![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 4, Number 38. 22 September 1877 |
![]() |
1 369 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HE PANUITANGA TENA KIA KITE. KOUTOU.
"TIHE MAURI-ORA."
NAMA—38. NEPIA, HATAREI, HEPETEMA 22, 1877. PUKAPUKA 4.
MAKI TONORE
KAI-WHAKA-MAORI; RAUA KO PARAHI,
KEI TE AVENUE WHANGANUI.
KUA tu maua hei Kai-riihi. hei Kai-hoko ranei i te whenua
Maori, a hei Kai-whakaputa whenua i te Kooti
Whakawa. Otira, mo nga mahi Maori katoa, mo nga mea o
mua, mo nga mahi o naianei.
MAKI TONORE.
Hune 2, 1877. 15
PAERANI ME ANA HOA,
KAI HOKO I NGA MEA RINO KATOA. I
KEI a ratou nga taonga raoa rino, maha rawa, pai rawa, i
te taone o Nepia nei. Ko a ratou utu he ngawari rawa
atu i nga toa katoa, ara :—
He Parau, he rakaraka, me nga mea katoa mo te mahi ahu
whenua. He pu, he paura, he hota., he tingara. He pura-
pura kaari, purapura maara. He hapara, he kaheru, he tiini
parau, he tiini kuri, he pereti, he pune he kapu me nga mea
katoa mo roto u te wharo.
Haere mai ! Haore mai ! Kanui te ngawari o nga utu.
PANUI MO TE WATI.
Ki to mea ka rokohanga te tangata i te whenua mamao noa
atu. a ka taapu tana Wati. He mea ako atu tenei kia mohoi
ai taua tangata ki to whakahaere ano i tana Wati kia tika ia
Me titiro ro tangata ki te wa e puta mai ai te ra. a e too ai te ,
ra. kei reira to wa tika mo to taima mo te Wati : —
KA PUTA TE RA. KA TOO TE RA.
HATAREI, 22 HEPETEMA, 1877
E MEA ana matou, kanui ano te pai kia kite nga iwi
Maori i nga kupu a nga tino Nupepa o nga Mota nei,
mo nga kupu a Te Omana i korero ai ki te Paremata,
i te wa i tono ai a Te Riihi kia tu he Komiti a te Pa-
remata hei uiui i nga tikanga mo nga whenua i riro
he i te Pakeha i Ahuriri.
A koia nei nga kupu a te " Otakou Tari Taima " o te
10 o Hepetema nei. " He tini nga kupu ahua mea
kia Te Omana me etahi atu Pakeha, mo nga mahi
hoko whenua i Ahuriri, ano ka tae te kupu, ki te ahua
oti, turia ana te korero i te Paremata mo aua whaka-
pae, a kihai i oti pai aua tu korero, a kihai i aro te
mea a te Paremata ki te taha ki nga Pakeha e wha-
kapaea ana. E mea ana matou, ho mea pai ano kia
mahia aua he e te Kooti Hupirimi. I tono a Te Riihi
kia whakawakia aua he e te Paremata, he mea hoki
na te Kawanatanga te tono akiaki i a Te Riihi, i tono
ai a Te Riihi ki te Paremata. Ahakoa, e mea ana
matou he tika ano kia mahia aua mea e te Kooti
Hupirimi, e pai ana ano kia mahia ano hoki e te
Paremata, i te moa ma te Paremata e tino kite ai te
iwi i nga tikanga he o aua mahi. E tika ana nga
kupu tono a Te Paihi ki te Paremata. A ko Te Oma-
na te Mema nana i utu mataati te tono a Te Riihi, a
ko nga kupu a Te Omana i ahua mauahara te tu o ana
kupu. Otiia, e penei tonu ana ano te ahua puwera-
wera o nga kupu a Te Omana ana tingia aia e te kata
o ana hoa tautohe. He nui ano ia nga kupu whakahe
a ana hoa mona mo Te Omana i te Paremata. A he
tangata mohio ano aia ki te ki kupu whakahe ano me
ana hoa riri. I tenei korero ana a Te Omana i tino
be rawa ana kupu, i te mea na te puku riri ona i ta-
pepa ai ana kupu. He Minita a Te Omana na te
Kawanatanga, ana te Minita e ahua kupu kino, enga-
kia korero i a, te rangatira kupu A ko ana kupu
mo Te Riihi, nga kupu i he i a matou, he mea hoki
![]() |
2 370 |
▲back to top |
TE WANANGA.
na Te Omana te kupu whakapae mo Te Riihi, a he
tikanga-ware te tikanga a Te Omana i korero ai i aua
kupu mo Te Riihi. E hara i te mea ma te moni nui
e kiia ai te tangata he rangatira aia, a ma te moni
kore ai e kiia te tangata he ware, ma te mohio o te
hinengaro o te tangata ka rangatira ai, a ma ana
mahi kia tika ka kiia ai te tangata he rangatira. A
ko nga kupu a Te Omana mo Kawana Kerei, i tino
kino rawa atu ana kupu a Te Omana ia matou, e kore
e pai kia kiia e Te Omana, e, he tangata kupu tito tito
a Kawana Kerei. A i he ano hoki nga kupu a Te
Omana mo Kawana Kerei, mo nga whenua i Taupo.
I te mea hoki i he ana kupu a Te Omana i ana hoa
ano te whakahe, kua hoki te tupu rangatira a Te
Omana i aia ano, a na ana korero aia i iti ai, whaihoki,
i he te mana o te Paremata i ana kupu te whakahe. |
A e kore ano hoki te iwi e mea, he kupu tika nga
kapa riri a Te Witika. E mea ana matou, ki te mea
ka ahua kupu kino nga Tumuaki o te Kawanatanga,
penei, e kore ano e kupu kino, kore ano hoki nga
Mema o te Paremata, a ma reira e tu kino ai te ahua o i
te aro o te korero a te Paremata. E mea ana matou
ma te mohio o nga Mema, me te Tiamana o te Pare-
mata, e kore ai ano he korero pera te ahua ware, me
nga ahua kupu i kiia i era wiki. A ki te mea ka tohe
tonu te tangata ki taua tu korero, ka peia atu ratou i .
te turinga o te tangata mana. A e mea ana matou, na
te ahua, me te he o nga tikanga a Te Omana raua ko i
Te Witika e muta ai te Kawanatanga, a e hinga ai te i
Kawanatanga e ta nei. Na ano pea te kupu riri a Te !
Atikina a Te Poini, a Te Makarini, ki a ratou hoa, i i
ta mea hoki, na a ratou hoa i kore ai e aro mai te Pa-
remata ki a ratou, a ma reira e hinga ai ta ratou Ka-
wanatanga. Mei tu ano pea a Te Pokera hei hoa
mo te Kawanatanga, e roa pea te wa e ta ai te Ka-
wanatanga a Te Omana ma, ko tenei, kua tae ki to ra
e mutu ai a e kore ai, e tu te Kawanatanga, a e kore e
roa nga ra ka tu he Kawanatanga hou. E mea
ana matou e kore e tu he Kawanatanga i enei ra e tu ;
nei. Me tangata hoa anake hei Kawanatanga a enei
ra e haere ake nei.
A koia nei hoki te korero a tetahi Nupepa a Te
" Rititana Taima " o te 12 o Hepetema nei, e mea
ana "He nui te tikanga o te korero i te Paremata i
nga ra kua pahure tata nei. Ho mea hoki, i ahua i
whakawhe ki nga tikanga o nga kupu a Te Omana. I
mea te Kawanatanga, he pai kia uiuia nga tikanga o
nga mahi hoko whenua i Ahuriri. A i mea hoki etahi
O nga Mema o te Paremata kia uia aua mahi. A i
mea te Kawanatanga kia kaha te mahi whakawa i
hoko whenua. Ano ka tono a Te Riihi kia tu he
Komiti a te Paremata hei whakawa i nga hoko he i
te whenua i Ahuriri, ka tu te Kawanatanga, ka riri
ki aua kupu a Te Riihi, a, ka mea tana Kawanatanga
a Te Omana, e kore e tika te mahi a te Paremata mo
te mea ka whakawakia aua mea ki te Kooti Hupirimi,
a ma reira, ma te Paremata e he ai a Te Omana ma
ana mahia ruatia e te Paremata, e te Kooti Hupirimi
Ťno hoki. E mea ana matou, ki te mea ka mahia
ruatia taua whakawa, e kore ano tetahi taha anake o
he. E mea ana matou, ko te hunga e whakaho nei ki
te tono a Te Riihi, e wehi ana kei kitea a ratou mahi
he i te hokonga o nga whenua Maori i Ahuriri. E
ana matou, he aha te take i pai ai te Kawanatanga
whakahe ratou, a e kore ratou e pai kia uiuia nga
hoko he mo nga whenua i Ahuriri, a kihai te Kawa-
natanga i pai, koia a ratou hoa i Pooti ai kia kore ai
e uiuia aua tikanga.
Ahuriri
Te Wekipira
Hon. Mr. Ormond
Mr. Rees
Hawke's Bay.
![]() |
3 371 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Mr. Rees
New Zealand
Sir George Grey
Taupo
Mr. Ormond
Mr. Whitaker
Major Atkinson
Mr. Bowen
Mr. M'Lean
Sir Julius Vogel
Lyttelton
Hawke's Bay
![]() |
4 372 |
▲back to top |
TE WANANGA
very evident, for if there is anything in it, it cut both
ways. If Mr Rees Should, through, the Committee he
asked for, see the hand, of his adversaries in certain
suits, those adversaries would by the same means see
the hand of Mr Rees. Such being the case, it is not
clear why enquiry by a Committee of the House
should have been objected to. It looks very much as
if the objectors were afraid that certain evidence to
be adduced in certain cases would not bear sifting.
Whatever the reason, Ministers who had courted
enquiry, refused to submit to it when it was asked
for. The reason they gave was, that they objected,
for a reason evidently poor, to the particular form of
enquiry asked for, while professing readiness to submit
to another method, namely, enquiry by commission.
But Mr Rees pointed out that certain cases to come
before the Courts might be struck out of the field of
investigation, and so took out of the objection what-
ever slight force it might have had. Ministers were,
however, obstinate. They used their majority for a
paltry reason which was moreover emasculated by
the offer of a concession to stifle the enquiry they had
- all along courted. But they did not stop here. Not
content with simply resisting the demand for investi-
gation they strengthened their position by the free use
of the style of argument known to polite society and
universally reprobated as the tu quoque style of reason-
ing. It was natural enough, we freely admit, that
after sustaining the continual fire of accusation as
they have done, Ministers should have retaliated at
last. Counter-charges though they cannot clear ac-
cusations made, are in this case at least, not surpris-
ing. But they should be true and they should not be
inopportune. It was the height of absurdity, to say
the least, for these counter charges to be kept in petto
until the motion had been made for referring the
accusation to a committee of enquiry. Clearly the
time for preferring the counter charges was so ill-
chosen that their sole effect on public opinion will
simply be to intensify the belief that Government are
absolutely afraid of inquiry. Being untimely, are the
counter-charges true ? The chief of them may be
grouped in two divisions—those with which Mr Shee-
han was associated in Mr Ormond "s speech, and those i
he sought to fix upon Sir George Grey. The former
relate mostly to the very land questions the subject
for inquiry of the motion of Mr Rees. The use of
them by MT Ormond in the debate on that motion. is
simply a begging of the question. That question is
whether the accusations against the Hawke's Bay
settlers, or these counter-charges made by Mr Ormond
are founded on fact. In the session of 1875 Mr
Ormond and Mr Sheehan had a grand field-day
in the House on these very subjects, but nothing
came of it. It is, however, worthy of note that ,
neither then nor on the present occasion was any
denial given to the allegation of Mr Sheehan that, as
Mr Wakefield put it in 1875, " systematic machina-
tions were organised to induce the Natives not to go
on with their claims before the Court."
We now come to the charges which Mr Ormond
made against Sir G. Grey. Of these the only ono
which at present it is necessary to notice is the one in
connection with, the proposed Taupo Company of
1867. The position of Mr Ormond in this matter is
net agreeable. He founded the charge upon the con-
tents of certain letters, which he declared were only
waiting the demand of the House for their production.
The charge, as we understand it, is that Sir George
Grey, by throwing obstacles in the way of the com-
pany—which, his position as Governor enabled him
to do—forced the company to let him have an interest.
It is unfortunate for Mr Ormond that as soon as the
letters on which this charge was founded were
demanded, it was found that they could not be given
up. As the owners of the letters made objections to
their production, they cannot have permitted them to
have been in any way used. Their use by Ormond
looks very like a breach, of confidence. This being
so, it is still further unfortunate for Mr Ormond that
Mr Cox, who knew the contents of the letters tho-
roughly, should have given a different version of their
contents. Mr Cox said that the letters entirely fail to
substantiate the gravamen of Mr Ormond's charge
against Sir George Grey, and he implied that Mr
Ormond's tongue had run away with him. After this
Mr Ormond substantially reiterated his charge. The
question is, who is right ? Until the letters are made
public it would be hazardous to decide. The proba-
bilities are, however, entirely against Mr Ormond.
He has only lately become acquainted with the letters,
and does not seem to have done more than glance at
their contents, while Mr Cox has been familiar with
them for years. Moreover, Mr Cox was one of the
parties to the transaction of which the whole of the
letters have been shown to treat. Mr Cox, too, comes
to the discussion of the matter not smarting under
denunciation, which is not Mr Ormond's position by
any means. The charge then against Sir George
Grey is open to suspicion. It looks like an unfair
deduction from promises, the use of which was a breach
of confidence. The production of the letters is now
more than ever necessary. Whatever the story they
tell, it will not affect the position of the Government.
They have resisted enquiry into charges for which
they professed to court investigation. In doing eo
they have made counter-charges which do not appear
! on examination to be sound, under circumstances not
much, to their credit. The position is about as
miserable a one as a Government can occupy.
We take the following from the " New Zealand
Herald" of the 11th instant.—The statement made
in the House of Representatives yesterday by Mr.
Cox, member for Waipa, leaves Mr. Ormond in an
exceedingly awkward position, as well as all these
who, taking for granted that the particulars given by
him were true, and that Mr. Cox would bear him out,
proceeded to attack Sir George Grey. Mr. Ormond,
\\ oa Thursday last, after having replied to the accusa-
tions made against him by Mr. Rees, procceeded to
! carry the war into the enemy's country. This is a
i bold but dangerous manoeuvre, and Mr. Ormond would
{ have been safer to have confined himself to the
! defensive. He (we give the summary of our special
correspondent) " charged Sir George Grey with hav-
ing, while Governor, prostituted his high, position as
i the Queen's Representative, by dealing in land in a
manner which he (Mr. Ormond) termed disgraceful.
H had letters to prove this. Mr. Ormond said that
300.000 acres of land at Taupo were to be taken up
![]() |
5 373 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Mr. Cox
Governor Grey
Sir George Grey
Mr. Whitaker
Mr. Ormond
Wellington
HE KORERO MO TE WHAWHAI A RUHIA
RAUA KO TAKEI KI TE TAKIWA KI
OROPI
Poihakene
![]() |
6 374 |
▲back to top |
TE WANANGA.
riro i a ratou tetahi pa, ko Piripipita te ingoa, ©ngari
-kotahi mano (1,000) o a ratou hoia i mate i taua
whawhai.
Wenerei, 19 Hepetama.
No te ata nei ka tae mai te waea o tawahi, e ki ana
kua whiti ki tua o nga maunga o Pakina a Hurimana
me ana ope taua.
Paraire, 21 Hepetama.
No tenet ata ka tae mai ano etahi waea. E ki ana
i whawhaitia o te Ruihana tetahi pa o te Taake ko
Kiriwhita te ingoa o te Pa, kihai i taea, engari ko te
Ruihana i mate.
No te 15 o nga ra o te marama nei i timita ai ano te
pupuhi a te Ruihana ia Piriwena ki te purepo. Mc
te whakahoki ata ano e te Taake. E toru mano
(3000) o te Ruihana i mate, e wha rau (400) o enei
he apiha anake.
Kua tae mai tetahi pukapuka a te Taake e ki ana.
kua mahue i te Ruihana a Tanowa, kua riro nga hoia o
reira hei tautoko i era i Peira.
No te whaiwhainga o nga hoia a Mehemete Ari
raua ko te Ruihana i to 13 o nga ra o te marama nei,
kihai i kaha a Mehemete, kanui aua hoia i mate i te
Ruihana. I whati ia me ana hoia ki Pamakoroma
Kua kitea ano te muia nei a Kanara Peka, kei te
ora tonu, kanui to kaha haere o ana whawhai
No te 19 o te marama nei ka whawhaitia ano a Pi-
riwena e Te Ruihana, kihai i taea, kanui o Te Rui-
hana i mate.
E kiia aua kua riro ano i te Taake nga paraaki e
toru i riro ra i te Ruihana i te whakaekenga tuatahi
o Piriwena.
Kua karapotia rawatia a Piriwena inaianei e nga
hoia me nga purepo a te Ruihana, engari kanui o te
Ruihana kua mate.
Kaore ano i mohiatia tena ranei o horo a Piriwena
i te Ruihana kaore ranei.
He korero mo te whakawa hou a Te
Hiana i te "Waka Maori " mo te wha-
kapaeteka a taua Nupepa ki a ia.
E kiia ana, kua tae te tono a te Kawanatanga ki a
Te Hiana, kia kaua e kawea e ia tana whakawa hou
mo te " Waka Maori" ki tonga otinga, engari me
whakamutua e ia inaianei. Ko te whakahoki a Te
Hiana mo taua tono a te Kawanatanga, koia tenei.
Kia utua rawatia e te Kawangatanga te kotahi rau
pauna (£100) ki a ia, hei hoatu mana ki nga Hohi-
pera me nga whare whangai i nga rawakore ratou ko
nga pohara; kia tuhituhia rawatia hoki e te Kawa-
natanga tetahi pukapuka ki a ia, hei panui raana ki
te Paremata, kia riro rawa mai enei mea e rua i a ia,
katahi ano ia ka whakaae ki te whakamutu i tana
whakawa. Ko nga korero mo roto o te pukapuka a
te Kawangatanga e kiia ake nei, he ripeneta, he
whakaae ki to ratou hara, he whakaatu ki te ao i to
ratou pouri mo a ratou whakapaeteka kia Te Hiana.
APOLOGY TO MR. SHEEHAN.
The Government have offered to compromise Mr.
Sheehan's action for a libel ou hina in the " Waka
Maori. He demands .£100 to be given to charities
and that he may name a full written apology, retract-
ing every statement, which he will read in the House
HE KORERO MO TE TINA MAORI I RUKEA KI
PONEKE.
He mea kape mai i roto i te " Nui Tireni Taima" nupepa.
No te ahi ahi o te 10 o nga ra o te marama nei ka tukua,
e Karaitiana Takamoana ratou ko Renata Kawepo me Te
Hapuku ma. tetahi tiua ma nga Maori o Poneke. Ko te
take i tukua ai taua tiua, hai panui, hai whakaatu ki nga
iwi o nga motu nei, i te nui o te koa o nga iwi Maori O
Haku Pei i to ratou rongonga kua hinga te Pire hoa a te
Kawanatanga mo nga whenua Maori i tenei Paremata.
Tetahi take hoki o taua tina he whakanui i te ingoa o
Henare Rata mo tona pakari ki te whakawa i te Waka
Maori, me tona kaha ki te kawe i taua whakawa ki tona
otinga i raru rawa ai te Kawanatanga i te ruihitanga o te
rima mano pauna.
Koia nei etahi o nga tino tangata i tae ki tana Tina, ko
Kawana Kerei, ko Te Riihi, ko Te Tauti, ko Kanara Wi-
timoa, ko Karaitiana Takamoana M.H.R., ko Henare
Tomoana, ko Henare Matua, ko Te Hapuku, ko Renata
Kawepo, ko Takarangi, ko Taiaroa M.H.R., ko Wi Tako
M.L.C., ko Hoani Nahe M.H.R., ko Hori Karaka
M. H.R., me te tini atu ano hoki o te Rangatira Maori
me nga Pakeha i tae ki taua Tina.
Ko HOANI NAHE M.H.R. te Tiamana o te Tina. A ko
Kawana Kerei i te ringa matau o te Tiamana, ko Te Hiana
i te ringa mani o to Tiamana.
Ano ka oti te kai nga kai o te Tiua, ka mea atu te Tia-
mana o te Tina ki te iwi e pae nei. E hoa ma, be pai te
korero kia puta, otira kia. poto te korero a te tangata, ho
mea hoki, e oke ana nga Pakeha o te Paremata, kia haere
ratou ki te korero i a ratou i mohio ai ki te Paremata.
Ka tu a RENATA KAWEPO ka mea, tenei te kupu, kia ora
Te Kuini me ana tamariki katoa.
Ka tu a Piripi ka mea. E pai ana ahau ki nga kupu
mo To Kuini. E pai ana hoki ahau kia tatou ki te Maori
ka tu nei. he kanohi he kanohi, ki te Pakeha. E mea ana
ahau kia roa a Te Kuini e ora ana i to ao nei, hei tiaki i te
hunga e karakia pono ana ki Te Atua. Heoi ano aku
I kupu.
Ka tu ko Te HAPUKU ka mea, noi taku kupu. " kia ora
' a Kawana Kerei, kia ora hoki Te Kawana."' Umeretia
ana te kupu a Te Hapuku.
| Ka tu ko KAWANA KEREI ka mea. E hoa ma e te iwi e
pae nei. Nui atu ta u pai moku e kiia tahitia nei toka
ingoa i te ingoa o Te Kawana. Ka mea atu ahau ki aku
hoa Maori, he nui noa atu nga tau oku i mahi ai kia puta
he pai ki nga iwi Maori. A ka mea atu nei ano ahau kia
koutou ki nga i\\vi Mauri katoa ko ahau rawa ano te hoa
i pumau mo koutou i nga tau e haere ake nei, hei mahi i
i nga mahi e ora ai, e nui ai, o pai ai koutou.
Ka tu ko HENARE MATUA ka mea. Nei taku kupu. E
mea atu ana ahau kia ora Te Paremata hei mahi i te pai
ki nga iwi e rua, me mahi tahi te Pakeha me te Maori,
kia puta ai he pai ki nga iwi katoa, kia pono ai ano hoki
nga kapu me nga Ture a Te Kuini, kia tae ai to kupa
i ki nei, kia iwi kotahi te Pakeha me te Maori." Kia ora
Te Kuini, me Te Kawana, me Te Paremata."
Ka tu ko TAIAROA, M. II. R. ki te utu i nga kupu a
Henare Matua mo Te Paremata, ka mea a Taiaroa, pai
rawa ahau ki nga kupu a Henare Matua mo te
Paremata, e mea ana ahau kanui ano te pai o te mahi
a te Paremata i ana mahi i te tau nei. Ko taku kupa
tenei kia koutou e noho nei, he mea tika kia pai te
whakahaere o nga mea mo te taha Maori. He mea pai
ki au te tautoko i te inana o to Kuini, o ona tamariki, me
nga rangatira Maori katoa, kia haere tonu i nga wa katou,
kanui taku koa i taku kitenga i te maha o nga mema o to
Paremata kua tae mai ki tenei tina.
Ka tu ake a WI TAKO NGATATA, M.L.C.: He tangata aa
kua whakahonoretia e te Kuini, ina hoki kua whakaturia
' au e ia hei mema mo tana Runanga, ara mo te Paremata.
Ko taka kupu tenei inaianei, kia ora tonu te Kuini raua
ko te Kawana, kia tu tonu te Paremata, hei kai arahi i a
![]() |
7 375 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Tiriti o Waitangi
HORI KARAKA TAWHITI M.H.R.
Ngapuhi
KARAITIANA TAKAMOANA M.H.R.
TE TAUTI TE TAPATA
HENARE TOMOANA
HENARE MATUA
PAORA TEHAERE
TAKARANGI
Ingarangi
TE HEMARA M.H.R.
RANIERA
TE MAKE ANARU
TE RORITONE
RENATA KAWEPO
![]() |
8 376 |
▲back to top |
TE WANANGA.
tetahi Kawanatanga hou tatou e patu. Kua tahaetia nga
whenua o te Maori. E rua anake nga hoko tika o Haka
Pei. ko Ahuriri tetahi, ko Waipukurau tetahi. Koi. nei
anake nga hoko tika ki taku whakaaro, na reira au i mea
si kia tere te turaki i tenei Kawanatanga. Ka nui taku
pirangi kia hinga tenei Kawanatanga. (Ka umere te
whare i te nohoanga iho o Renata Kawepo ki raro.)
Ko Te WEIKIWHIRA. Kanui te tika o nga korero katea
a Renata Kawepo. Ki taku whakaaro he mea pai rawa
kia tere tonu te hinga o tenei Kawanatanga. Ka tautoko
tonu au i te taha Maori a mutu noa taku mahi ki roto ki
ta Paremata. Ka nui taku koa, i waiho maaku e whaka-
koki nga korero a Renata Kawepo. (Ka noho ki raro me
te papaki o nga ringa me te haruru o nga waewae o te
whakaminenga ra.)
Kei runga ko HORI KARAKA TAWITI. Ka mea, ko au
tetahi o nga Mema o te Kawanatanga e tu nei. A, ahakoa
kaore taku ingoa i roto i te rarangi ingoa i whakaritea
hei whakahoki i tenei korero, ka tu ano au ki te korero i
aka kupu takitahi nei. Kua oti i a koutou te inu o ta
Renata Kawepo i whakapuaki nei, ara, kia tere te hinga
atu o tenei Kawanatanga, tena, me korero mai nga
putake i mea ai koutou kia tere te hinga o tenei Kawana-
tanga kia tu he Kawanatanga hou. E tino hiahia ana au
kia mohio au ki nga take i penei ai koutou.
Ko KARAITIANA TAKAMOANA: Ho tika rawa ki au nga
korero a Renata e mea nei mehemea he whakangaro rawa
atu i te iwi Maori ta te Kawanatanga, he pai rawa ma tetahi
Kawanatanga hou tatou e patu. Kua whakapai atu a te
Weikiwhira ki nga korero a Renata, ka whakapai atu hoki
au i nga korero a te Weikiwhira.
Na ka tu ake i konei a HENARE TOMOANA ka wkakaputa
i tetahi korero mo Henare Rata, ka whakahau i te iwi ra
kia whakakiia ano a ratou karaihe, ka mea. " He inihi
atu tenei kia Henare Rata, he wha anui i tona ingoa mo
tona oranga i tenei whakawa, mo te korenga kaore i mau
nga whakapaeteka a te Waka Maori hei tawai i a ia.."
TE WHITIMOA
TE WAITI
WIREMU HENARE KEREHI
TE KENANA Nui Tireni
NATIVE DINNER AT WELLINGTON.
New Zealand
Sir George Grey, Messrs.
Rees, Stout, Sheehan, Wakefield, Joyce, Barff, Lieut.-
Colonel Whitmore, M.L.C. : Karaitiana Takamoana,
Henare Tomoana, Henare Matua. Te Hapuku. Renata
Kawepo, Takarangi. Taiaroa, Wi Tako, M.L.C. : Hoani
Nahe. Hori Karaka Tawiti.
Mr. Hoani Nahe.
![]() |
9 377 |
▲back to top |
TE WANANGA.
M.H.R., occupied the chair, supported on the right by Sir
George Grey, and on the left by a Native interpreter.
After the repast, which had justice done to it, attention
was directed by the CHAIRMAN to the toasts to be pro-
posed. In doing so he pointed out the necessity of brief
speeches oa the occasion, as many of the gentlemen pre-
sent had their legislative duties to attend to shortly ia the
House.
" The Queen and Royal Family," was proposed by
RENATA KAWEPO, and responded to by PIRIPI, who in re-
plying to this toast said : I ara pleased at the manner in
which this toast has been proposed. l am also pleased at
this dinner, which has brought us face to face with the
Europeans. I say Long live the Queen, and may she be a
protector of those who love God and worship him in the
proper way. That is all I have to say.
TE HAPUKU at this juncture proposed " The health of
Sir George Grey," with which the name of his Excellency
the Marquis of Normanby was combined. This toast was
received with acclamation. Sir George Grey replied, and
said : I have to thank you very much for having coupled
my name with that of such an exalted personage. I will
tell my Native friends that for many years of my life I
have attended to their services. I will tell them also that
in me they will find a firm and fast friend to aid them in
their troubles.
In proposing the toast " The Parliament" HENARE
MATUA said : My good wishes to the Parliament, because
I hope it will deal well with the affairs of the two races.
Let them together work, and take in hand the business of
making laws for the colony, so that the word said by the
Queen, that the Maori and the pakeha are to become one
people, will be verified. Long live the Queen, the Gover-
nor, and the members of Parliament.
Mr. TAIAROA, M.H.R., responded. He said : I concur in
Mr. Henare Matua's remarks. I also say that the Parlia-
ment is doing its business in a very good way this year.
I tell those gentlemen assembled here that it is well that
matters affecting the Maoris should be conducted in a
right and proper way. I also support the kindly wishes
given to the Queen and her family. Also to the Native
chiefs who have given this dinner. I am gratified indeed
to see so many members of both Houses here.
WI TAKO. M.L.C. : I am one who has the honor of a
seat in the Queen's House—the House of Parliament. I
say, May the Queen and the Governor live for many a
day. Long may the Parliament exist to lead us to life or
death. The Parliament is .1 great institution amongst us,
for our ancestors did not possess such a gift. Through
the love of our Queen to the Maoris, Native members have
seats in the Assembly. Her Majesty, among other acts of
kindness towards us, has permitted the appointment of
Native Assessors. It was arranged, when the Treaty of
Waitangi was signed, in governor Hobson's time, that
the laws of England should prevail over the Maori race
the same as over the people of the Queen.
Mr. HORI KARAKA TAWITI, M.H.R. : I will also say a
word. My people (Ngapuhi tribe) have been always
loyal to the Government, though dissensions have arisen
now and then among the hapus. Although I am a sup-
porter of the Government, still I am pleased at our re-
union here, for this is a meeting of our own race.
" The Supreme Court" was proposed by Mr. KARAITIANA
TAKAMOANA, M.H.R. (Hawke's Bay). He said : The pro-
ceedings of the Supreme Court meet with my hearty con-
currence. One object at our gathering here to-day is that
I should propose this toast. The Government have not
endeavoured to guide the Maori in what was right.
Rather indeed do they favour the course that the Maori
should be wronged, because he is stupid and ignorant.
Now for the first time I find, having gone through the
Supreme Court. I have arisen, and am alive again.
Hence it is I express my appreciation of the Supreme
Court.
Mr. Stoat and Mr. Travers were to respond to the toast.
The latter was not present.
Mr. STOUT : I very much regret I do not speak Maori.
[ hare to thank Mr. Karaitiana Takamoana for proposing
the toast " The Supreme Court." There was a time when
our ancestors were the same as the Maoris, and would not
go to Court, but settled their disputes by the force of arms.
When they became more intelligent they learned to settle
their differences in the Court, and they found great ad-
vantage from it. (Cries of " Question.") So that led to
the employment of a set of men called lawyers.
(Laughter.) I think it is cheaper for the people to pay
the lawyers than to employ soldiers. It is better for
them to lose their money than their lives. (Much
laughter.)
The toast " Thanks for the withdrawal of the Native
Land Court Bill," was proposed by Mr. HENARE TOMOANA
(Hawke's Bay). He said : Mr. Stout has regretted that
ke could not speak Maori. I have the same feelings of
sorrow within me at being: unable to place my thoughts
in the language of the pakeha. I feel cast down in
thought at the reflection that we are keeping some of the
gentlemen present from going to the House by our talk.
(Cries of " Not yet :" " All right.") I am glad the Native
Land Court Bill has been withdrawn. There was hardly
an atom of good in the whole of the clauses. The Native
Land Courts should become relics of the past, and the two
races ought to decide what should be done. Great trouble
has arisen through lands that have been Crown-granted.
My name has been mentioned in the House as being
mixed up in the troubles that have taken place. I am not
afraid of anything that may be said there. I should like
Native land purchases to be discontinued, for they are
making the natives destitute. I will now tell you about
my ancestors Mr. Henare Tomoana here sang an ancient
lay.
".Mr. HENARE MATUA : Now that the Native Land Bill
knows its place no more, I say, let the commissioners be
annihilated. As the new bill was swept away, let the
European and Native Commissioners be done unto in like
manner. This ends my word.
Mr. TAKARANGI, of Wanganui : Let the past close over
all these things that bring: wrath upon us. Let them all
be buried with the Native Land Court Bill.
The toast " That both races may become one people"
was proposed by TIKAWENGA. He said : May the two
races he as the sons of one mother. That is all.
Mr. PAORA TUAHERE. of Auckland : my words relate
to the union of the pakeha and the Maori race. From the
beginning when the word of the Great God was uttered
that union began. At the treaty of Waitangi the name
of th" Queen was spread like a mantle over the two races.
There was a time when Governor Gore Browne ordered
that the laws of England should ho printed in the
language of the Maori. That was in 1858 We were then
told the two great powers were the law of God and the
law of the Queen. The laws administered in these islands
are through the Governor and the Parliament, and for
seven years the Native members have had seats in the
House. All this may tend to our becoming a united
people. The laws of England and the laws of God are
good, and blessings will descend upon the country if those
laws are properly administered. The laws which bear
upon the Natives should be amended. Now, my friends, I
say, long live the Parliament, and those who have given
this feast. .
Mr HAMLIN, M.H.R.: I will tell you, my friends, I quite
concur in what has been said here to-day with respect to
the Parliament. It is gratifying to know that those who
have been born in this colony do now take part in the
framing of its laws. I assure yon it is our desire that
justice and fairness be the guiding principle to operate in
all our acts. .
Mr. RANIERA : I rise to lay I wish the two races of thi
![]() |
10 378 |
▲back to top |
TE WANANGA.
colony to become united. Behold the timbers of this
house. They are many, but by skilful arrangement they
are converted into one—a united whole. Let us be like
unto the house whereof I speak. Long live the members
of Parliament, especially those whose sympathies are with
the Natives.
The names of Messrs Macandrew and Rolleston were on
the programme for responding to the above toast, but
those gentlemen were not present.
The toast "That a change of Government may soon
take place," was enthusiastically proposed by RENATA
KAWEPO. He said : Let us have a new Government.
(Laughter.) The present Government must be thrown
over. The reason my thoughts are thus expressed is.
that we have suffered enough from the existing Govern-
ment. Therefore I say unto you my friends who are here
assembled, if we are to be killed outright let the new
Government perform the melancholy office. We have
been robbed of our land. There are only two just sales
in Hawke's Bay—the sale of the Ahuriri Block and the
sale at Waipukurau. These are the only sales we consider
that have been fairly made to the Queen. Therefore let
the change of Government come speedily. (Laughter.)
I particularly desire it.
Mr. WAKEFIELD : I quite agree with everything Renata
Kawepo has said. I think the Government ought to be
changed, and the sooner the better. So long as I am in
Parliament I will endeavor to support the interest of the
Natives. I have much pleasure in responding to the toast
proposed by Renata Kawepo. (Mr Wakefield sat down
amidst rapturous applause.)
Mr. HORI KARAEA TIWITI: l am one of the present
Government, and I intend to say a word or two, although
my name is not down on the paper to respond to this toast.
You have gleefully drunk the last toast to the effect that
you want a new Government. Tell me why we should
nave a change ? I should like to know the reasons.
Mr. KARAITIANA TAKAMOANA : I quite concur in Renata
Kawepo's remarks. If we are to be exterminated let new
men do it. Mr. Wakefield endorses Renata's views. I
will endorse Mr Wakefield's.
The next toast was " Congratulations to Mr Russell oa
the vindication of his character by the verdict in the
" Waka Maori" case proposed by HENARE TOMOANA, who
said: I have a great deal to approve of in Mr. Russell's
conduct. May he live long, because he is strong in find-
ing out the way to save himself. A great deal depended
upon the result of the late case. He has been condemned
on account of his love to the Maori. Those natives who
wrote against Mr. Russell are an insignificant lot. Arihi,
who wa» one of these, although a great chieftainess. I say
is ignorant. Mr. Russell was Arihi's particular friend. I
say. Long live Mr Russell.
The Hon. Colonel WHITMORE was called upon unex-
pectedly to reply. He said : During fifteen years'
residence in Hawke's Bay I have known Mr. Russell He
has been intimately acquainted with the Natives, and
notwithstanding their naturally suspicious character, their
verdict is in favor of Mr. Russell and coming from such a
jury, is fully deserving of attention. The fact that Mr
Russell was universally respected by the Maoris and
trusted was sufficient testimony to the estimation he was
held in by them.
. Mr. SHEEHAN stated he had received a letter from the
Hon. Mr. Russell, apologising for his absence owing to
severe illness consequent, Mr. Sheehan observed, upon the
mental worry undergone during the past eight or nine
years, through the action of the Government, who left no
stone unturned, that it was little wonder Mr Russell was
ill.
" The Press" was proposed by Mr. Rees. He said he
had been asked to propose " The health of the Press."
Newspapers, he remarked, told what took place among
Europeans and Maoris. Although sometimes fault was
i found with some of the papers, altogether they told the
Mr GANNON iu responding said he had heard many
speeches from Mr Rees, but never so thoroughly concurred
in any observations made by that gentleman as he did on
this occasion. Mr Rees had said that the Press generally
told the truth. That could hardly be gainsaid. It had
been said that though a nation might have a despotic
monarch, a corrupt Government, and a venal Parliament,
if the Press were absolved from corruption, justice would
be done. There was a section of the* colonial Press to
I which he would allude, that related to forty or fifty thou-
sand of the inhabitants of this island, who represented
much of its wealth. He referred to the Maoris. During
the past three or four years they have come to attach the
greatest importance to the teaching they receive from the
Maori papers. They look out for them anxiously every
mail.
Mr. White
New Zealand Mr. Grace
HORI KEREI
TAIAROA Te Waipounamu
TE RIIHI
TE RENOTI
TE ROPITONE
![]() |
11 379 |
▲back to top |
TE WANANGA.
TE RORITONE
TE PAIKI
TE HIANA
Te Tetana
Te Kihipoone
Te Weikiwhira
Hori Karaka Tawiti
Hoani Nahe
Ta Ropata Takurahi
HEMI PEIPA
JAMES BABER
New Zealand
HORI KARAATI
HENARE ROPITIHA
![]() |
12 380 |
▲back to top |
TE WANANGA.
PANUITANGA.
Niho ! Niho !
KUA MUTU TE UTU KI NGA TAKUTA MO NGA
NIHO O TE HUNGA NIHO TUNGA.
KI nga Maori o Haaku Pei. Mehemea he niho tunga a
Koutou, a mehemea kua kore rawa atu he niho i a
koutou, maku e unu nga niho tunga, a ka hoatu ai he niho
hou he niho pai ke atu i nga niho i tupu mai i nga ra o
koutou e taitamariki ana, e kore nga niho hou e mamae, e
kaha ano ki te ngaungau kai, a e taea ano te unu ki waho o
te mangai, kia horoia aua niho kia ma tonu, kei piringia e te
para kai, a e pai ano te tuku atu ano ki te mangai mau ai
ano. He nui nga mate e tupu mai ana i te niho tunga, he
mea hoki e kore e tino koparuparu te kai i nga niho tunga te
ngaungau, na reira i pa mai ai te mate ki te tangata.
TE WIRIHANA.
Kai mahi niho.
Tenehana Tiriti, Nepia.
MANAIA, HE TIMA,
E RERE tonu ana tenei Tima, atu ano i Nepia ki te
Wairoa, kia paki te rangi te rere ai. He tima tenei
e eke ai te Maori, kei te kapene i te Tima, kei Te Taranapira i
Te Peti te korero. Te utu i te kapene mo te tangata eke £1
i te tireti, £O 15 O i Nepia ki te Wairoa, i te Wairoa ki
Nepia, ko taua utu ano. Mo te tana utanga £1 10, ki te
ritenga o te ruuri, a £1 mo te tana wahie, me nga mea pera.
Ki te mea ka kiia e te tangata ana kupu mo ana mea ka i
mahia he tikanga e ratou ko te kapene, mo era.
He Panuitangata ki nga Maori.
TE POUNAMU KIA MAHIA HEI MERE. i
KIA rongo mai koutou e nga iwi katoa o te Tai Rawhiti. ;
me te Tai Tuauru. Nga iwi katoa o te tua-whenua
tenei kei Nepia nei te tangata tino mohio ki te haehae Pou- i
namu, hei Mere, hei Heitiki hei Kurukuru, hei Mako ma te
iwi. Tukua mai a koutou Pounamu ki te Tari o Te WANANGA
i Nepia.
NA HEMI ROPI.
HE PANUITANGA.
HE KUPU TENEI KI TE IWI KATOA
HE tinitini noa atu aku mea hou i taku Toa i TARATERA i
A maku e hanga hou nga mea pakarau.
HE TERA WAHINE, HE TERA TAANE
HE PARAIRE HE MATINIKERA
HE KOROPA, HE WEPU
HE PA, HE KAHU HOIHO.
Ko nga mea pai katos a te Pakeha mo te Hoiho
KEI TAKU WHARE HOKO I TARATERA.
E hara i te utu nui aku mea
He tini, s e rite ana ki o Tawahi te pai.
Kei au nga mea mo te MAORI,
Kahore he take e haere ai
Te MAORI,
Ki Nepia hoko mea ai.
NA PATARIRA.
PANUITANGA KI NGA IWI KATOA
Rakarana & Waikato Maori Kamupene
Rimitete.
KUA HOKONA NGA HEA A ENEI TANGATA E MAU
AKE NEI NGA INGOA I KARO NEI : Aihe
Mokomoko, Epiha Waitere, Henare Ngatai. Hone Kuruki,
Hone Te One. Hami Whakatari. Henare Akuhata, Henare
Ngataumata, Kipi Waatarauihi. Kewene Te Haho, Mita K.
Ngatipare, Wetini Mahikai, Wairama Kiwi, Heta Te More,
Kupenga Te Hou, Matena Tuheka, Maihi Kereopa, Naue
Tangirau, Erina Tuaiwa Ngatipare, Penehawini Kiwi,
Terupapere Ngawhitu, Wetini Te Okioki. Teira Huia, Wirihana
T. Teaooterangi, Kaweahau, Pinikera. Taueti Pouwhareumu,
Tainui Te Para, Harini Tikapa, Karepa Te Whetu.
I roto i te Kamupene e mau iho ra ; ki taua Kamupene
ano, mo nga moni kotahi rau e rua-tekau-ma-ono pauna £126.
A kua mutu te whai-manatanga o nga tangata e mau i runga
ake nei ki roto i taua Kamupene i te 10 o nga ra o Aperira
HUIRAMA RIUTOTO.
Rakarana, Mei 5 1S77. Manager. 3
Notice to all the People of the Tribes of
New Zealand.
THE RAGLAN AND WAIKATO MAORI STORE COM-
PANY (LIMITED), wish to inform those whose names
are hereinafter written, that their shares in said Raglan and
Waikato Maori Store Company (Limited) have been sold for
the sum of £126. and said parties whose names appear below
have ceased to hold shares in the said Company from the
Tenth day of April. 1S77.
Aihe Mokomoko. Epiha Waitere, Henare Ngatai. Hone
Kuruki. Hone Te One, Hami Whakatari, Henare Akuhata,
Henare Ngataumata, Kipi Waatarauihi, Kewene Te Haho,
Mita K. Ngatipare, Wetini Mahikai. Wairama Kiwi. Heta Te
More, Kupenga Te Hou. Matena Tuheka, Maihi Kereopa,
Naue Tangirau, Erina Tuaiwa Ngatipare, Penehawini Kiwi,
Terupapere Ngawhitu, Wetini Te Okioki, Teira Huia, Wiri-
hana T. Tearoterangi. Kaweahau and Pinikera. Taueti Pou-
whareumu. Tainui Te Para, Hairini Tikapa. Karepa Te
Whetu.
(Signed) HUIRAMA RUITOTO.
Raglan. 10th April. 1S77.
PANUITANGA.
UTU.
E taia, ana Te WANANGA Nupepa i nga wiki
katoa. Ko te utu mo te tau, kotahi pauna. Otiia, ki te
tukua ma te Meera, kotahi pauna e rua hereni me te hiki
pene mo te tau. Mo te WANANGA kotahi, ana tikina
atu i nga Toa takotoranga o taua Nupepa, hehikipene mo
te Nupepa kotahi.
NEPIA. Haka Pei Kin Tireni.—He mea ta e HENARE HIRA, a he mea pana
e HENARE TOMOANA, e te tangata nana tenei niupepa, te whare ta
o Te Wananga, i Nepia.
HATAREI, 22 HEPETEMA, 1877.
NAPIER, Hawke's Bay.New Zealand.—Printed by HENARE HIRA, and
published by HENARE TOMOANA the proprietor of this news-
paper, at the office of Te Wananga, Napier.
SATURDAY, SEPTEMBER 22, 1877.