![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 4, Number 3. 27 January 1877 |
![]() |
1 25 |
▲back to top |
TE WANANGA,
HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_"TIHE MAURI-ORA."\_\_\_\_\_\_\_\_
NAMA—3—4. NEPIA, HATAREI, 27. 1877. PUKAPUKA 4.
HE PANUI KI NGA TANGATA KATOA, E TUKUA
ATU ANA TE WANANGA KIA KATOU.
Ma te tini e hoe te waka ka tere ai, ma te ahu whenua
ki te ngaki kai, ka ranea ai he o ma te kai tahu kai, a e
or» ai a tamaroto, whai hoki, ma te utu mai a nga kai
tango i TE WANANGA nei, ka hua ai he moni hei utu mo
te mahinga i tenei Nupepa mo te Maori. He mea atu
tenei ki nga tangata e tukua atu ana TE WANANGA nei kia
ratou, ara, ki te hunga ki ano i utu i a ratou utu tau mo
Te WANANGA, kia tukua mai a ratou utu. kia kaha ai TE
WANANGA ki te ami rongo korero mo te iwi. He toetoe
ano te toetoe, he raupo ano te raupo, ho kakaho ano te
kakaho, otiia ma te ringa tangata e raweke aua mea ka
kiia ai he whare. He korero ano te korero, ho minamina
ano to te ngakau kia rongo i nga korero o nga mahi katoa
a te iwi, otiia ma te moni ka noho ai aua rongo korero ki
Te WANANGA. Koia matou i mea atu ai, kaua e whaka-
tikia TE WANANGA, ki nga kai, ara, ki te utu tau mo taua
Nupepa nei, kia kaha tonu ai ki taua mahi mo te iwi. 1
NGA UTU MAKETE.
AKARANA.—Mo to paraoa Atareta £17 10 mo te tana.
Mo te paraoa papapa £8 10 mo te tana. Mo te
pekana 8 kapa he mea ano 10 kapa mo te pauna
taimaha. Mo te pata Katapere 10 kapa mo te
pauna. Mo te kaanga e 4 hereni me te 9 kapa mo
te puhera. Mo te kau rue te hipi, e pera ana te
utu me o era wiki.
KARAITIHATA.—Mo to oti, o 2 hereni me te o kapa
mo te puhera. Mo te pare e o hereni mo te 9 kapa
mo te puhera. Mo te paraoa £14, he mea ano £15
mo te tana
TANITANA.—Mo te oti, e 2 hereni me te rua kapa mo
to puhera. Mo te paraoa £15 10 rao te tana.
Te Wananga.
Kotahi Putanga i te Wiki.
""""""""HATAREI, 27 HANUERE, 1877.
TE TANGI A NGA MAORI MO TA TANARA
MAKARINI.
![]() |
2 26 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Pake Mokimoki, a i haere atu ratou i reira ki te whare i
hemo ai a Te Makarini He maha nga Maori i mau
pu, a no te taenga o te ope ki te marae o te whare, i
tangi ai nga pu mo Te Makarini. Na Te Omana te 1
kupu karanga i te tangi. A no muri ka. korero a
Tarehu, a Eparaima Purei, a Paora Kaiwhata, a
Morena Hawea, a Wi Katene, a Renata Kawepo. a ;
Te Waaka Kawatini, a Paora Ropiha, a Henare 1
Matua. A he kupu whakapai atu kia Te Makarini.
Otiia, ko te ki a aua rangatira. Le kupu mo nga mahi
a Te Makarini i nga tau o nehe noa atu. Ano ka :
mutu te whai korero a nga Maori, ka whakatika ano
a Te Omana, he roa noa atu tana korero, i mea a Te
Omana, e kore pea o kitea he tangata mana hei tu i te
turanga o Te Makarini. Ue roa rawa no te korero a
Te Omana i hoha ai nga tangata whakarongo atu ki
ana korero. No muri ia Te Omana ka korero a
Takerehi Makarini, te tama a Ta Tanara Makarini
E Hara ana kupu i te mea i maha, he poto nei ana
korero, otiia, he pai ana kupu. A i pai pu matou ki
nga tikanga o ana korero, he pai no tana reo te
marama no ana whakaaro, a i pai ke ake te pai o te
iwi ki ana kupu, ki te pai o te iwi ki nga korero a Te
Omana.
Te Wairoa
MAORI TANGI FOR SIR DONALD McLEAN
A LARGE number of Natives assembled ia Napier
on the 17th inst, for the purpose of holding a for-
mal Tangi over the death of Sir Donald M'Lean.
The heavy rain which fell during the day necessitated
the postponement of the proceedings until the next
day. The Natives assembled ou Thursday the 18th,
near the Oddfellows' Hall, and marched thence to
the house in which Sir Donald died. A number
of the people carried arms, and fired four or five
volleys of blank cartridge. The proceedings were
opened by a short speech of welcome from Mr.
Ormond; then speeches were delivered by Tareha.
Eparaima Parei, Paora Kaiwhata, Morena Hawea, Wi
Katene, Renata Kawepo, Hamana Tiakiwai, Waaka
Kawatini, Paora Ropiha, and Henare Matua. The
TE NEHUNGA O HIKAKA TE AROATUA.
No te Ratapu, no te 21 o Hanuere nei i nehua ai.
No te rua o nga taima o te haora, i haere atu ai te ope
nehu ia Hiraka i Mataweka. He mea uta te tupa-
paku ki te kiki, i hoata e Henare Rata hei kaw e
i te tupapaku ki te urupa. He nui noatu nga tau o
Hiraka. i noho ai i a Henare Rata. E rua rau o te
Maori i haere i te ope tangi mo Hiraka. A kotahi
rau o te Pakeha i haere ki taua nehunga o Hiraka.
He mea nehu a Hiraka i te wahi i tata pu ki te uru-
pa o tana whaea, i te kainga i tiria e Henare Rata ki
te rakau Pakeha, ko Henare Rata, raua ko Te Hiana, i
tae ki tana tangi nehu i a Hiraka. A he mea nehu
ki te tikanga o te Karakia o Te Hahi o Ingarangi, na
Te Awini Minita i nehu. A he mea nehu rawa ano
a Hiraka ki nga tini tikanga tapu o to te Pakeha
nehu tapa: aku. A kahore kau he mea tikanga Maori i
mahia i taua nehunga Miraka.
FUNERAL OF HIKAKA TE AROATUA.
THE funeral of Hiraka Te Aroatua (whose death we
annouce in this issue) took place at Waipukurau on
Sunday, the 21st instant. About half-past two the
procession started from Matawaka, the body being
drawn in a waggonnette placed at the disposal of the
Natives by Mr. Russell, of Mount Herbert, in whose
service the deceased had been for many years. About
two hundred Natives, men and women followed oa
horseback, and on arrival at the grave about a hun-
dred of the European settlers of the district had
assembled to pay their last respects to the dead.
Hiraka was buried alongside his mother's remains,
near a plantation on the Mount Herbert Estate.
![]() |
3 27 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Messrs. Russell and Sheehan were in the procession.
The funeral service, according to the rites of the
Church of England, was read in a most impressive
manner by the Rev. G. M. D'Arey Irvine The
whole details of the funeral were carried out, accord-
ing to European and we are glad to say that
no attempt was made to practice any of the custom~
which even now in many places are practised by the
Maoris in the burial of their dead.
TATANA RAUA KO TIPENE.
![]() |
4 28 |
▲back to top |
TE WANANGA.
TRUSTEES UNDER THE MAORI REAL
ESTATE MANAGEMENT ACT.
IN the last number (January 18) of the New Zealand
Gazette we observe that Orders in Council are issued
by which Hone Rautahi Reihana Wahapaukena. and
Heni Tamingahuka are appointed as trustees for Taea
for the Ohikakarewa Block. Also, Hira Te Rauparaha
and Atareta Mangumangu are appointed as Trustees for
Irikera, Paora-Heru, Nero Hira, and Erueti Ngamua
Hira, for the Kaokaoroa Block. Also, Te Awapuni
is appointed as Trustee for Paora Kurupo, Porokoru
Mapu, Okeroa, Keita, and Rawiri Tareahi, for the
Moteo Block. Also, Reko Mangaonuku is appointed
for Rarati Hinerangia for the Waiongaharakeke
Block. Also, Reko Mangaonuku is appointed as
Trustee for Rarati Hinerangia for the Te Kopua
Block. Also, Paurini Te Whiti and Pane are ap-
pointed as Trustees for Paora Pahi, Wiremina, Karu,
Ngamoa, and Haromi, for the Pukehou Block.
Also, Atareta Mangumangu and Hira Te Rau-
paraha are appointed as Trustees for Irikera,
Paora Heru, Mere Hira, and Erueti Ngamua
Hira, for the Te Whareatepuru Block. Also.
Hone Rautahi, Reihana Wahapaukena, and
Heni Tamingahuka, are appointed as Trustees for
Taea for the Te Whareatepuru Block. Also, Aterea
te Arahi as trustee for Mereana Himi Peru for the
Whangarei Block. Also, Aterea te Arahi as Trustee
for Pirini Kake, Rewi Kake, Keremeneta Kake
Hemi Kake, Rehi Kake, and Maraea Kake, for the
Whangarei Block. Also, Aterea te Arahi for Pirini
Kake, Rewi Kake, Keremeneta Kake, Hemi Kake.
Rehi Kake, and Maraea Kake for the Whitingarama-
rama Block. Also, Aterea Te Arahi i.s appointed as
Trustee for Pirini Kake, Rewi Kake, Keremeneta
Kake, Hemi Kake, Rehi Kake, and Maraea Kake for
the Wangarei Block.
TE KOOTI WHAKAWA WHENUA MAORI.
E ki ana te Kahiti, ka tu ano te Kooti Whakawa
whenua Maori, i Kemureti i Waikato, hei Whakawa
i nga tikanga a tu ai he tangata mo nga tangata o
nga Karauna Karaati kua mate, a kia Whakawahia
ano hoki nga korero mo nga whenua kia wehewehea.
He nui noa atu hoki nga Panui o taua Kahiti, he ki,
kia Whakawakia nga korero a nga tangata e ki ana,
na ratou etahi whenua ki te takiwa ki Ngapuhi. Na
enei korero i mea ai matou kia puta he kupu ma
matou mo tetahi Tiati o te Kooti, kia kiia kia tu tu-
turu mo taua takiwa ki Ahuriri nei. A e ahua tata
ki te toru o nga tau, ka tae mai a Tiati Rokena ki
konei i nga marama tata ake nei ano, a kahore kau
he Kooti i tu i tenei takiwa i aua ra. He mea mahi
marire e te whakaaro taua Kooti kia kore e tu i konei
i aua ra, kia tau kau noaiho ai nga Karaati o etahi
whenua. A he nui rawa atu te he i tan ki etahi o te
iwi; A he tino nui rawa nga mahi e tan kau noaiho
ana ma te Kooti e mahi ai. Ahakoa tino kakama te
mahi Whakawa a Tiati Rokena, e kore ano e oti i aia
nga mahi hei mahi ma Te Kooti i konei. He mea
hoki, be nui noa ana mahi e mahi ai i etahi atu ta i-
wa o tenei moana ki te Tai Rawhiti. A e rua nei, e
toru ranei ona taenga mai ki Haku Poi nei i te tau
kotahi
NATIVE LANDS COURT SITTINGS.
NOTICE is given in the Gazette that sittings
of the Court will be holden at Cambridge,
Waikato, in this month, to appoint successors to de-
ceased grantees, and to subdivide blocks of land. An
immense number of notices for investigation of title
to blocks of land in the district north of Auckland
also appear. While noticing these matters, we
would like to point out the necessity which exists for
appointing a Resident Judge of the Native Lands'
Court for the district of Hawke's Bay. Nearly three
years elapsed before the coining of Judge Rogan, a
few months ago, and no single sitting of the Court
was held in all this district. The delay was no doubt
intentional, so as to keep a number of Native grants
in " Chancery. " The gravest injustice has been
done in a great many cases, and the accumulation of
work for the Native Lands Court is something enor-
mous. No matter how hard Judge Rogan may work,
he cannot keep up with it when his connection with
other districts prevents him from paying more than two
or three short visits a year to Hawke's Bay.
TE POOTI MO TE TANGATA MANA E TU
TE TURANGA O TA TANARA MAKARINA.
THE ELECTION OF SIR DONALD McLEAN'S
SUCCESSOR IN THE ASSEMBLY.
IT is now pretty certain that the candidates who will
go to the poll will be Messrs. Buchanan Tiffen, Sut-
ton, and Rhodes. Mr. Stuart has withdrawn. It is
very likely that in the course of the next week we
shall hear what the candidates have to say for then
selves at public meetings in Napier, It will not be
long before the election will take place, as the
Speaker of the House has notified the vacancy as
having taken place.
TE WHAKAWA TAUTOHE MO TE POOTI I
NGA TAKIWA.
Kihai i whakaaetia te kupu tono a Tatana kia kore
e mana te Pooti mo Kanara Witimoa mo te takiwa o
Karaewa i Heretaunga nei. A i kiia e te kai-whaka-
wa, kua tu tika a Kanara Witimoa.
KO TE WHAKAWA A HENARE RATA MO
TE POOTI MO TE HONIANA.
Mo te takiwa ki Waipukurau i te Kauti o Waipa-
wa, i kii a he tika te whakahe a Henare Rata, a e
kore a Te Honiana e tu, ka Pooti hou ano he Pooti
mo taua takiwa.
![]() |
5 29 |
▲back to top |
TE WANANGA.
THE DISPUTED CASES OF COUNTY
ELECTIONS.
The appeal by Mr. Sutton against the election, of
Colonel Whitmore for the Riding of Clive, in
Hawke's Bay County, was dismissed by the Resident
Magistrate on Wednesday last, and Colonel Whit-
more's election was held to be good.
The appeal by Mr. Russell against the election of
Sydney Johnson, for the Riding of Waipukurau, in
the County of Waipawa, was sustained, and the elec-
tion was declared void. A new election will there-
fore be held for Waipukurau.
KO KAKIRAOA, KO TE AWA-A-TE-ATUA.
Kua oti taua mea nei, i te mea hoki kua i
tuhituhia nga ingoa a nga Maori ki te Riihi
hokokia Te Waata, a e kore taua mea nei, e
tirohia paitia mai e Ngatihokohe ma. He mea
hoki i tino mahi ratou i nga marama kua pahure
nei, kia kore taua hoko o whakaotia. A kua ki nga.
Maori, ma Te Hiana e wehewehe nga moni kia ratou.
ko Te Hiana hoki te tangata i tino kinongia e Ngati-
hokohe ma a ka waiho nei aia e nga Maori hei mahi
i a ratou moni mo taua whenua.
KAKIRAOWA
NGA RONGO KOKEKO.
KIA HORI WHARERANGI kei Waikaremoana, no te 4 o
Pepuere, 1876, i tai mai ai te £1 1s. 6d. kahore ano o
Tihema nei mo tenei tau i tae noa mai.—Etita WANANGA.
Kua tae mai te reta a Horomona Tukati o To Takapau.
A e mea mai ana aia kua tukua mai he moni ana hei utu
mo tana Nupepa mo Te WANANGA e tukua atu ana ki aia.
He mea atu tenei kahore kau he moni i roto i tana reta
kua tae mai nei kia matou. ETITA WANANGA. ;
Kua tae mai te rongo o te matenga o Te Hapimana,
Minita Kaumatua o Te Hahi, i meto aia i Mokoia i
Rotorua. Tini noa nga mahi nui o nga Pakeha o enei ra,
e kore e taea nga mahi i mahia e nga tangata pera me Te
Hapimana. Na nga Minita tawhito o nga Hahi i kore ai
te mahi kai tangata a te Maori, i kore ai te kohuru a nga
Maori i nga Maori ano, a i i noho a kainga noaiho ai nga
iwi Maori, i mutu ai te noho i nga Pa i nga toitoi o nga
Pukepuke. Nui noa nga ronga umere a te iwi ki nga
Pakeha mahi hopohopo i te pai o enei ra, e kore e taea
nga mahi nui a Te Hapimana te kanohi o nga tini, te hoa
o nga nui o mua, te tangata nana i ako te noho pai.
Haere atu ra o kora, mo o mahara nui. Haere atu ra,
mou te ingoa e kore e ngaro i te tini i te mano. Te oha
a nga Tupuna,
Rev. Thomas Chapman
England
Hinemoa,
Mokoia Rotorua
New Zealand
![]() |
6 30 |
▲back to top |
![]() |
7 31 |
▲back to top |
![]() |
8 34 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Rev. W. Patene
England
Hone Nahe
Karakariki
A.T. Barton
Rev. W. Barton
AN ADDRESS BY THE RESIDENT NATIVES IN
WAIKATO, WHO VOTED FOR HONE NAHE
M.H.R.
Te Awaitaia
Mohi Te Rongomau
Rev. W. Patene
Pita Wharemama
Reweti Waikato
![]() |
9 35 |
▲back to top |
TE WANANGA.
depart. He bid good bye to all, and left to go to his own
Lome, thinking of his friends iu the Waikato district. So
ended this meeting.
Great was our joy on meeting Hone Nahe, because it is
a right act that the Maori members should meet those
people who vote for them, and to hear his» own thoughts
from his own lips, and that he may hear the thoughts of
those who have voted for him.
Now, O, Mr. Editor, do not be weary with the length of
this account. It can not be otherwise. Friend, put it all
into the WANANGA. Do not cast any part away, and
thank you. I have written this account.
PEPENE EKETORU (Scribe). |
Karakariki, Waipa, January 8, 1877.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
KORERO PAREMATA.
He Korero enei no nga korero a te Komiti rapurapu i
nga tikanga o nga mea ki te taha Maori, a he mea ta
aua kupu e matou, ki te tikanga o aua korero i whaka-
maoritia ai e nga kai Whaka Maori o te Kawanatanga.
E hara ia matou taua tu reo Maori. He ta ta matou kia
rite pu ki ta ratou i mahi ai, a na ratou taua whakamaori-
tanga i nga kupu a te Komiti, e hara ia matou.
EDITA WANANGA.
Ko TE KUPU A TR KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA-
INOI A MATIAHA MOKAI MK ONA HOA E 4. —E ki ana nga
Kai-inoi kei a ratou tetahi pukapuka Tiwhikete i whakapu-
taina i runga i te mana o Te Ture mo nga Whenua Maori mo
tetahi piihi whenua kei Wairarapa tona ingoa ko Te Ahikouka.
a e inoi ana ratou kia whakaputaina te Karauna karaati i
ranga taua Tiwhikete.
I whakaaro te Komiti kia ata kimihia nga tikanga katoa o
tenei mea whakarangona ana nga korero a nga tangata kai-
inoi tokorua, whakarangona ana hoki nga korero a Ngatuere
te rangatira Maori na tona pakeke ki te whakahe i kore ai o
whakaputaina te Karauna karaati taea noatia tenei wa.
1 pataia hoki a Te Karaka, o te Tari Maori, a Karaitiana
Takamoana. M.H.R., hoki
Kua whakahaua ahua kia ki penei atu ki te Whare : —
Ko te whakaaro o te Komiti, kua whakanuia e te Tari
Maori te wehi kei tupu he raruraru i runga i te whakapu-
tanga o te Karauna karaati koia i whakapuakina ai e te
Komiti ta ratou whakaaro kia tere te whakaputa te Karauna
karaati i runga i te Tiwhikete i runga hoki i nga tikanga o te
Ture.
(HOANI PARAIHI)
JOHN BRYCE.
Tumuaki.
Akuhata 10, 1876.
Ko TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA
INOI A RAWIRI TE WANUI ME ONA HOA 14 :—E ki ana nga
kai-inoi i tangohia hetia e Takuta Petatone i a ratou, tetahi
whenua tona nui 18.600 eka kei waenga nui o Manawata o
Rangatikei a e inoi ana ratou kia whakahokia taua whenua
ki a ratou.
Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare :—
E kitea ana i runga i nga korero i taea te tiki e te komiti i
ata whakarangona nga tikanga o ta ratou tono i te aroaro o
te Kooti Whakawa Whenua Maori.
Kahore te Koroiti e kite i tetahi huarahi ma ratou i wha-
kaarohia ai kia whakarerea ketia te whakataunga a te Kooti.
HOANI PEREIHA.
JOHN BRYCE
Tumuaki.
Akuhata 15, 1876.
TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA-INOI A
MOROATI KIHARO ME ONA HOA E 7 : — E tono ana nga Kai-
inoi kia kimihia te tikanga o te hokonga a Te Petatone, kua
mate tata ake nei, i tetahi whenua kei Manawatu. E wha
kahe ana ratou ki te hoko, e ki ana ratou ehara nga tangutu
nana i hoko i nga tangata no ratou te whenua.
Koa -whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare :—
Ko tenei tetahi o nga pukapuka-inoi maha kua tukua mai ki
te Komiti e whai tikanga ana ki etahi take raruraru o nga
Maori ki te whenua a kahore te Komiti e kaha ki te whai
kupu marama mo tenei mea, he mea hoki tenei e tika ana kia
kimihia e tetahi tikanga whakawa e kaha ana ki te kimi i
nga putake katoa.
(HOANI PAKAIHI.)
JOHN BRYCE
Tumuaki.
Akuhata 23. 1876.
Eo TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA-INOI
A PITIHIRA TE KURU ME ONA HOA 35 :—E ki ana nga kai-
inoi kihai ta ratou hapu i uru ki te hokonga o te whenua i
waenganui o Manawatu o Rangitikei ki a Takuta Petatone a
kahore i tangohia e ratou tetahi wahi o te moni utu mo reira.
E ki ana ratou kua tangohia hetia i a ratou tetahi Whenua
kei te takiwa o Manawatu, ko Himatangi te ingoa a e mate
take kore ana ratou i runga i taua tikanga no temea i noho
tonu ratou i runga i te whenua.
Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare :—
Kahore he mea hei arai i te whakawhiwhinga o te hapu o nga
kai-inoi ki to whenua i whakataua ki a ratou e te Kooti nana
i kimi to ratou take, otira notemea ko ta ratou tono he mea
kia apititia he whenua ki tera i whakataua ra ki a ratou ko
te ahua o tenei pukapuka he tono kia whiriwhiria ano te
whakatuanga a te Kooti.
Ko te whakaaro o te Komiti ekore e marama kia noho
ratou hei Kooti whiriwhiri i nga whakataunga a te Kooti
Whakawa Whenua Maori notemea ekore rawa e taea e ratou
te whakaronga i nga korero maha te whakapau ranei i te
taima tika mo runga i te mea kotahi e ahei ai te whakatau
marama. Mo tenei pukapuka-inoi kahore te Komiti e marama
ki te whai kupu atu whakapai ki te Whare e maharatia, ai e
nga kai-inoi he whakatuwhera ano i a ratou tono.
(HOANI PARAIHI)
JOHN BRYCE,
Tumuaki.
Akuhata 23. 1876. \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
TE PAREMATA.
WHARE PAREMATA.
TUREI, OKETOPA 17, 1876.
Te Hiana
![]() |
10 36 |
▲back to top |
TE WANANGA.
taua tikanga e rapua nei mo te Ture whakakahore i nga
Porowini, a ma te Kooti e ki le kupu tika" Mei pera he
kupu ma te Kawanatanga, e kore ano e he taua tu mahi.
He nui noa atu nga mahi a nga Kooti Hupirimi o Ame-
rika, a ko etahi o nga mea i mahia e aua Kooti, i whakahe
ki nga mahi i mahia e a ratou Paremata. A mei mea nga
Kooti Hupirimi o enei Motu, ko te mahi a Te Kawanatanga
nga i he, penei, e tika ana ano kia kawea taua kupu ano
ki te aro aro o etahi Kooti ano, a ki te mea ka he ano
ratou i reira, penei me kawe ano ki te Kooti i te aro aro o ! r
Te Kuini. A ma nga tino Roia o te ao nei u titiro taua i
kupu. A mei pera he mahi ma Te Kawanatanga, aua atu
nga kupu ahua riri e kiia nei i tenei Paramata, aua atu a
tatou tikanga e mahi tautohe nei, a me titiro e tatou ki
nga he e he ai tatou, ki te mea. e he ana te mahi whaka-
kahore a Te Kawanatanga mo nga Porowini kia kahore
e pai pu ana kia whakaae te Kawanatanga ki te kupu e
tohea nei. E mea ana ahau, he iti rawa nei te moni e
tonoa nei, ara kia whakawakia ki nga Kooti te kupu, e
tika ana ranei, a e whai Mema ana ranei te Paremata nei
ki te mahi Ture hei whakakahore i nga Porowini, He
tini nga ara e mahia ai taua whakawa, a e kore e nui ake
i te £300, ranei i te £400 ranei moni mo taua whakawa.
A ki te mea ka tukua taua patai ki Ingarangi, me mahi
atu i konei nga take. E mea ana ahau, ki te mea e hiahia ! •
ana Te Kawanatanga kia tino whakapono nga iwi o enei
Motu kia ratou, ki te mea e mea ana Te Kawanatanga kia
kore he ahua tautohe tonu o etahi Mema o Te Paremata
nei kia ratou. A ki te mea e hiahia ana Te Kawanatanga
kia mutu te ngakau oho tata o to kupukupu a te "Paremata ,
nei kia ratou, a ki te mea e hiahia ana ratou, kia mahia
paitia nga mahi mo te iwi e ratou, a kia kaua te iwi e
mahi he atu ki nga Ture, penei ka whakaae te Kawanata-
nga ki te kupu e tonoa nei, kia whakawakia te kupu e
tohea nei e te Paremata nei ki te Kooti Hupirimi. E kore
ahau e korero whakahi atu ki Te Ture.
Otakou
Akarana
![]() |
11 37 |
▲back to top |
TE WANANGA.
To THE EDITOR OF THE WANANGA.
Karaitiana Takamoana
Hohepa Tamamutu
Paurini Karamu
Hitira Paerata
Hauraki
Te Tuhi
Pera Te Rangi
Rawiri Kahia
Wiripo Tohi
Te Reweti
Te Rakato
Poihipi Tukairangi
Te Papanui
MARUMARU
Parewanui Rangitikei
![]() |
12 38 |
▲back to top |
TE WANANGA.
tena hoa hou o tatou ka tu mai aa, hei Minita mo te taha i
Maori, engari ra taihoa tatou etihe mauriora kia huki mai o
tatou whenua kia tatou i runga i te utu tika, no te mea huki
ko nga whenua i riri utu kore i o tatou hoa. he mea utu noa
na te tahae oa te kaia ki te kuaretanga o te Maori, engari ra,
ma to tatou Minita e ata titiro ki aua whenua i utua e te
Kawanatanga o te Kuini aua whenua ki te pohehe, me te
kuaretanga o nga Maori, ki te ata korero i o ratou whenua
kia riro tika ai, kia hohoro ai aua whenua te ware ware atu
i nga iwi Maori o nga motu nei, no te mea ko aua. whenua
utu kore, kei te hoki tonu mai, hei Atua kai tangata ki roto
ki te ngakau tu at, tenei mea te whenua kore utu, na konei
ahau, i mahara ai e ahu ana mai te kotahi tanga o ratou kia
tatou i runga i te Ture arai, tika, kei kite te Maori i o ratou
huarahi tika, no te mea, ko to ratau ahua rewa tapu tena, e
kai ponutia mai ana ia tatou i te ahurewa whai mana o Nui
Tireni, kati ra. Na to koutou hoa aroha pono.
NA TE REWETI TE HIAKAI.
Waipapa Wahi o Kaikoura.
KI TE ETITA O TE WANANGA.
E hoa, maau e tuku atu enei kupu, ki te WANANGA. hei
titiro ma nga hapu oia wahi, oia wahia o te Motu nei :—Koia
tenei te kupu, ki te mea ka pangia tetahi tangata e te mate,
e ahei ana ki te kawe atu ki te Takuta o Maahi Taone, ara,
kia W. H. Hosking, kaua e tukua rawatia kia hohonu te mate,
ka kawe ai, ka pakeke rawa, waiho ano e iu ana, e kawe ana
ki taua Takuta, kia iti ai te paunga o te moni, ki te tukua kia
nui te mate, ka rawe ai, nui utu hoki te moni e pau. Ko
tona ritenga, kia kotahi wiki, kaua, e neke ake i te wiki te
paanga mai o te mate, ka kawe ai ki taua Takuta, heke iho
ranei i te wiki, he nga wati rawa tena. Ki te kore hu moni.
a taua tangata e pangia ana e te mate, ma ona matua, taiea.
tuakana ranei, tipuna ranei, whanaunga ranei, ki te kore ona
uri, ma te Komiti nui tonu e kohikohi he moni mo te tangata
e mate ana, ara, e tukua aua ki taua Takuta, ara. mo nga
mate ano e uka ana ki. to te Tukuta huarahi, ko nga mate ano
o te taha Maori, a. kai tona huarahi ano, ki te mea ia, e
whakaaro ana te tanga ki tenei huarahi, e pai ana ki te kore
be pai ano, ki taku mahara ia, me kawe nga tangata mate ki
taua Takuta, pai rawa te mahi a taua Takuta. Ma te Komiti
tonu e whakahaere te ahua o te mate o te tangata. Heoi ano
aku kupu kia ora koutou, me inoi atu ki te Atua o nga
kia tohungia koutou, me ahau hoki.
NA R. H. TUHOKAIRANGI.
Mangakuta. Maahi Taone.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
NA TIMI PARAONE.
Whitianga.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
E hoa e whakapai atu ana matou ki te haerenga mai o ngu
• tangata o TE WANANGA ki te rapu mai i o matou whakaaro,
me O nga iwi katoa, he mea pai hoki kia puta o matou nei
whakaaro ki aua tangata :—
Na Hohepa Tamamutu, Na Poihipi Tukairangi,
,, Te Papanui, ,. Te Reweti,
,, Werewere, ,, Rawini Kahia.
Na te Komiti katoa.
KI TE KAI TUHI O TE WANANGA.
E hoa tukua aku kupu kia haere i runga i a TE WANANGA,
he kupu poroporoaki mo Ta Tanara Makarini. E hoa koi
titiro koe ki taku mihi mo Te Makarini, kore koe e tuku ki
runga i a TE WANANGA, tukua kia haere ki runga i a TE
WANANGA, ki te kore koe e pai whakahokia mai, ka huri ki a
koe.
He kupu poroporoaki tenei naku kia Ta Tanara Makarini
kua mutu nei tana mahi Kawanatanga ki runga ki te taha
Maori, kua tukua nei e ia tana Minitatanga ki tetahi ona hoa
e hoa e pai ana. pena ai te tangata ka hoha ki te tuka noho
ki raro, ka ngenge ki te whai TO, ka pepeke nga waewae, ka
ngenge ki te moe aronui, ka titaha, he ahakoa i te mea. kua
nui tau mahi whakahaere Ture ki runga ki tenei Motu, me te
peehi i nga raruraru a te tangata Maori raua ko te Pakeha i
runga i enei mahi au. He maha nga rangatira, me nga hapu,
ki te awhina i a koe. me aau whakahaere katoa, me te hapai
ano i te rangimarietanga ki runga ki nga iwi e raruraru ana.
E hoa tera matou e aroha ki a kue, te whakamau-ma-
haratanga o nga rangatira, me nga hapu. He waiata whaka-
aroha naku :—
Tupeke
NA IHAKA KAAPO.
Korongata.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
Maraetaha
Pakohai
Te Kuri.
Heoi ena kupu.
NA HAMI MATAORA
![]() |
13 39 |
▲back to top |
![]() |
14 42 |
▲back to top |
![]() |
15 43 |
▲back to top |
![]() |
16 44 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Ka mea a Te Rata Porena, e mohio ana pea a Ngatata
kua kiia e te Paremata kia kaua e mahia Te " Waka |
Maori," engari me mutu te ta o taua Nupepa. He mea
ki taua kupu whakamutu i te mahi a Te " Waka Maori " e
te Paremata. Otiia, ki te mea ka kiia kia mahia ano taua
" Waka Maori," penei, ko te ahua mahi e mahia ana e Te
" Waka Maori," mo nga korero a nga Mema Maori, ka
peratia ano pea te mahi ta ki Te " Waka Maori.
TE PUKAPUKA A TE MAKE.
Ka mea a Ngatata, kua kiia te kupu a te Runanga
Ariki nei, i tera tau, kia whakamaoritia te pukapuka a Te
Make, a kiia taia taua whakamaoritanga o taua pukapuka
ki te reo Maori, mo nga mahi hoko a te Kawanatana i
nga whenua o Te Waipounamu. He ui ta Ngatata, kua
mahia ranei taua kupu i kiia e te Runanga Ariki nei
e te Kawanatanga.
Ka mea a Te Rata Porena. Ki ta tana mahara e ako
ake ana i aia, a e he ana pea tana mahara, otiia, i ahua
penei ta tana mohio i ki ai. I mea te Runanga Ariki, ko
tetahi wahi anake o te pukapuka a Te Make te mea e
mahi ki te reo Maori. A e mea ana aia, me ako te kai-
whakamaori o te Runanga Ariki nei kia mahia e ia aua
wahi o taua pukapuka a Te Make ki te reo Maori.
Ka mea a Te Matara. E penei ana taku mahara, i mea
te Runanga Ariki nei, me mahi ki te reo Maori nga korero
katoa o te pukapuka a Te Make.
NGA MAINA RAITI I HAURAKI.
He mea ui e Hoani Nahe kia Te Rata Porena. Mehe-
mea, ka whakamanaa ranei te kupu a te Komiti rapurapu
i nga mea ki te taha Maori, mo te Pitihana a Meha Te
Moananui ma. He mea tuku mai taua Pitihana ki te
Kawanatanga i te 20 o Hepetema nei ?
Koia nei nga kupu a te Komiti mo taua Pitihana a Te
Moananui ma :—
KO TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA. I TE PUKAPUKA-
INOI A TE MOANANUI ME ONA HOA E 60.— E ki ana nga
Kai-inoi ko a ratou moni maina-raiti kahore e utua tikatia
ana ki a ratou i nga ra i whakaritea ai a kahore e puta ana
ki a ratou etahi moni a ratou. Kua whakahaua ahau kia ki
penei ata ki te Whare :—I runga i nga kupu i whakina i te
aroaro o te Komiti e mahara ana ratou kua korerotia hetia
nga tikanga ki aua Maori mo nga moni e puta ki a ratou i
Tunga i te mana o te pukapuka whakaaetanga mo te keri
koura ki Hauraki. Ko nga pukapuka moni e ahua tika ana
te whakahaere a kahore i kitea tetahi whakaroanga take kore
i te utunga o nga mon:. Engari e mahara ana te Komiti me
whakatuwhera e te Kawanatanga tetahi tikanga kia ahei ai
te tirotiro nga pukapuka moni e tetahi tangata tika e whaka-
turia ana e whakamana ana ranei e nga Maori.
(HOANI PARAIHI.)
JOHN BRYCE
Tumuaki.
Akuhata 1, 1876.
Ko TE KUPU A TE KOMITI MC RUNGA I TE PUKAPUKA-
INOI A MATIU POONO ME ONA HOA K 61—He pukapuka-inoi
tenei nga etahi tangata Maori o Hotereni Hauraki e kiia ana
i roto taua pukapuka-inoi e ruritia ana G Te Make (Mr
Mackay) etahi whenua o ratou kei Hauraki kei Piako hoki, a
e inoi ana ratou kia whakamutua taua ruri, notemea kahore :
whakamana e ratou. Kua whakahaua ahua kia ki penei atu
ki te Whare :—E kitea ana e te Komiti i runga i te kimikimi
hanga notemea i runga i nga kupu a Te Make i te pukapuka
waea e mau ana i raro iho nei ki te Kai-tuhi o te Tari Maori
i tuhia i te 10 o Oketopa, 1876. kahore he ruri pokanoa per;
me tera e whakahengia ana i roto i te pukapuka-inoi e whaka
haeretia ana inaianei, kahore a te Komiti kupu.
(HOANI PARAIHI)
JOHN BRYCE,
Tumuaki.
Oketopa 24. 1S76.
Ki te Kai-tuhi. Tari Maori, Poneke.
Kareamataone.
(Pukapuka-waea). .
Ki taku whakaaio no Ngatimaru a Matiu Poono ratou ko
ana hoa na ratio te pukapuka-inoi. Mehemea e tika ana tenei
me ki atu ahau i ata kapea ki waho o te ruri o nga whenua ki
Piako a te tau kua hori nei te whai e kiia ana e ratou no ratou.
Heoi ano nga wahi i whakahaerea e au ko nga whenua o
Ngatipaoa nga wahi i hokona e ratou i Hauraki. Kua oti
katoa nga ruri. Heoti ano te ruri kei te whakahaerea
inaianei kei Waitoa e tata ana ki Ohinemuri i tukua e Ngati-
tamatera a kahore rawa a Matiu Poono ratou ko Ngatimaru e
kahi ki te ki e whai paanga ana ratou ki reira ahakoa iti no»
iho. Kia pai nga rangi kaa ahei ai te ruri i nga wahi repo, e
mea ana ahau kia whakaotia te ruri o Piako a mehemea ka pa
tetahi wahi ka tata ranei ki nga wahi e kiia ana e Ngatimaru
e Matiu Poono ranei no ratou ka tukua e ahau he panui ki a
ratou kia haere atu ratou ki te tohutohu i o ratou rohe. Me
tino whakahe te mahi arai tona putake nei he whakaro kau a
mehemea e ruahia tupatotia ana kia tae ki te ruri ka nga wahi
o Ngatipaoa o Ngatitamatera anake kia kapea atu nga wahi e
pa ai—ahakoa iti noa iho nei te paanga—a Ngatimaru kahore
ahau e whakapono he take pouri to ratou. Mehemea e hia-
hiatia ana tetahi atu kupu mo tenei mea. patua mai nga ingoa
o nga kai-inoi i runga i te waea.
JAMES MACKAY (NA TE MAKE),
Ohinemuri.
Na nga tangata Maori o Hauraki i tuku pohehe mai te
Pitihana ki te Paremata nei mo nga Maina Raiti, a na
reira te Komiti i ki ai, ko nga Tari tuku Maina Raiti a te
Kawanatanga i Hauraki, me haere noa atu te Maori ki
aua Tari, kia kite marire ai nga Maori i nga tikanga o
nga pukapuka kaute mo aua Maina Raiti.
• Ka mea a Meiha Atikina. E whakaae ana te Kawana-
tanga ki te kupu a te Komiti, a ka kiia e ratou te ako ki
aua Tari, kia mana ai te kupu a te Komiti.
TE TURE MO NGA KARAATI MAORI.
No te kupu i kiia ki te Paremata., kia tino kiia taua Ture
nei hei tino Ture mana.
Ka mea a Te Patene. I te wa i ki ai aia kia korerotia
te rua o nga korerotanga o taua Pira mo te Karaati Maori,
i mea aia, kia tae ki te ra e kiia ai taua Ture hei tino Ture,
hei reira ka tino korero ai nga Mema o te Paremata nei i
a ratou korero mo taua Ture.
Ka mea a Te Hiana. koia nei tana kupu mo te Pira e
korerotia nei, me mutu ta tatou korero mo te Pira nei, a
me tau kau noaiho taua Pira kaua e kiia hei Ture i enei ra.
A ko nga take ona i pera ai ana kupu, ka korerotia eia
aua take kia mohio ai te Paremata nei ki ana whakaaro.
Te kupu tuatahi. He Pira taua Ture e korerotia nei, he
whakatika i nga he o nga tau kua pahure, a me mahi
tupato te Paremata nei i te mahi whakaae kau, mo nga he
o nga tau kua pahure, kia kiia he Ture whakatikatika i
aua he i enei ra, ahakoa pehea ai ranei nga tikanga o aua
he, i te mea hoki, ka kiia e tatou i enei ra, kia tu tetahi
kupu hei Ture, mo nga ra kua pahure, a kahore taua kupu
i kiia hei Ture i aua ra, koiana taku tikanga i mea ai kia
tupato te mahi a Te Paremata nei. A te take i tae mai ai
te Pira nei ki tenei Paremata, he mea mahi e te tahi o nga
Mema o tenei Paremata. A kahore taua Mema o te Pare-
mata nei i mohio ki ona tikanga, he ngakau pai kau atu
nana ki te kupu a tana hoa o te Paremata Ariki, i whakaae
kau ai aia kia kawea mai eia taua Ture ki konei mahi ia.
Ko nga mahi Ture a Te Paremata mo nga tau kua pahure
tata nei, mo nga whenua Maori, i ahua peehi kino a
kihai i tino maharatia te mahi pai mo aua whenua. A
me korero aia i tetahi o aua whenua kia marama ai tana
kupu e whakapae nei, ko nga tangata no ratou nga ingoa
i etahi o nga Karauna, i kiia te mana o aua whenua ki
aua tangata anake, a ki te mea ka mate tetahi o aua
tangata nona te ingoa i te Karaati, a e kore e riro i nga
uri o te tangata i mate. A ko te Ture o te tau, 1873, e
kiia nei e tenei Pira kia kore he mana mo taua Ture. He
mea mahi e Te Rata Porena taua Pira i te Paremata
Ariki. A he mea penei ana kupu i kiia ai taua Pira kia
whakaaetia hei Ture e te wharo Ariki. I mea a Te Rata
Pokera, he Pira mea taua Pira, kia haere mai te mana o
i taua Pira i nga tau kua pahure noa atu, kia tika ai nga
mea he o te Ture whenua Maori. A no nga ra o te
Paremata nei ka tata nga ruihi te mutu ka kawea mai
![]() |
17 45 |
▲back to top |
TE WANANGA.
taua Pira a Te Rata Porena e Te Makarini ki tenei Pare- i
mata. A kahore kau he korerorero a ienei Paremata mo
taua Pira, a kiia ana taua Pira hei tino Ture. A ka toru
nei nga tau i tau kau noaiho ai te mahara, a kahore ano
Le kupu kia kiia, he take pehea ranei nga take i kiia ai
kia mahia houtia etahi o nga take o te Turo. Na te Turo
O te tau 1873 i kii nga tikanga ki nga tangata Maori. A
e mea ana aia a Te Hiana kaua rawa te Paremata nei e
whakaae noa kia mahia he Ture mo nga tau kua pahure
noa atu, kia tino whai take nui rawa ano ka mahi Ture
pera ai. A tana kupu tuarua, ki te mea ka kiia kia mahia !
he Ture mo nga tau kua pahure noa atu. penei ma te Ka-
wanatanga e kawe mai nga kupu mo taua Ture ki te Pare-
mata nei. I te mea hoki kia kiia ai na Te Kawanatanga
pu taua Ture, a kia mea ai ano hoki ma ratou ma Te Ka-
wanatanga, e tika ana kia mahia he Ture pera. He mea
mahi taua Pira, ara Ture e ku nei. e tetahi o nga Mema
noaiho ki te Paremata Ariki, a e pa ana taua Pira ki nga ;
mea a taua Mema, mo nga Karauna Karaati a tana Mema.
A be mea uiui a whakawa nga kororo mo taua Pira nei.
e tetahi Komiti, a i rere ke te kupu a Te Rata Porena i te
kupu a Ta Tanara Makarini. I mea a Te Rata Porena na
Te Kawanatanga taua Pira i kawe ki te Paremata Ariki.
* i mohio te Kawanatanga ki nga kupu o taua Pira e pa
Ana ki nga mahi o nga tau kua pahure. A i nga huihui-
nga o taua Komiti, i nga ra i mutu ai te mahi o taua Ko-
miti, he mate no etahi o nga Pakeha o taua Komiti, i kore
ai ratou e tae ki taua Komiti. A na reira i tae ai te kupu
whakaae a taua Komiti ki te Paremata Arihi. A na reira
ano hoki i kiia ai taua Pira hei Ture. Koia aia a Te Hi-
ana i mea ai, s hara taua Pira i te mea na Te Kawanata-
nga i kawe mai, engari na etahi Mema, noaiho, a i pa taua
Mema ki nga tikanga e mahi ai taua Pira. a kihai i tino
panuitia nga tikanga o taua Pira, ki nga Maori, ki to iwi
mo ratou rawa, ano nga tino tikanga e mahi ai taua Ture.
a no te mea ka he nga tikanga i whakaaetia ki nga Maori
O Pati Pei e te Ture o te tau 1873, koia aia a Te Hiana i
mea ai. kaua taua Pira nei e whakaaetia e tenei Paremata.
Mehemea e tika ana kia mahia he tikanga penei me nga
tikanga e kiia nei e tenei Pira, penei ma Te Kawanatanga
pu ano taua tu Pira e kawe ruai ki te Paremata nei, i te
mea hoki ko ratou ta te iwi e mea ai, ma ratou rawa ano e
mahi tika nga mana, a Te Ture. Ki te mea ka tu ano te
Paremata a te tau e haere ake nei, a ka ki te Kawanata-
nga kua rapu rapua e ratou nga tikanga a e pai ana kia
kiia taua Pira hei Ture, penei e kore aia a Te Hiana e
whakahe atu ki taua Pira. Koia aia i mea ai. me mutu.
nga mahi me taua Pira. A ki te mea ka kiia kia tino ko-
rerotia taua Pira e Te Paremata nei, penei ka tino korero
whakahe atu a Te Hiana ki taua Pira
Ka mea a Te Patene. E kore aia e korero roa otiia ka
utu aia i etahi o nga kupu a Te Hiana. Ahakoa e ki ana
Te Pira
Te Hemara
![]() |
18 46 |
▲back to top |
TE WANANGA.
tau 1873. Otiia, e mea ana ano kia mahia nga mea o te
Tai ki te Rawhiti o nga tau atu ano i te tau 1873 a tae
noa ki te tau 1860. Me ata mahi marire, me ata hurihuri
rawa ano e te Paremata nei nga whakaaro e tau ana ki
nga mea e pa ai nga iwi Maori. E tika ana ano pea ti
kupu a Te Atikina te Tumuaki o te Kawanatanga i ki nee
kei te taha Maori te mea i marama o nga mea e kiia nei.
Otiia, e tika ano pea te kupu, ana kiia, kahore he wa ii.
ora i te taha ki te Maori. E whakaae ana aia a Te
Hemara ki nga kupu a nga Mema Maori, i kii nei. E he
ana kia mahi Pira nga Mema noa iho o te Paremata noi.
hei tiaki i a ratou mea i a aua Mema noa iho. Mehemea
e kiia ana kia mahia houtia etahi o nga Ture kia tau tika
ai aua Ture ki nga Maori, penei, he mea tika rawa ano
kia ata mahia paitia he tikanga mo aua whakaaro, a ka
tuku mai ai e te Kawanatanga he Pira e marama ai aua
whakaaro, kia kiia hei Ture. E kore e tika kia mahia te
Pira e korerotia nei i enei ra o te Paremata ka tata nei te
mutu ona mahi. Mc panui rawa ano te Pira ki nga Maori
me nga Pakeha, kia ata rapurapua ai nga tikanga e tau
pai ai te mahi ki te Pakeha me te Maori. E mea ana aia
he tika ano nga take e amuamu nei nga iwi Maori. E
pouri ana aia i te mea he pono ana kupu e ki nei, I
whananu aia i nga Motu nei, a e mohio ano aia ki te reo
Maori, me nga tikanga Maori. Koia aia i mea ai. e korero
tika ana aia, e korero inoino ana. aia. a he nui noa atu te
ahua amuamu a nga iwi Maori i enei ra. Koia aia i mea
atu ai ki te Kawanatanga, kin ata pai ta koutou rapurapu
i nga tikanga, kai tae ki te ra o te he e he ai ano tatou.
E mea ana aia, kaua te Paremata nei e whakaao ki te Pira
• korerotia nei.
Ka mea a Te Wanihana. E ki atu ana. aia ki te Kawa-
natanga kia mutu ta ratou tohe ki te Pira nei. me waiho
taua Pira kia tau kau noa iho. Me taa taua Pira ki nga.
Nupepa Maori e run, kia mohiotia ai e nga iwi Maori. E
ki ana aia, e tika ana te kupu a te Tumuaki a te Kawana-
tanga i ki nei, ko nga mahi i mahia tikatia me whakaoti
pai era, a e mea ana aia, e kore te Maori e whakahe ki a.
ratou mahi i mahia paitia e ratou. E hara nga Pira e kiia
nei mo nga mea a te Maori i te Pira tino mahi e te mohio-
tanga nui. Ko te Pira a te Kawanatanga i kiia ai ki te
Paremata nei ; kihai taua Pira i paingia e te Maori, e te
Pakeha ano hoki. A ko tenei kua tata te mutu nga mahi
a te Paremata nei, e mea ana te Kawanatanga kia whakaae
noa te Paremata nei ki te Pira mahi nui i nga mea ki te
taha Maori. E mea ana aia me mutu te mahi mo taua
Pira, a me tau kau noa iho taua Pira, kahore he he. i te
mea hoki kia tu ano te Paremata a tera tan. hei reira ka
mahi ai ano taua Pira.
Ka mea a Taiaroa. Kahoro kau be kupu whakamarama
a taua Pira i ona tikanga. He mea pea ta taua Pira, matia
e tika ai nga mea he o mua. E mea ana aia, me tau kau
noa iho taua Pira i enei ra, kia tu te Paremata a tera tau,
hei reira ka mahi ai he mahi mo nga whenua Maori
katoa.
A kihai taua Pira i kiia hei Ture.
PARLIAMENTARY.
HOUSE OF REPRESENTATIVES
WELLINGTON, TUESDAY, OCTOBER 17, 1876.
ABOLITION
Mr. Sheehan continued : Abolition was not a new theory
at all. That was an expression of opinion coming from
Independent members of the House, and coming as the
result of conviction ; but the policy of the Government,
which has occupied the attention of the colony for the
last two or three years, came not as the result of convic-
tion, but rather as the result of punishment. Their pro-
posals contained in the State Forests Bill were so seve-
rely punished by the House that the honorable gentleman.
in charge of it passed in twenty-four bours from being a
member of the Provincial party and an advocate of Pro-
vincial opinions, to be an advocate of the most extreme
form of abolition that was ever talked of in this House.
Even the honorable member for Timaru, who has been a
consistent Abolitionist from the beginning, has never
uttered such bitter, unfounded, and unfair things of pro-
vincial institutions as were said by the late honorable
member for Auckland City East and Wanganui during
the time he was advocating his Abolition proposals. I do
hope the Government will see their way clear to agree to
this resolution which appears to me to be a very fair
demand. They might have even gone further, and
made the proposition themselves. They might have said,
"A reasonable section of the House is in doubt as to our
power to pass this law, and a fair proportion of the popu-
lation of the country is in doubt about it. Although we
do not believe, looking at it from a Ministerial point of
view, that there is any foundation for the assertion that
physical force will be used to prevent the Abolition Act
from coining into force, yet we cannot disguise the fact
that there is a large amount of moral resistence to the
Bill in two large sections of the colony. To settle that
question and show that we are proceeding according to
law, we ourselves will invite those holding opposite opi-
nions to meet us in the ordinary Courts of the country,
and settle the question there." There would be nothing
strange or improper in such a proceeding. The Supremo
Court of the United States has discussed, considered, and
laid down propositions in regard to the powers of the
supreme Legislature to pass laws, and sometimes the de-
cision of the Supreme Court has been that the action of
Legislature was ultra vires. Even if the Supreme Court
of the colony did pass sentence against the Government.
the Court of Appeal was open to them ; and if that went
against them, they could have recourse to the supreme
tribunal at Home, when the matter would be brought be-
fore men of the highest legal attainments, perhaps, in the
world. That being the case. I think that, forgetting
what personal feelings may have been evoked in this
Abolition discussion, setting aside all minor differences,
looking solely at the disastrous results that will accrue to
I the colony if it turns out that they have no power to pass
this law. Ministers might very well afford to inake the
concession that this resolution demands. I believe that
the amount asked for is larger than would be really re-
quired. There are several ways in which an issue might
be raised at once, and submitted to the Supreme Court of
the colony, at a cost of not more than £300 or .£40O.
And, if the question were scut Home, 1 think it might be
sent upon a case alone, settled by both sides. I contend
that if the Government were to re-establish the confi-
dence of the colony in them—if they want to command
the respect of the Opposition in the House—if they want
to remove the personal clement that has entered so very
largely into our debates, and the introduction of which I
deplore as much as any other member—if they want to
show an honest desire to govern the colony constitutionaly
and that they will not allow financial exigencies to drive
them into breaking the law, they will concede the demand
now made to allow this question to be raised fairly and
constitutionally in the Courts of law. 1 am not going to
talk rebellion. What I may do, if the occasion arises, I
shall keep to myself until that occasion does arise ; but I
say this inncb, that it is a mistake to suppose that because
this Assembly passes a law of this kind the people are
bound to obey it. or that they will incur serious conse-
quences by resisting its corning into force. I contend that
if it should happen—as it may happen—that this Act is
illegal, and if Ministers, before that point is settled.
endeavour by physical force to bring it into operation, the
consequences, whatever they may be. will rest on the
![]() |
19 47 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Sir Wm. Jones
Otago
Auckland
Hon. Mr. Ngatata
Hon. Dr. Pollen
Mr. Mackay
Hon. Mr. Mantell
Mr. Nahe
Meha te Moananui
Thames
Major Atkinson
JOHN BRYCE
Wellington
Grahamstown
Matiu Poono
Piako
Hauraki
Waitoa
Ohinemuri
Ngatipaoa
Ngatimaru
![]() |
20 48 |
▲back to top |
TE WANANGA.
ceded by Ngatitamatera, and where Matiu Poono and Ngati-
maru cannot possibly pretend to have the slightest claim. As.
soon as the weather permits surveys of the swamp country. I
intend to complete that of the Piako Block, and if any por-
tion of it abuts on or approaches any claims of Ngatimaru or
Matiu Poono, I shall send them due notice to attend and
point out their boundaries. Factious opposition with a view
to delay cannot be too strongly deprecated, and as long as
care is taken that only the claims of Ngatipaoa and Ngatita-
matera are" surveyed, and those to which Ngatimaru have the
•lightest shadow of right are excluded from such survey. I
cannot admit any cause of complaint. If there should be any
further communication on this subject necessary, will you
kindly telegraph the names of the petitioners.
JAMES MACKAY.
Ohinemuri.
REPORT OF THE PETITION OF MATIU POONO AND 61
OTHERS.—This is a petition from Natives of Shortland.
Thames, in which it is alleged that Mr. Mackay is surveying-
certain lands of theirs situated at Hauraki and" Piako. They
pray that such survey be put a stop to. it being unauthorised
by them. l am directed to report as follows:—Ihe Com
mittee find, on inquiry, that as it appears by statements made
by Mr. Mackay, in the following telegram to the Under-
Secretary, Native Department, ciated 10th October. 1876. that
no such unauthorised survey as that complained of in the
petition appears to be going ou, the Committee have no re-
commendation to make.
JOHN BRYCE.
Chairman.
October 24, 1S76.
NATIVE GRANTEES BILL.
On the motion for the commital of this Bill,
Mr. Button explained that, when he moved the second
reading of the Bill, it was understood that any discussion
desired should take place on the motion for its committal.
Mr. Sheehan would move that the Order of the day for
the committal of this Bill be discharged, and would very
shortly explain his reason for doing so. In the first place.
this was a retrospective Bill, and the Assembly ought to
be very careful in sanctioning retrospective legislation,
no matter how good a case it might be. The fact that a
Bill was sought to be passed for the very purpose of
making that law which was not law last year, or three or
four years ago, should put them on their guard. The
honorable member who had introduced this Bill bad done
so at the instance of an honorable member of the Upper
House, but had not been aware of the facts and had done
so out of good nature. The legislation of the Assembly
for many years in reference to Native lands had been
cruelly—ne might even say criminally—unjust and ne-
glectful. He would mention one case to show his mean-
ing. Nearly all the grantees under the Native Lands
Acts were tenants iu common and if one of them died
the property went to the surviving grantees, to the exclu-
sion of the widow and children. The Act of 1873, which
this Bill sought to repeal, was moved by the Hon. Dr
Pollen in the Upper House, who put it before the Council
that it was a retrospective Bill, intended to cure a very
great defect in the Native land laws. The Bill came down
to the House at a late period of the session ; it was moved
by the Native Minister, but no discusson took place, and
the Bill became law. Three years had elapsed, and n<
attempt had been made to show that a necessity existed
for the alteration of the law. By the Act of 1873. certain
rights were given to the Native people. He contended
first of all, that the House ought not to consent to retro
spective legislation, excepting tinder a pressing necessity
and, secondly, if the House was asked to legislate retro
spectively, the Bill ought to come from the Government
because the Government would be responsible for it. an
they could say whether a necessity for the legislate
existed. This Bill was brought into the Upper House be
a private member, by a member who was interested—he
would say that clearly and distinctly—in the titles which
this Bill would affect. A Committee sat upon this Bill
and took evidence. The statements of the Hon. Dr. Pol-
len and Sir D. McLean were directly contradictory. Dr.
Pollen maintained that the Bill had been brought in by
the Government with the full knowledge of its retrospec-
tive operation ; and Sir D. McLean said he did not know
it had a retrospective operation. It happened that, at the
last meeting of the Committee, three or four members
were away, they being ill. The result was that a report
in favor of the Bill was sent to the Upper House, and the
consequently got a second and third reading. He con-
tended that the fact that the Bill hau not been brought
in by the Government, but had been introduced into the
Assembly by a member of the Upper House who had a direct
personal interest in the matter, and that it had been brought
in without due notice being given to the people who were
affected by it, the Maoris of Poverty Bay, who would be
deprived of rights given by the House under solemn Act
in 1873, should cause this House to reject this Bill. If
legislation of this kind was necessary, it ought to come
from the Government, to whom all parties looked as be-
ing responsible for the law. If next session the Govern-
ment could come to the House and say that, having made
inquiries, they found that the Bill was necessary, he would
not oppose it. Under the circumstances, he hoped the
Order of the day would be discharged ; but if the Bill
were pushed into Committee, he would oppose it to the
very utmost.
Mr. Button did not intend to take up the timo of the
House with any Iengthy remarks upon this Bill ; but, in
answer to the honorable member for Rodney, ue wished to
say that, although the Bill was retrospective in its charac-
ter, it was simply to cure a mischief done by an Act hav-
ing retrospective operation, which was passed on a pre-
vious occasion. There was only one clause in the Bill ex-
cepting the short title. It was,—
" Nothing contained in the ' Native Grantees Act, 1873,'
shall be construed to affect or to invalidate any deed or
instrument which before and but for the coming into
force of the said Act was valid at law and in equity ; but
every such deed and instrument shall continue to have
the same validity and operation, and to be as binding oa
the parties thereto, as if the said Act had not been
passed.'"
The fact of the matter was that by " The Native Gran-
tees Act. 1873," certain deeds and instruments were ren-
dered invalid, and this Bill sought to put them in the
same position as they were in before. Tho honorable
i member Rodney said that the House, by the Act of 1376,
i conferred upon the Natives certain privileges and rights,
but they were rights the Natives had parted with by con-
tract in" some instances. The position of matters was
this : It was customary to issue Crown grants to several
Natives, making them joint tenants, and when one died
his rights went to the survivors. As the law stood before
the passing of the Act of 1873, any joint tenant could
part with his right thereby barring the right of survivor-
ship. As the matter had been explained to him—he was
not personally acquainted with the facts of the case—
some contracts were entered into with those joint tenants -
and, as the law then stood, those contracts were valid.
The law of 1873 came into force, and altered the opera-
tion of the common law of England with regard to these
joint tenants. It stated that the lands should be dealt
with as other Native lands were, thereby taking away all
the right of joint tenants to alienate their estate, and in-
validating the contracts that had been made. This Bill
proposed to reinstate all contracts made before the pass-
ing of the Act of 1873 in the position they formerly held.
He agreed with the honorable member for Rodney that the
House should be careful in passing any retrospective mea-
sure ; but this Bill was to do away with the effect of ft
retrospective measure.
![]() |
21 49 |
▲back to top |
![]() |
22 50 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Te Make
Te Aroha
Ngatiwhanaunga
Ngatimaru
Ngatipaoa
Ngatitamatea
Marutuahu
Hoterene
Hauraki
Hone Ropiha
Tirihana Utuku
Eruera Teretui
Paeroa Karaua
Revd W. Turipona
HOANI NAHE
Mr. Mackay
Piako
Matiu Poono
![]() |
23 51 |
▲back to top |
TE WANANGA,
Matiu Poono
Waitakaruru
Te Aroha
Mr. Mckay
Ngatiwhanaunga
Ngatipaoa
Ngatitamatea
Ngatimara
Ngatirahiri
![]() |
24 52 |
▲back to top |
TE WANANGA.
TE TINO TANGATA NUI O TE AO KATOA.
KEI NEPIA NEI,
TINO TANGATA NUI
RAWA O TE AO KATOA.
KO
TAUKIKITI
TONA INGOA.
E 3O ONA TAU.
E 7 PUTU E 9 INIHI
TE TIKETIKE ONA.
TE TAIMAHA ONA 412 PAUNA.
\_\_\_\_\_\_\_\_
I HAERE mai aia kia kite te iwi i aia. a e 2 hereni
mo te kau-matua : a kotahi hereni mo to tamariki :
e kite ai i aia. Koi te whare i Hehitinga Tiriti te
wahi e kite ai te iwi i aia.
K wha nga ra noho ona i Nepia, koia i kiia, atu ai
te iwi. kia hohoro te haere mai. kia kite i aia.
PANUITANGA.
HE hoiho i ngaro atu i Nepia. He poka, he pei,
he mangu nga waewae, a he mea haeana katoa
nga waewae, ko te parani he NRE i le peke katau.
15 ringa te tiketike. I te wa i ngaro ai he taura hou
i te mahunga e mau ana. a i kitea o te tangata e
haere ana i te rori hou ki Taratera i te 24 o Tihema.
Ki te mea ka maua mai taua hoiho ki a To Kare te
Tumuaki o nga Pirihimana, ka utua te maunga mai.
o
PANUITANGA KI NGA IWI MAORI
KATOA ! KATOA ! KATOA! O NGA
MOTU NEI.
———*———
KI TE kore te Motu nei e whakaae ki te hui ki MATATUA,
Ka tu ano to hui ki PAKOWHAI, a te wiki tua-tahi
o MAEHE 1877. e haere ake nei. Me haere mai nga tangata
mohio o nga iwi katoa ki taua Paremata, whakapuaki ai i a
ratou kupu. He powhiri atu tenei i a koutou kia haere mai.
TAREHA TE MOANANUI. NOA TE HIANGA.
RENATA KAWEPO. URUPENI PUHARA.
KARAITIANA TAKAMOANA. TE HAPUKU.
HENARE TOMOANA. PAORA KAIWHATA.
HENARE MATUA.
2 Me te Komiti katoa.
NOTICE TO ALL THE MAORI TRIBES OF
NEW ZEALAND.
I
TAREHA TE MOANANUI RENATA KAWEPO
KARAITIANA TAKAMOANA. M.H.R.
HENARE TOMOANA HENARE MATUA
NOA TE HIANGA URUPENI PUHARA
] TE HAPUKA PAORA KAWHATA
2 And all the Committee.
MANAIA, HE TIMA,
Nepia
Wairoa
Te Taranapira