e nga Pakeha o
enei motu. 150 tana taimaha e pau ana te mahi i te
tau kotahi. A e kiia ana Ł22 (erua te kau ma ma
pauna moni Te utu mo te tana kotahi). Ara nga wha-
naariki e pau ana ki nga mahi o enei motu o Aotearoa
o te Waipounamu i te tau kotahi, e tae ana ki te Ł3-
i 300. (K toru mano, e tora rau pauna moni i te tau
kotahi) A ko te whanaariki e pau ana i nga Pakeha o
nga whenua i Poihakena i te tau kotahi, e tae ana ki
nga moni utu mo aua whanaariki o pau ana i te tau
kotahi te mahi ki te Ł20,000 (Erua te kau mano pa-
una moni.) A he tino nui rawa atu ano hoki nga wha-
naariki e pau ana i te mahinga e nga Pakeha e Hain-
o Inia, ia tau i ia tau. Koia i kiia ai e te whakaaro i
te mea ka timata te mahi a Te Wirihana ma tena e
nui noa atu nga mea e mahi ai raua me te koha nui
ano hoki kia raua o ta raua mahi.
A e kiia ana ko te whanaariki e ahua kino ana ara
e paru paru ana i te waikura o te roto wai i whakaari,
ka kawea era ki Akarana, a kei roto atu o Takapuna
te wahi e tu ai te whare hei mahi i era.
WHITE ISLAND.
(From the Otago Witness).
SULPHUR, or White Island, contains about 600 acres,
abounding in sulphur in every stage of purity and
development. It is the property of Mr. J. A. Wil-
son and Mr. F. H. Troup. These gentlemen are now
engaged in perfecting arrangements for the export of
the sulphur to Australia, to India, to China, as well
as for the supply of the home market. The demand
in New Zealand alone is 150 tons per annum, worth
about Ł22 per ton, or Ł3300 in all. The Australian
Colonies consume over Ł20,00 worth per annum.
![]() |
6 121 |
▲back to top |
TE WANANGA.
while the consumption in China and India is immense.
You will see, therefore, that the export, when fairly
started, may reach considerable proportins. To refine
the ore, a factory is about to be established at Wood-
side (Stoke's Point), just opposite to Auckland.
HE KORERO NO TE HUI A TE RATA PORENA
RATOU KO NGA MAORI I TAUPO.
[HE KORENO WAEA.]
TAUPO, Maehe 24.
No te 23 nei i korero ai a Te Rata Porena ki nga Maori
i Taupo. Na Manga te korero tuatahi. A kiia ana e
Manga nga rohe o te takiwa e tika ai te mana a Matutaera
kia tau ki tana takiwa. A ko aua rohe i kiia e Manga
koia nei. Haere atu i Horohoro ki Atiamuri, ki Whanga-
mata, ki Taupo moana. A ki te mea ka tuturu aua rohe
nei, penei e kore e taea atu te takiwa ki Tokoroa ki Atia-
muri, ahu atu ki Kemureti te haere e nga mahi ma te iwi.
A e kore hoki e puare wawe te ara nui mo te iwi a haere
atu ai i Nepia ki Taupo ki Waikato. Ano ka mutu te
korero a Rewi, ka whakatika nga Rangatira o Ngatirau-
kawa, he kupu a ratou korero kia Te Rata Porena, a kihai
rawa ratou i whakaae ki nga rohe mo te takiwa i kiia e i
Rewi, hei taunga mo te maua a Matutaera. A ka mea
aua Rangatira o Ngatiraukawa, ma ratou ano e mahi, no
te mea kei a ratou te tikanga o nga whenua o Takoroa, i
te men hoki na a ratou tupuna aua whenua. A ka mea
aua Rangatira a Ngatiruakawa, ma Te Kooti whakawa
whenua Maori e whakawa aua whenua. A me mahi nga
ara nui mo te iwi kia puare. A ka mea ana Rangatira a
Ngatiraukawa, na Ngatikaurakawa katoa te korero e kiia
nei e aua Rangatira.
No Maehe te 25.
Ka korero a Te Rata Porena ki nga Maori i Taupo.
Ka mea aia Te Minita Maori. E hoa ma, e Rewi Manga,
o nga iwi katoa o te hui nei. Tena koutou, kua ata i
rongo ahua i a koutou korero, ki te mea ka ahua tautotohe
te kupu, ma te korero o te huihui ka ahua rite rite ai te
whakaaro a te iwi. A e mea ana ahau, kia rite te whaka-
ero a te hui nei. ki te mea ka ahua ngawari tetahi taha ;
me tetahi taha, ka puta ano te pai. A ma koutou te mahi,
e puta ai he pai i au kia koutou. Kahore kau he take e
korero ai ahau ki totahi taha anake o koutou, i te mea
hoki ko taku mahi, he mahi mo tetahi taha, mo tetahi
taha. A ko te kupu i kiia nei e Rewi, mo te rohe o te
takiwa kia Matutaera. E mea ana ahau, ko te hunga ana-
ke e whakaae ana ki ana rohe, te hunga hei kiinga ma te
kupu ka tau te tikanga, o ana rohe kia ratou. A ki te mea
ka ahua mea ahau kia tau te noho pai, ka ahua mea ano
ahau ki aua rohe. Otiia kua kitea e te whakaaro, me to
mohiotanga, he raru raru kei roto i taua tikanga. E mea
ana ahau, mei kore taua tu mea, kua pai rawa atu, kei
waiho taua mea hei ngaki raru raru. A ka mea atu nei
ano ahau, he mea pai, me kore rawa atu taua mea. E
kore ahau e pa ki taua mea. E kore taua mea, e ako ako
I aku mahi. He ahua kupu kau taua mea. A e huihui
nei hoki tatou kia kite i te kaha kore o taua mea. E hara
i te mea, he tino mea ngaro i te mahi, nga rohe whenua a
o koutou tupuna. He mea hoki, e tau ana nga tikanga
Maori ki aua rohe, a ma te mohio o te korero, ma Te Ture
e oti ai. A e kore e roa te mahi a Te Kooti Whakawa
Whenua Maori ka oti taua tu mea. A korerotia ana e Te
Minita (e Te Rata Porena) nga tikanga o te mahi a Te
Kooti Whakawa Whenua Maori. A ko aku kupu mo nga
ara nui mo te iwi, ka kiia atu ano e au aku kupu i korero
ai i Kemureti i Waikato, a koia nei aku kupu i reira.
Ko nga whenua kua mahia ki te Karaina Karaati. Ka
mahia nga ara mo te iwi ki reira. Otiia e kore e mahia
he ara mo te iwi i nga whenua e noho Maori ana nga
tikanga o aua whenua ; ma nga Maori ra ano ka whakaae
ka mahia ai he ora ki aua whenua. E kore hoki te
Kawanatanga e hopohopo ki te mahi ara mo te iwi ki nga
whenua Pakeha, ne mea hoki e kore e tika ma te tangata
kotahi e arai te pai mo te tini. A he mea ki ano koutou
ata mohio noa ki a te Pakeha tikanga, koia i ahua tuku
tukua iho te ai mahinga atu o a matou tikanga kia koutou.
E kore te Kawanatanga e mea atu kia tukua mai a koutou
whenua ki te Kawanatanga, ma koutou ano te pai, a ka
pai ai. He mea hoki na Te Kawanatanga kia toe ano kia
koutou etahi whenua rahui nui, hei mahinga ma koutou.
Kia kiia ano he kupu mo te hoko whenua a etahi iwi i
Waikato. E rapu ana ahua i tetahi tikanga e kore ai tana
he. A ki te mea ka kitea e ahau tana tikanga e rapua. nei
e au, ka whaakina atu e ahaau kia koutou. E kaha rawa
taku mahi hei tautoko ia koutou, a e kore ahau e wehi i
te nui mahi, mehemea, e puta he pai i taku mahi kia
koutou. Ka whakamana a e ahau nga kupu i whakaaetia e
Ta Tanara Makarini kia koutou, ka whakaponohia e ahau
tana kupa, a ko tana kupu ka kiia e ahau naku. A he nui
noa atu nga korero a Te Rata. Porena, a i pai nga Maori
ki ana korero.
Ka mea atu a Manga. Koia nei taku kupu whakamu-
tunga. E pouri ana ahau mo nga mahi hoko puku i te
whenua o mua, a o nga mahi hoko puku ano hoki o te
whenua i enei ra. E mea atu ana ahau me waiho tana
kupu nei, taihoa ano e korero a tera Raumati, ko reira pea
ahau ka tino marama taku titiro ki taua tikanga, a e oti
pai ai taua mea.
Kua riro a Te Rata Porena ki Poneke.
TELEGRAPHIC.
TAUPO.
March 24.
THE Native Minister, accompanied by Majors Mair and
Roberts, and Mr. McKay, held meetings yesterday with
Manga and the assembled natives. Manga opened the pro-
ceedings by formally laying down that the boundary over
which the King's mana must be recognised. This boundary
runs from Horohoro to Atiamuri and Whangamata, Late
Taupo, and if recognised would shut up the Tokoroa coun-
try between Atiamuri and Cambridge, and defer to an un-
known date the opening up of the main line of road to
the latter place. After Rewi's speech the Ngatiraukawa
chiefs addressed the Native Minister vehemently, and
nearly unanimously repudiated the Kings boundary laid
down by Manga, and asserting their determination to
deal with their ancestral lands of Tokoroa iu whatever
way they deemed best, and requested that the question of
ownership be settled by the Native Land Court, and the
roads opened, declaring that such was the full and matured
policy of the large majority of the Ngatiraukawa tribe.
The meeting was adjourned till next day.
March 25.
The following is a summary of Dr. Pollen's reply :—
" Friend, Rewi Manga, and the assembled people.—Salu-
tations! I have listened with attention to all that has
been said. Where there are differences of opinion the
first step towards agreement is a conference. and I hope
that agreement will come out of this talk. By a little
concession on each side good must come. The possibility
of my being able to help rests very much with yourselves.
There is no reason why I should take one side or the other
mv work is to serve the interests of both sides. With
reference to what Rewi has said, and about the King
boundary, I hold that only those of the Native race who
acknowledge it can expect to be bound by it. For the
sake of peace and quietness I myself would be inclined to
respect it, but experience has proved it to be an unsatis-
factory arrangement. I say it were better had it never
existed, and lest it should be the cause of strife I say now
that it had better be blotted cut. But I am not going to
touch it ; I am not bound by it. It is a matter of senti-
ment, and we here to-day see the weakness of it. Your
ancestral boundary is not a difficult question. It depends
upon Maori customs and evidence and law ; title can
![]() |
7 122 |
▲back to top |
TE WANANGA.
easily be proved in the Native Lands Court. [The Hon.
the Native Minister here fully explained the machinery
of the Native Lands Court, and advised the Natives how
to Act with regard to their lands.] With reference to
roads, I repeat what I said at Cambridge, that in the
country covered by Crown grants the Government will
make roads wherever they think them necessary, but they
will not make roads throughout the native lands against
the wish of the owners. We do not hesitate to construct
roads through the lands of Europeans whenever they are
required, for it is not right that one man should stand in
in the way of many. But as you do not yet fairly under-
stand our ways, we treat you differently. The Govern-
ment does not ask you to part with year land against
year own wishes, for we consider it very necessary that
you should retain large reserves for your own purposes.
Allusion has been made to irregular sales made by Wai-
katos. I am seeking the way to remedy this evil. When
I find it I will show it you. I will do all in my power to
help you in every way, and shall consider no labor too
great if for your good. The promises made to you by
Sir Donald McLean I will fulfil ; his word I will make my
word." (The Hon. the Native Minister spoke at consider-
able length, and with great force, and appeared to give
the greatest satisfaction).
Manga then said, "This is my last word, I am troubled
because of the private sales that are taking place, and
have taken place. I ask that this question be left in
abeyance until next spring, when I may see more clearly
than I now do the way to a peaceful termination.
Dr. Pollen has left for Napier, and purposes being at
Wellington on Tuesday next.
KOREKO PAREMATA.
——o——
He Korero enei no nga korero a te Komiti raparapa i
nga tikanga o nga mea ki te taha Maori, a he mea ta
aua kupu e matou, ki te tikanga o ana korero i whaka-
maoritia ai e nga kai Whaka Maori o to Kawanatanga. I
E hara ia matou tana ta reo Maori. He ta ta matou kia
rite pu ki ta ratou i mahi ai, a na ratou taua whakamaori-
tanga i nga kupa a te Komiti, e hara ia matou.
EDITA WANANGA.
Ko TE Kuru A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA-
INOI A TAMATI PAETAI ME ONA HOA 13.—Ko te tikanga o
tenei Pukapuka-inoi mo tetahi take whenua tawhito i mahia
i mua noa atu e te Kooti Whakariterite Take Whenua, i kiia
kia whakaputaina he Karauna karaati ki tetahi pakeha ko
McCaskill te ingoa.
E whakaaetia ana ano e nga kai-inoi te hoko o mua ki te
pakeha, otira e ki ana ratou kua tangohia e ia ki roto ki tana
ruri tetahi piihi whenua kihai i ura ki te hoko tawhito.
Kaa whakahana ahau kia ki penei atu ki te Whare :—Ka-
hore rawa te Komiti e kaha ki te kimi i nga tikanga o te
Pukapuka-inoi, heoi ano te mea e taea ko te tuku atu ki te
Kawanatanga ma ratou e mahi. Tera pea ka taea te whaka-
haere he tikanga mo tenei mea i ranga i nga ritenga o " Te
Ture Whenua Maori, 1873," e tau ana ki nga take whenua
tawhito ; engari ki te kore tena, e taea e mea ana te Komiti me
tomo ki te Kawanatanga kia kimihia nga tikanga, i reira ano
i te wahi e takato ai te whenua, e tetahi apiha o te Kawana-
tanga e noho ana ki reira.
(HOANI PAREIHA)
JOHN BRYCE,
Oketopa 6, 1876. Tumuaki.
KO TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA-
A TUKUKINO ME ONA HOA 113.—E ki ana, nga kai-inoi kua
whakaurua hetia totahi whenua no ratou kei Ohinemuri ki
roto ki te whenua i hokona ki a Mr. Thorpe, a kahore ratou i
tae atu ki te whakahe i te hoko notemea Kahore ratou i mohio
e hokona ana.
Ko te ahua o tenei mea he whakahou i tetahi tautohe
tawhito, kua whakaaturia nga pukapuka me nga reta ki te
Komiti engari kahore he kupu hoa i puta.
Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare : - Ka-
hore rawa te Komiti e kaha ki te tuturu mehemea he take
tika kahore ranei mo te tono a nga kai-inoi, heoi ano te kupu
ma te Komiti be ki atu kia kimihia e te Kawanatanga ki a
ratou apiha e noho ana ki taua takiwa, kia kitea ai mehemea
e tika an» te pouritanga o nga kai-inoi.
(HOANI PAREIHA.)
JOHN BRYCE,
Oketopa 6, 1876. Tumuaki.
KO TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA-
INOI (NAMA 1) A NGATITOA.—E ki ana nga kai-inoi e whai
take ana ratou i runga i te rau o te patu ki tetahi whenua ko-
Tararua te ingoa.
Ko taua whenua kahore ano kia whakawakia e te Kooti
Whakawa Whenua Maori.
Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare :—
E taea ana e nga kai-inoi o ratou take, me te take o ratou i
runga i te tikanga Maori, te kawe ki te aroaro o te Kooti
Whakawa Whenua Maori, ko tera te huarahi tika hei kimiha-
nga i nga take whenua Maori.
Kahore tenei Komiti e titiro i nga tono a nga Maori kia
whakataua e ratou nga tautohe e tau ana ki nga whenua e
takoto ana i runga i te take Maori.
(HOANI PAREIHI)
JOHN BRYCE,
Oketopa 6. 1876. Tumuaki.
KO TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA-INOI
A NGA TANGATA O WHANGAEHU.——Ko te tino kupu inoi o
tenei pukapuka-inoi kia turakina atu a Ta Tanara Makarini
me ana apiha me ana Komihana, a e whakaatu ana nga kai-
inoi i etahi take e whakaaetia ai ta ratou inoi.
Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te whare :— Ka-
hore te Komiti e whakaaro he mea tenei e whai kupu ai
ratou.
(HOANI PAREIHI.)
JOHN BRYCE,
Oketopa 6, 1876. Tumuaki.
TE HUI KI OMAHU.
———o———
OMAHU, Maehe 8 1877.
Paraone. Ko te Maehe tua-tahi i Pakowhai, ko «e Ma
ehe tua-rua tenei kei konei, a tenei hoki ahau. Ko nga
Ture te kau ma tahi i mahia ki Pakowhai, me tuku ano ki
te Paremata, kia mahia mai ano e o tatou hoa Pakeha, ko
tahi ano taku Mema ko Karaitiana, pata noa puta noa.
Heta Tiki. I te rima o nga ra o Maehe, ka karangatia
kia hui hui mai nga iwi ki Omahu, panuitia mai nei kia
tukua nga patake ki te Paremata. Mehemea hoki i mara-
ma te utu mai katahi ka kore e whaka hoki, ko tenei kao-
re i marama, me whaka-hoki.
Renata Kawepo. Ki taku mahara kaa oti tenei mea, he
maha nga korero ma tatou, me mutu tenei.
Ka tahi ka tuku» e te Tiamana ki te Hai, mehemea me
tuku ano he Pitihana tuarua mo enei take ki te Paremata,
aetia ana e te Hui, kaore he kupu whakahe.
Whakanekehia ana te korero ki te wha o nga haora o
tenei rangi ano.
I Huihui ano te Hui i te wha o nga haora.
Maehe te 9,1877.
Henare Tomoana (Tiamana). Panuitia ana e te Tiama-
na nga take korero ma te Hui.
Ka tahi ka tangohia e te Hui ko te rarangi tua-toru hei
korerotanga ma te Hui.
Karauria. E whakapai ana au ki tenei Ture.
Mohi. E koa ana ahau ki tenei kupu, ka tatari au ki te
otinga, kei a reira ahau ka hopu.
Petera Te Rangihiroa. E whakapai ana ahau ki tenei
whakaatu mai a te Kawanatanga " Ka mutu ta ratou hoko
i nga. whenua o te Maori " E hara hoki i te mea ki atu na
ratou tonu i whakaatu mai.
Horima Katene. E kimi ana ahau i te kupu kotahi, e
mea nei." E koa ana te Hui ki te mutunga o te hoko
whenua a te Kawanatanga " A kuanei pea he koa noaiho.
Ko tenei Hui ranei kei ta koa, ko wai ranei. Engari mo
![]() |
8 123 |
▲back to top |
TE WANAGNA.
kimi katoa nga tangata o te Hui nei i tenei kupu, e uaua
ana hoki, me apiti mai te Kawanatanga i te whaka-pai a
te Hui nei, katahi ka marama.
Peni Te Ua. Ko taku whakaaro ko enei kupu, na te
Hoi nei, hei tuku ki te Paremata.
Wi Wanoa. I oho-mauri au i enei kupu, engari e kimi
ana au ki nga kupu nei, mehemea na te Kawanatanga enei
kupu" Kua mutu ta ratou hoko" Ka whakapai ai.
Renata Kawepo. Ko ahau e mea ana, na te Kawanata-
nga enei kupu, no te mea ki taku mohio i kite au i enei
kupu i panuitia ki tetahi Nupepa . Ma te Kawanatanga e
tito te koanga o te Hui nei, ki te tika enei kupu, ka tika
rawa tenei koa.
Whakamaramatia ana e te Tiamana aua kupu.
Karaitiana Takamoana. M.H.R. E kore au e mihi ki
tenei rongo, engari ma te kite rawa o aku kanohi, katahi
an ka mihi. No te mea kei te hoko tonu te Kawanatanga
i nga whenua o te Maori. Kanui taku rongo ki tenei
kupa, e korero tonu mai ana nga Apiha a te Kawanata-
nga ki au, kua mutu te hoko whenua Maori a te Kawana-
tanga. A, e hoko tonu mai nei te Kawanatanga i nga
whenua o Ngatiporou, engari, ko ratou tonu hoki tetehi ki
te hoatu i te whenua.
Mete Kingi. Me korero i nga hara, i te ako ano era o
Whanganui, me mutu te hoko whenua, taku mahi he ako,
kaati te hoko, kaati te reti, no hea e whakarongo. Ki te
hoko ana te tangata o Whanganui i te whenua, tena e
kotia e au te kaki, kua rongo a Te Makarini i taku kupu,
roe mutu te hoko.
Te Oti Takarangi. E whakatika ana au i te korero a
Renata, i kite ano au i te panui, kua mutu te hoko whenua
* te Kawanatanga. Taku mahi he ako, kaati te hoko
whenua, no hea e rongo, mehemea e mutu ana te hoko, ka
pai, ko te panui i kitea nei e au, na Te " Waka Maori ''
Nupepa, engari, mehemea na to tatou WANANGA taua
panui, katahi au ka whakapono, ko ta matou ki tonu tenei
ka motu te kaki, mehemea ka hoko te tangata, a nohea e
rongo.
Whiriwhiria ana e te Hui me whakarereke tenei rarangi
a kia penei na te ahua o nga kupu Mehemea ka tika
rawa ka pono rawa te rongo, kua mutu te hoko whenua
Maori a te Kawanatanga, ka tino whakapai tenei Hui. No
te mea kanui nga kino kua pa ki te iwi, Maori i runga i
nga mahi a nga Kai-hoko whenua a te Kawanatanga, a
he tika rawa kia mutu taua mahi hoko i nng whenua o te
Maori " Oti ana tenei.
Ka tahi ka tangohia te rarangi tua-wha, panuitia ana e
te Tiamana.
E Paraima. E whaka tika ana ahau ki te rarangi tua-
wha.
Petera Te Rangihiroa. Ko te kupu koa nei me whera
ano me to mua ake nei.
Horima Katene. E whakapai ana ahau ki tenei rara-
ngi, kia riterite he Mema mo te Maori he Mema mo te
Pakeha. Ko te mea i to naianei ahua kaore rawa e puta he
ora mo te Maori.
Moroati. Ka pera ano au me ta taku hoa nei mehemea
kia kotahi ano Mema, e kore au e Pooti a muri atu.
Tikawenga. Ka hinga tatou, mehemea ki te tokomaha
he Mena, no te mea, titiro i ana, ko enei Mema o tatou
tokorua, Kua riro i te Kawanatanga, tokorua kei te toe,
Akuanei ki ai te tokomaha, katahi tatou ka mate rawa.
Renata Kawepo. Kaore au e whakaae kia tokomaha he
Mema, no te mea ka urn he tutua, kaore ana moni, a tena
e kea ki te kapa a te Kawanatanga, ki taku mahara i
whakatari* ai ne Mema Maori mo roto o te whare, he mea
kia pau ai o tatou whenua. Kei roto hoki o te whare ka
korerotia, me mahi he Reriwe, he Rori, a riro noa ake te
whenua, a kei te matenga o te iwi Maori, ka whakahe atu
ki te Kawanatanga, katahi ka mea mai te Kawanatanga, na
o koutou Mema Maori tonu i whakaae, kaore au e whakaae
ki tenei tikanga, titiro kia Wi Parata, riro ana i te moni,
engari me ata patai i te tuatahi, e whia te moni a te
tangata, mehemea e £500 i te tau te moni a te tangata,
katahi ano au ka ahua pai, tena ko te ahua o naianei e
kore rawa au e whakaae. Kanui nga pohehe o Ngapuhi,
o Whanganui, o Ngatitoa, me Ngatiraukawa, kite atu ano
nga iwi o nga takiwa o tenei pito, i te he o te Pooti a Nga-
puhi i te Hawhekahei katahi ka Pootitia ko Wi Parata.
Mutu ana i konei te korero mo tenei ra, whakaritea
ana mo apopo i te ata i te 10 o nga haora, ka huihui mai
ano te hui.
Maehe 10, 1877.
Huihui ana ano te hui i te 10 o nga haora o te ata.
Henare Tomoana i roto o te Tia.
Noa Huke. E whakaae ana au ki te korero mo te
Pooti mo nga Mema, ki taku mahara ka kia tokowaru
nga Mema hou mo te whare ki raro, kia tokorua atu nga
Mema hou mo te whare ki runga, ka tokowha ai. Ko te
take o taku korero kia whai hoa ai mo nga Mema Pakeha
e piri ana mai ki te taha Maori, ma ratou e tupeke atu ki
tetahi taha, ki tetahi taha, na ratou atu tena mahara, e
hara i a tatou, ko tetahi, ka ai ratou hei ara korero kia
tatou ki te Maori, e rongo ai tatou i nga korero, i nga
mahi o roto o te Paremata, ina hoki, na nga Mema Maori
i puta mai ai enei Ture a te Kawanatanga, i tahuri nei nga
iwi o te Motu nei ki te turaki, na nga Mema Maori ka
rangona, mehemea pea kaore o tatou Mema e kore e
rangona. He titiro ake noku ki te ahua o tenei iwi o te
Maori, i kawea atu hoki aua tangata ki te Paremata hei
tangata mo tatou, hei kawe atu i o tatou mamae ki roto o
te Paremata aua tangata tokowha, he mea whiriwhiri
ratou kia puta mai ai he ora mo tatou i a ratou tokowha.
Na, koia ra te ara i kohaki ai tenei rarangi o ta tatou
korero ki waho, tokorua o aua Mema i mau i a tatou,
tokorua i riro i te Kawanatanga, tae noa ki te tuatoru
tunga o te Paremata, ko taua tu ra ano, engari i whiri-
whiria ratou kia rite mai ki nga tangata i tiaki i o tatou
mate, a riro ana i te Kawanatanga, e rua, toe mai ana kia
tatou e rua. Na konei au ka ki, kaore e pai kia maha nga
Mema, kei tino mate tatou, ko tenei te mea tika, ki te penei
na te mea a te Kawanatanga, ko to mua, ko to muri iho ki
roto o te Paremata, katahi ka ora tatou. E rite ana to tatou
pouri, he tiaki i te iwi Maori, akuanei kei roto i tena hapa
i tena hapu nga he, ko wai ka mohio, kei runga pea i tenei
huarahi e haere ana, koia au ka ki, me kohaki tenei kupa
ki waho, kia mate rawa ake i mate i te tokoiti.
Te Katene. E whai ake ana tenei i te tangata nana
tenei korero i timata i whakaae ai au, he mea naku kia
karangatia i konei he Pootitanga ma tatou, aku tonu e
mohio ana mo tenei e korerotia nei mo Wairarapa ko
Tikawenga, ko Henare Matua mo Poneke mai a tae noa
ki tona kaainga ko to tatou Mema tawhito mo konei, i
kore ai au e mohio mo o tahaki ake nei he rererere, na
tenei i ara i aku mahara, no te mea e kumea mai ana, e
mokowhiti ana.
Manaena Tini. He korero ake naku mo te rarangi tua-
wha, he mahara naku, ko tenei rarangi i korerotia ano i
te hui ki Pakowhai, kua oti tera, a e korero nei ano tatou
kia tuku» ki te Paremata, ki taku mahara kei te marama
te rarangi tu-wha nei, me te rarangi tua-rima, a moumou ta
tatou korero. .
Henare Matua. Ka panui ano au i te rarangi nei ki
taku titiro iho, e toru tino take o tenei Ture, ko tatahi
wahi i oti i te Paremata, ko te tuturutanga o nga Mema,
e rua nga kupu, kaore ano i oti, " ko nga rohe Pooti, a
" ko etahi atu tangata hoa hei hoa mo nga Mema e wha
nei." mo enei aku kupu. Tua-tahi, ko te tono kia maha
ake nga Mema Maori mo roto o nga whare e rua, kaa
korero hoki tatou i tenei kupa, koia tenei kia tokomaha
he Mema mo tatou, e hara i nga mahi a o tatou tupuna enei
e mahia nei, na te Pakeha enei mahi, hangaa mai nei he
mahi ma tatou ma te tauhoa, na konei au ka mea kia
tokomaha nga Mema. Ko tetehi, whakatika aku, ko nga
korero a Tikawenga, me tango i te hapu kotahi, engari
kia penei me te hui nei ki» kotahi te whakaaro, ko taku
, tika tenei ko nga iwi o te Motu nei e wehewehe ana, a kei
![]() |
9 124 |
▲back to top |
TE WANANGA.
te taenga o nga Mema ki te whare, riro ana etahi i te
Kawanatanga, kaati ake aka tika, aku he mo tera tono.
E mea ana ano tenei tono kia wahia nga rohe, ko taku
kupu, ka rua pea, ka toru a tatou tono, a kaore ano i
whakaaetia mai, ko te wha Mema nei ano, ho ahakoa me
tono ano.
(Ni i ake te Roanga.)
THE NATIVE MEETING AT OMAHU.
OMAHU, March 8, 1877.
Paraone said : The first meeting was held at Pakowhai.
This is the second meeting, and I am here. The eleven
subjects which were discussed at the Pakowhai meeting
should be sent to the Parliament, so that our friends, the
European members of Parliament, might take action. I
own Karaitiana only as the member to represent me in
Parliament.
Heta Tiki said : On the fifth of March this meeting
was called, and you now say let the subjects be sent to
the Parliament. If clear answers had been received in
regard to these subjects we would not have to send them
back ; but as the answers are not clear, send them back.
Renata Kawepo said : I think the subject has been fully
discussed. We have many other points to talk about.
Let us cease to speak on the subject which has occupied
the time of the meeting so long.
The Chairman then put the following question to the
meeting:—"Shall we send from this meeting a second
petition in regard to these subjects to the Parliament."
The meeting was unanimous, not one desenting voice
being given.
The meeting adjourned to 4 p.m.. when the discussion
would be renewed.
The meeting was again opened at 4 p.m. on the 9th
March.
Henare Tomoana in the chair.
The Chairman read the resolutions, which wero laid be-
fore the meeting to discuss, when the Subject 3 was taken
for discussion.
Karauria said, I agree with this resolution.
Mohi said, I am glad in respect to this word, and shall
wait to see the end, when I shall act.
Petera Rangihiroa said, I am pleased with the informa-
tion sent to us from the Government—" That they have
ceased to bay the lands of the Maoris." This information
was not asked for, they grave it of their own free will.
Horima Katene said, I am asking about this one word,
which is used by this meeting, viz., " This meeting is glad
that the Government have ceased to buy land." This joy
may not be sincere. Is this meeting glad, or is it some
one else who is glad ? Let all the people of this meeting
try and find what this word " glad " means, as it is not
easy to find out. And when the Government shall have
joined with this meeting in feeling joy on this same sub-
ject, it will be clear then.
Peni Te Ua said, my idea is, that the word " joy " was
used by this meeting, so that it might be forwarded to
the Parliament.
"Wi Wanoa said, I was taken by surprise when I heard
these words, but if the Government bad said, " They had
ceased to buy land," I would have praised them.
Renata Kawepo said. I say, these words were (used)
by the Government, as, I think. I have seen them notified
in a newspaper. Let the Government dispute the joy of
this meeting, and if these words are right then that joy
is very right.
The Chairman explained the words.
Karaitiana Takamoana, M.H.R., said, I will not express
any joy as the receipt of this news, but when my eyes
have seen, then I will express my joy, because the Go-
vernment still continue to buy the Maori land. I have
heard that words many times from the Government
officers spoken to me—who told me that the Government
have ceased to buy land from the Natives. But the Go-
vernment still continue to buy land from the Ngatiporou.
but they (the Natives) are to blame for letting the Go-
vernment have the land.
Mete Kingi said, let us speak of the wrong acts. The
Whanganui people have taught the word, not to sell land.
And I have also taught, that land must not be sold, or
leased. But they will not listen. If the people of Wha-
nganui sell land, I will cut their necks. Sir D. M'Lean
1ms beard my word—that land must not be bought.
Te Oti Takarangi said, I agree with what Renata has
said. I also have seen the notice that the purchase of
land by the Government has ceased. I also have taught
the lesson—cease to sell land, but they will not listen.
If they cease to buy land, it will be right. I saw the
notice, that they had ceased to buy land in the Waka,
Maori newspaper, but if I bad seen it in our WANANGA
1 would then have believed it. That is our word - that
the necks of land sellers will be cut. Still they do not
listen.
The meeting then discussed this question—that the
subject now under consideration be altered, and that it be
worded as follows :—" If it is true, if it is certain, that
information has been received that the Government have
ceased to buy Maori land is correct, this meeting is exceed-
ingly pleased, because there have been great and many
evils brought on the tribes by the acts of the Government
land purchases. And it is right and good that the pur-
chase of the Native lands should cease.
Agreed to by the meeting.
The meeting then considered subject number four
which was read by the Chairman.
Eparaima : I agree with the words of the fourth sub-
ject.
Petera te Rangihiroa said, the word " joy " should be
dealt with as the former word.
Horima Katene said, I agree with the subject now be-
fore the meeting. I agree that there should be as many
Maori members in the Parliament as there are European
members, because as there can not any good come to
the Maori, while there are so few Maori members in the
House.
Moroati said, I will say the same thing as my friend
who said, if there is to be only one (Maori) member I
will not vote in future.
Tikawanga said, we shall be overthrown if we have
many (Maori) members, as you may see, in what has
taken place ; two out of the four Maori members have
gone to the Government side, and only two members
remain true to us. Now, if we have many Maori members,
we shall suffer greatly.
Renata Kawepo said, I will not consent to have many
Maori members, as we may elect some poor man who has
not any money, who will rejoice because of the Govern-
ment penny. I say that ray thoughts tell me that we
have elected Maori members to the Parliament, so that
we may lose our lands, because in the Parliament the
I points are discussed in regard to railways, and roads, by
| which the lands will be taken ; and when the Maori
tribes are destitute of land, they will blame the Govern-
ment, who in return for our charging them with being
the cause of our losing our land, will say, your Maori
members consented. I will not agree to this mode of pro-
ceeding. Look at Wi Parata, who was bought by the
party with whom he acted with money. Let us first ask
what the members are to receive. If it is £500 a year for
each member, I shall then be pleased, but as it is at pre-
sent, I will not consent. The mistakes of Ngapuhi,
Whanganui, Ngatitoa, and Nga te Raukawa are very
many. Even when the tribes of these districts saw the
evil of voting as they did, they still voted for half-castes,
and voted for Wi Parata as member of Parliament.
![]() |
10 125 |
▲back to top |
TE WANANGA.
The meeting was then adjourned till the morrow, which
was to open at 10 a.m. of the 10th March.
March 10. 1877.
The meeting was opened at 10 a.m.
Henare Tomoana in the chair.
Noa Huke said, I agree with what has been said in
respect to voting for Maori members of Parliament. I
think we ought to have eight new members in the Parlia-
ment. and two new members in the Upper House, so that
there would be four members in the Upper House. I say
this, so that there may be some Maori members to assist
the European members when they take any action for the
Maori people. And those Maori members could vote on
which even side they thought was right. This they could
do of their own free will, and not be lead by us. And those
Maori members could be the medium of communication
between the House and the Maori tribes. It was the act
of the Maori members by which we (the tribes) heard of
and saw the Government law which we have of late con-
demned (new Native Lands Act). If we had not had
![]() |
11 126 |
▲back to top |
TE WANANGA.
ki tenei kupu kia kotahi tonu tatou i runga i te Motu. Kaati
ake enei take, he take ano enei ka korerotia ake nei, mo etahi
huarahi o te Ture e pa ai ki te tinana o te tangata, i runga i
te hara nama taonga, ko te Ture o te Pakeha, he hara kino
tena, te nama taonga, e hopukia te tangata ki te whare here-
here mo te nama taonga. Whakarongo mai e nga hoa Pakeha.
B te Kawanatanga ano hoki, ko te ritenga o tenei Motu mo
tena mea mo te nama, he kai taonga tena mea. ina tona tika-
nga, ki te haere tetahi tangata ki te kaainga o tetahi tangata.
te taenga atu ki te tangata o te kaainga, katahi ka inoi atu ki
te tangata o te kaainga, taku i haere mai ai he manaaki
taonga, taku i haere mai ai au ki a koe, na tae tonu te
tangata o te kaainga, ka hoatu he taonga ki taua tangata.
ahakoa kuru pounamu, kakahu waero, me etahi atu taonga
ntibni o te Maori e kore e takoto, riro atu ana i tera tangata.
ahakoa roa. e takoto aua. rua tekau tau. ka mate te tangata i
a ia nga taonga, ka kiia ake te kupu ki tana uri, hei mui i nei,
kia mahara ki nga taonga o Mea, e takoto nei i au. na. ma
tana uri e whakarite taua kai taonga, ma tana mokopuna.
Koia tenei te ritenga, ahakoa roa, ka utua ano, na, he kupu
atu tenei ki nga hoa Pakeha, ko te ritenga mo te nama taonga.
me waiho i rangai te ritenga o tenei Motu, o te kai taonga.
titiro toki, te haerenga atu o te tangata ki te taone. te taenga.
atu ki te toa, katahi ka inoi ata ki te rangatira o te toa ki tetahi
kakahu mona, homai tonu e te rangatira o te toa be kakahu
ki a ia, riro atu ana i te tangata era taonga, na te ringaringa
o te tangata nona nga taonga i hoatu, e hara i te mea tahae
mai, na te tangata i roto i te toa, he mea ata tuku mai i te ra
e whiti ana. e mahara ana mai ano te tangata nona nga
taonga, ko te utua atu ano aua taonga, mei kiia atu. e kore e
utua, penei, e kore rawa e homai. kore kia iti. Heoi ra. kaua
e riri noa ki tenei kua rapua e nga Komiti te ritenga o tenei
mea o te nama, me waiho i runga i te ritenga o tenei Motu.
he kai taonga. Na he mea atu tenei ki te Kawanatanga, me
ona kai whakarite whakawa, kaua e tuku Warena hopu
tangata ki te whare herehere mo te nama taonga, kaua hoki e
tuku Tamana whakawa mo taua mea, ko te ritenga mo tenei.
me korero e te tangata nona nga taonga, ki te tangata i a ia
nga taonga, ki te kore e oti i runga i ta raua korero pai kia
raua, me tuku mai e te tangata nona nga taonga te Pire o ona
taonga ki te Komiti, ma te Komiti e tono te utu ki te tangata
i a ia aua taonga, kia ata wkakaritea e ia i runga i to te utu
ritenga, kia rite ai hoki te kupu Karaipiture, e mea ana kia
aroha koe ki tou whakaritenga ano ko koe. Na, kua whakaaro
nga Komiti kia whakakorea te hopu i te tangata ki te whare
herehere mo te nama taonga, te muru ranei, na. he mea atu
tenei ki nga kai whakawa o Whanganui, o Turakina, o
Rangitikei, kaua e tuku mai i te Warena hopu tangata mo te
nama taonga ki Matatera, ki ona rohe katoa ano hoki, ki etahi
atu kaainga ano hoki o nga Komiti, ki te kitea te Pirihi, he
kawe Tamana mai, Warena hopu tangata ranei, ka kikia atu
te kumu, ka pakarutia te Warena, ka panaia atu ia. Koia
nga Komiti i whakaaro ai. kia whakakorea te Warena mo te
nama taonga, me waiho i runga i te ritenga o nga kupu kua
korerotia i runga ake nei. Ka kore e rite tenei kupu i nga
Pakeha tuku taonga mai ki nga Maori. na ka whakakorea
rawatia atu te utu mo ena taonga, kore kia iti. Na. kua
whakaaro ano nga Komiti i runga i te Ture, he mea tika, he
mea pono rawa, kia puta ano he Warena hopu mo runga mo
te tahae taonga, ki te kitea hoki e te Komiti te tangata, tahae,
ma te Komiti rawa e hopu, e tuku ki te Ture, ki te ringaringa
o nga Pirihimana o Te Kuini, ka tika hoki te panga ki te
whare herehere mo tenei mea mo te tahae. A kia ora nga kai
whakahaere o te Ture mo tenei. Tena ko te nama, me kori
te hopu ki te whare herehere, me mutu rawa. Ka timata he
take ano enei. Ka korerotia ake nei mo etahi tikanga Pakeha
ara, tikanga o te Ture e whakahengia nei e te Ture te tangata
e moe ana i taana wahine i runga i te marena kore
take, kia mohio o tatou hoa Pakeha
Motu katoa i whanau i runga i te marena kore, kahore ano he
rangatira o te Motu nei i whanau i roto i nga ra o te marena
raua ko te Ture, no reira, te maua mai o te Maori ki taana
moe wahine, mana tonu, tae noa mai ki nga te Ture, e
mate ana te tangata i te puremu ki te wahine marena kore, a
e hinga ana he parekura, he pahoro mo to wahine marena
kore, ahakoa wahine i marenatia, he wahine ano tena na te
tangata, ahakoa wahine kahore i marenatia, he wahine au<
tena na te tangata. He whakaatu tenei kia mohio ai nga hoa
Pakeha, ki te hara te wahine marena, ka whakawakia kia
utua, ki te hara te wahine marena kore, ka whakawakia ano
kia utua kaua te Ture e mea, kaua e whakawakia, kaua hoki
e utua, kahore i marenatia me kape tena huarahi a te Ture ki
te ngakau kino te tangata nana te wahine, kahore nei i
marenatia, kua mohiotia nei e te iwi katoa, ko te wahine a Mea
ko Mea ka peheatia e te Ture, me he ngakau kino te tangata
nana te wahine, ina kore e utua, taku whakatauki, ta tenei
Tai, '• me whakahere, a maru, ka rarata, ka ora te kai, ka ora
te tangata." Na me whakauta te hara, ka tau rangimarie ki
te ngakau o te tangata nana te wahine, ka rangimarie te iwi,
te hapu ranei, heoi, kua whakamanaa te Komiti i te wahine
marena kore, me te wahine marena, kaua hoki e totohe te
tangata, te wahine ranei ki te wahine a tetahi tangata, ki te
taane ranei a tetahi wahine, ki te puremu, ko te ritenga o
tena, ki te hopukia te tangata e moe ana i te wahine a tetahi
tangata, na te tangata tonu nana te wahine i hopu, i hopukia
ki roto ki to raua whare ko tana wahine, me whakamate tena
tangata raua tahi ko te wahine, ka pai pea tena, ka kino ranei.
Ko etahi take o to te Maori ritenga. e meinga ana, na te
whare huihui te puremu, na to te Maori whare, na te whare-
puni, he tika ano te whare-puni. he mea no te katoa o te
tangata, e hara i te mea ka moe nga tangata o taua whare,
ka moe noa atu te wahine a. tetahi tangata raua ko tetahi
tangata ke atu, he mea wehewehe marie te moenga o tenei
tangata, me taana wahine, he moenga o tetahi wahine me
taana taane, he pena te ritenga mo tena, tena ki te peke mai
tetahi tangata ki te moenga o te tangata raua ko taana
wahine i roto i taua whare, ka pakaru ano te upoko o tena
tangata, e ai ra ki to mua ritenga. Heoi ano ena take, tenei
ake te nuinga o tenei, kia korerotia ake ano etahi ritenga o
matou o nga iwi Maori, ara o nga Komiti, ki te puta atu tetahi
tangata e te Komiti ki te Kooti Pakeha korero ai. na tona
hinga i te whakawakanga a te Komiti i haere atu ai ki te
Kooti Pakeha. Kaua e whakarangona mai te korero a tena
tangata paia mai. i oma mai hoki i kona, ki te whakahaere i
te Ture a te Komiti, kaua rawa te Kooti e tahuri mai ki taua
tu tangata, ko nga mahi a nga Komiti he whakahaere i nga
raruraru i roto i nga hapu, kei puta he raruraru. Koia tenei,
ki te whakawa Te Komiti i te hara o te tangata i whakawakia.
whakaritea ana kia utu i nga marama e rua, whakaaetia ana
e taua tangata, tuhi ana i tona ingoa ki te pukapuka o te
Komiti, ko te utua e ia i nga marama e rua. te taenga atu ki
aua marama, katahi ka mea, kua kore aku moni, me neke atu
ki tetahi atu marama, katahi te Komiti ka mea atu. e pai ana,
ka whakaae hoki te tangata manua aua moni, te taenga ki taua
ra. katahi ka mea. e kore ia e utu, me haere ki te Kooti
Pakeha, kia hinga hoki ia i tera whakawa, katahi ia ka utu.
Na he tangata kino rawa atu tena, he takahi i te Ture o te
Komiti, ki te mea ka haere mai te tangata nana te whakawa
ki te aroaro o te Komiti tono ai kia tukua tetahi pukapuka
muru ki taua tangata, ka whakaaetia e te Komiti te tono a
taua tangata, i te mea kua mohiotia rawatia atu tera tangata,
he tangata takahi i te Ture, he tangata kanga rawa ki te
Komiti, koia ka tukua to muru ki taua tangata, he mea tuku
na te Komiti, he mea whakaae na te iwi i runga i te Ture o
te Komiti Maori, koia i whakaaturia nei i runga ake nei. mo
nga tangata o nga Komiti e oma ana ki nga Kooti Pakeha,
kaua rawa e whakarangona mai i oma mai hoki i kona, kaati
ka hoki ake ano ki te kupu o runga ake nei, kia ata whaka-
maramatia ano te kupu i kiia nei. ki te mau rawa tetahi
tangata e moe ana i te wahine a tetahi tangata i roto i tona
whare ake. o raua tokorua, me whakamate, kia rite ki ta Mohi
i mea ai. ki te hopukia to tangata raua ko te wahine e puremu
ana. me tapahi, rawa me aki ki te Kowhatu Heei ra te whaka-
maoritanga o tena kupu. Na. tenei ano etahi ritenga me korero
ake ano, ko nga totohe a nga iwi Maori hapu ranei, i runga i
tenei Motu mu nga Tautohe whenua, kua waiho. ma te Komiti
Maori, e whakawa aua tu raruraru, e mohio ana hoki te Maori,
ki to te Maori ritenga me tona ahua e noho ana te Komiti
![]() |
12 127 |
▲back to top |
TE WANANGA.
hapu ranei e whai take ana ki taua whenua, ka hanga e te
Komiti tetahi pukapuka whakatuturi; ki te hunga i kitea to
ratou paanga ki te whenua e te Kooti Maori . Heoi whakaoti
rawa kia ratou, kaua tetahi tangata o te taha i hinga o te
noho noaiho ranei e haere ki te Kooti Pakeha. hura ai i te
whakawa, ka haere te Komiti, me te iwi nui ki taua Kooti
korero ai, i nga korero o te whakawa tua-tahi i kore ai ia e
tika ki taua whenua, kaua rawa te Kooti e kore e whakaro-
ngo mai, ki nga take i whakarongona e te Komiti Maori, ka
kore e whakaponohia mai, ka ki mai ano i tona kupu nei na, me
aha, te Komiti Maori, tenei te Hauhau, na ka kore te hunga
tawari, i taua whakawa e tae ki taua Kooti, me te Komiti.
ta tena Kooti, whakatau noaiho, i tena whakawa, no hea e oti.
Heoi ra, e pai ana ano te rua-rua i te whakawa mo te whenua,
me karanga ano i roto i te whakawa tua-tahi hei reira ano
whakaatu ai. kie tae ki te ra e ara ai te whakawa tua-rua ka
tika kia haere te Komiti ki te Kooti korero ai i nga take i
hinga ai ia i te whakawa tua tahi, i nga take hoki e kore ai
ia e tika ki taua whenua, ki te mea ranei ka rite ano nga
korero ki nga korero o te whakawa tua-tahi, e taea hoki te
pehea, he take marie ano nana, ia tera whenua, ka ata
mohiotia e te tangata, otira e te Atua, i oatitia ki te pukapu-
ka o to Atua tukua ai kia korero i nga whakawa kanga ka
rua. Na maana e utu te whakawa mo tona tohe tonu ki te
tohe whakawa, otira e pai ana ano e mai e ana ki te ture, kati
ake enei korero, ka ngenge noaiho te kai-tuhi i enei korero
tikanga kore, mau e titiro iho e ahei ana hei utanga mai mo
TE WANANGA e pai ana. e kore e ahei, panama atu ki raro.
Otira ki te kore he utanga mo te Waka ka kino, kanui he uta- .
nga ka pai Ahakoa toetoe, harakeke, kakaho, rarauhe, uta- !
ina atu, kaua e hoha, kati. Ki te kai tuhi, ma te Motu nei e ';
whakaaro, e mahara e nga Rangaitira e nga Hapu, e nga iwi.
katoa o Aotearoa, tena koutou, e nga iwi ora e nga iwi mate
penei me matou nei. e mare nei. e mamae nei. mo to tatou
Motu. Tena ra koutou, kei a koutou hoki tetahi tikanga ki
te mea e mamae tahi ana tatou, kei a koutou te whakaaro, ki
nga kupu o tenei pukapuka, ki te mea ko enei nga take e hae- :
re ai tatou me whakaatu mai, ki te mea ka kitea iho e he ana i
enei take hei haerenga mo tatou ki te ture, e pai ana me wha-
kaatu mai he huarahi marama hei haerenga mo ratou, heoi
ra kahuri.
He mea tuku atu i raro o re mana o nga Komiti o nga Wai-
riki o Ngati-apa. Na Hoani Maaka, i tuku atu, kai tuhituhi
o te Komiti.
KI TE ETITA O TE WANANGA.
E hoa tena koe. tukua atu taku reta kia TE WANANGA kia
taere atu kia kite a Hoani Nahe te tangata kua oti nei ia re
whakanui e nga iwi o te Motu katoa i Pooti nei kia ia hei
Mema mo te Paremata. E hoa e Hoani Nahe, tena koe. kua
kite ahau i o korero i tukua ma: i runga i te Tima tere nei i a
TE WANANGA, ara. i to panui mo te raruraru nui o Hauraki
nei. E hoa ma, e tika ana hoki kia purutia ua Hoani Nahe
taua mahi raruraru nei. heoti, e pouri ake aua hoki ahau ki
te mahi a taua iwi nei i whakatu Mema. ai mo ratou, a Pooti
kau ana nga iwi o te Motu nei. kihai rawa, i mana nga
whakahaere a tenei iwi a Hauraki i whakahaere ai mo Hoani
Nahe. ara. i peneitia te whakahaere, kia whakamutua to Kooti
Whakawa Whenua Maori a nga iwi o Hauraki nei. me te
Raihana, me nga tini raruraru ano hoki a te Kawanatanga e
hoatu ana kia ratou, ara. ko Tapiata Kiwi tetahi tangata i
tapoko atu ki roto i taua Runanga whakahaere ai i ana tika-
nga pera, tena ano koi a ia e mohio ana. Heoi ano. ka mihi
ake nei ahau kia Hoani Nahe i runga i tona pouritanga ki
nga mahi a ona iwi i whakararuraru ai i tona takiwa. E hoa
e Hoani Nahe, he rangatira koe mo nga mahi nunui. E hoa
kia pai to whakaaro, kia marama to ngakau. He maha noa
atu ou iwi kei nga takiwa o te Motu nei e titiro matatau atu
ana o ratou kanohi kia koutou ko ou hoa e noho mai ra i te
pito whakarunga nei, ara, i a Karaitiana Takamoana, i a
Taiaroa, me etahi atu hoki, me Kawana Kerei ratou ko ana
hoa Pakeha. Heoi ano na to hoa.
NA TOKA TE AWAKINO.
Whenua kia kite Ngatimarae, Waikato.
Whangapoua.
MANAIA, HE TIMA,
E RERE tonu ana tenei Tima, atu ano i Nepia ki te
Wairoa, ka paki te rangi te rere ai. He tima tenei
e eke ai te Maori. kei te kapene i te Tima, kei Te Taranapira
Te Peti te korero. Te utu i te kapene mo te tangata eke £1 i te
tireti. £0 15 0 i Nepia ki te Wairoa, i te Wairoa, ki Nepia ko taua
utu ano. Mo te tana utanga £1 IO ki to ritenga o te ruuri, a
£1 mo to tana wahie, me nga mea pera.
Ki te mea ka kiia e te tangata ana kupu mo ana mea ka
mahia he tikanga e ratou ko te kapene, mo era. 203
TE REREWEI O NUITIRENI.
NEPIA KI WAIPUKURAU.
HE mea atu tenei, he whakatupoto ki te iwi Maori,
Kia Kaua ratou e purei Kaari, a mahi purei
ranei i etahi atu mahi purei ana eke ratou i te Kere-
wai, no te mea e he ana taua mahi te purei ki o te
Rerewei tikanga, ara ki te Ture e 31.
Na te MIRA,
Tumuaki tiaki Rerewei.
Nepia.
Nei taua ture—" 31. Ki te mea ka kitea tetahi
tangata i ranga i tetahi o nga kareti, i te teihana
ranei, e haurangi ana e takaro ana ranei ki nga mahi
kaari, ara ki te " hipi" me era atu tu takaro, ki te
mea ka whakararuraru ka aha ranei mo te moni, ki te
mea ranei e whakararuraru ana ia i tetahi tangata
haere o runga i te Rerewe, ka tika kia tonoa ki a ia
kia utu ia i te moni kaua e nukuake i te rima pauna,
ka pana hoki ia i taua kareti, taua teihana ranei."
PANUITANGA.
Niho ! Niho !
KUA MUTU TE UTU KI NGA TAKUTA MO NGA NIHO
O TE HUNGA NIHO TUNGA.
KI nga Maori o Haaku Pei. Mehemea he niho tunga a
Koutou, a mehemea kua kore rawa atu he niho i a
koutou, maku e unu nga niho tunga, a ka hoatu ai he niho
hou. he niho pai ko atu i nga niho i tupu mai i nga ra o
koutou e taitamariki ana. e kore nga niho hou e mamae, e
kaha ano ki te ngaungau kai. a e taea ano te unu ki waho o
te mangai, kia horoia aua niho kia ma tonu kei piringia e te
para kai, a e pai ano te tuku atu ano ki te mangai mau ai
aue. He nui nga mate e tupu mai ana i te nohi tunga, he
mea hoki o kore e tino koparuparu te kai e nga niho tunga te
ngaungau, na reira i pa mai ai te mate ki te tangata.
TE WIRIHANA.
Kai mahi niho.
Tenehana Tiriti, Nepia. 17
HE PANUITANGA.
TE WARA, kai mahi Wati, kei tawahi ake o TE TARI o
TE WANENGA i Nepia, taku whare mahi Wati.
He mea atu naku ki nga Maori kia kawea mai a ratou Wati
ki au, a maku e mahi. A he tini noa atu aku Wati hou, me
nga heitiki, me nga kurukuru, me nga Wati, ahua maha noa
atu.
31 NA TE WAKA,
![]() |
13 128 |
▲back to top |
TE WANANGA.
T. MORIHANA
KAI-MAHI WATI, Hehitingi Tirite, ka 17 ona tau e maha
ana i roto o Haku Pei. E mea ana ki te whakaatu ki
ana hoa Maori, kua tae mai ki a ia nga Wati ma te tane ma te
Wahine, he Koura he Hiriwa.
Ko te utu o te Wati kei te Rua pauna te kau hereni ka
timata atu, ka whakarunga.
Kanui ana Karaka, Tini Wati, Pine, Ringi me era atu
taonga koura, Hiriwa.
Ko te tangata e hiahia ana ki te hoko Wati ki te utu iti,
me haere mai inaianei i te mea e maha ana.
Kanui te Mohiti hei hoko.
Ko te Karaka ko te Wati me era mea e hohoro tonutia ana
te whakaora.
Kei te Kitenga atu o TE WANANGA tana Whare, Nepia.
1
HE HOIHO KUA NGAEO.
HE Hoiho too Kaata, he pei. he hoiho poka. ko to parani !
he H R R i ngaro atu i te Pakipaki me kawe mai kia.
HOHEPA PURA.
15 I te Pakipaki.
LOST FROM PAKIPAKI,
A BAY Gelding Draught Horse, branded HRR. Any one
returning the same will be rewarded by
HOHEPA PURA.
Pakipaki.
HE PANUITANGA.
TE HOHIPERA O HAKU PEI. I
HE kupu tono tenei na te Komiti o te Hohipera o Raku
Pei, kia aro mai, a kia mahi tahi nga iwi Maori ki te
mahi mo te Hohipera mo nga Pakeha, me nga Maori o
Heretaunga.
He mea pai kia homai moni, a he mea pai kia homai he
whenua mo taua Hohipera. A ko nga tino korero katoa e
mohio ai te iwi ki nga tikanga mo taua Hohipera, me uiui ki
te Komiti, a ki te Tari o TE WANANGA ano hoki.
J. A. METE
Hekeretari.
HE PANUITANGA KI NGA MAORI.
————
TE POUNAMU KIA MAHIA HEI MERE.
KIA rongo mai koutou e nga. iwi katoa u te Tai Rawhiti.
me te Tai Tuauru. Nga iwi katoa o te tua-whenua, i
tenei kei Nepia nei te tangata tino mohio ke te haehae Pouna-
mu, hei Mere, hei Heitiki, hei Kurukuru, hei Mako ma to iwi.
Tukua mai a koutou Pounamu ki te Tari o TE WANANGA
Nepia NA HEMI ROPI.
NOTICE.
LOST, from the Ruataniwha and Waipukurau District—A
Black Horse, with a piece of rope round his neck.
branded like E K conjoined, E reversed, on shoulder. I will
give £2 reward to anyone returning the same to me.
PEETI TE RANGI.
Tahoraiti.
PANUITANGA.
HE Hoiho i ngaro i te takiwa ki te Raataniwha ki Wai-
pukurau — He mangu, he ropi poto i
penei i te peke. Me utu te tangata kawa mai taua
hoiho ki au kia 2. PEETI TE RANGI,
Tahoraiti,
NOTICE.
I hereby give notice to the European public, that all Cattle.
Horses or Sheep found on my Land, known as Ngaki-
whare, situate between, the Waipawa and Tukituki Rivers,
after the 31st day of January, will be taken to the Public
Pound by me.
MANIHERA TOTI.
Matawaka 19th January. 1877. 5
PANUITANGA.
HE mea atu tenei na Te Huta o Hawheraka, kua tu
tana Toa i Nepia. ki te taha ki Puku-mokimoki
A mana e mahi nga mea whakananawe Hoiho too
kaata, rae nga takai waewae mo te tangata.
Kai tawahi tata o te Paparakauhe a Tenui i Nepia.
11 NA Te HUTA.
PANUITANGA.
HE HOKO MAKETE I NGA HOIHO REIHI.
HE mea ki e Te Raikara o Whanganui kia hokona a
Maketetia e Te Mira nga Hoiho reihi.
Ko Pori - He Hoiho hina he kaumatua.
Ko Pirikamu Ianga—He tamaiti taua hoiho tariona nei,
na Taratuha, nana i wini te reihi nui i Whanganui, i tera
tau. He Hoiho horo he Hoiho kaha ki te peke taiepa.
Ko Poranatia—He kaumatua. He teina aia no Wara-
naketi.
Ko Karanai — He uha he Hoiho tino horo rawa atu tenei
i nga Hoiho hatoa o Whanganui.
E kore e roa, ka tae mai enei Hoiho ki Nepia nei, a ki te
hiahia te tangata kia kite i aua Hoiho, me haere ki te
whare nohoanga Hoiho a Te Pama i Nepia.
HE PANUITANGA.
HE KUPU TENEI KI TE IWI KATOA
HE tinitini noa atu aku mea hou i taku Toa i TARATERA,
A maku e hanga hou nga mea pakarau.
HE TERA WAHINE. HE TERA TAANE,
HE PARAIRE. HE MATINIKERA.
HE KOROPA. HE WEPU.
HE TA. HE KAHU HOIHO.
Ko nga mea pai katoa a te Pakeha mo te Hoiho,
KEI TAKU WHARE HOKO I TARATERA.
E hara i te utu nui aku mea.
He tini, a e rite ana ki o Tawahi te pai.
Kei au nga mea mo te MAORI.
Kahore he take e haere ai
Te MAORI.
Ki Nepia hoko mea ai.
23 NA PARATARI.