![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 4, Number 39. 29 September 1877 |
![]() |
1 381 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HE PANUITANGA TENA KIA KITE. KOUTOU.
"TIHE MAURI-ORA."
NAMA—39. NEPIA, HATAREI, HEPETEMA 29, 1877. PUKAPUKA4.
MAKI TONORE
KAI-WHAKA-MAORI RAUA KO PARAHI,
KEI TE AVENUE WHANGANUI.
KUA tu maua hei Kai-riihi. hei Kai-hoko ranei i te whenua
Maori, a hei Kai-whakaputa whenua i te Kooti
Whakawa. Otira. mo nga mahi Maori katoa, mo nga mea o
mua. mo nga mahi o naianei.
MAKI TONORE.
Hune 2, 1877.
PAERANI ME ANA HOA,
KAI HOKO I NGA MEA KINO KATOA.
KEI a ratou nga taonga mea rino maha rawa, pai rawa, i
te taone o Nepia nei. Ko a ratou utu he ngawari rawa
atu i nga toa katoa, ara : —
He Parau, he rakaraka, me nga mea katoa rao te mahi ahu
whenua. He pu. he paura, he hota, he tingara. He pura-
pura kaari, purapura maara. He hapara, he kaheru, he tiini
parau, he tiini kuri he pereti, he pune, he kapu, me nga mea
katoa mo roto o te whare.
Haere mai ! Haere mai ! Kanui te ngawari o nga utu.
HE TANGATA MATE.
E hoa tena koe. Mau e tuku atu tena panui ki runga i a
te W ANANGA mo to matenga o toku taina o Katana Pipi
Pareihe Apanui. I mate i a i to whitu o nga rao Hepetema i
te tahi o nga Haora o te po ka marere ia. He tangata pai, he
tangata hu marire, he potiki whakamutunga i a na Apanui
Te Tamaiwaho rangatira o Ngatiawa. He panui tenei kia
rongo ni o matou hoa i te Tai Rawhiti, i te Tai Whakararo, ai
te rui o Heretaunga kia mohio ai n te Hapuku kua mate a
Pareihe,
Te Wananga
Kotahi Putanga i te Wiki.
HATAREl, 29 HEPETEMA, 1877
HE pai rawa kia rongo o matou, hoa Maori i nga
kupu a TE HIANA i korero ai ki te Paremata i tona
tunga ake i roto i te Whare Runanga ki te utu i
nga korero a TE OMANA mo te hoko o Heretaunga.
![]() |
2 382 |
▲back to top |
TE WANANGA.
hiahia ai me whakahoki raua, te utu ki te tekau ma
rima hereni (15) mo te eka kotahi. Ko to take i mea ai
ratou kia penei rawa te iti o te utu mo taua whenua, he
mahara no ratou ki a ratou moni kua pau te utu ki nga
Maori tokorua o roto o te Karauna Karaati o taua whenua
ko aua moni he mea hoatu ma taua tokorua hei whakapa-
tipati ia raua, kia kaha ai raua ki te tahuri ki to korero ki
te nuinga o nga tangata o roto o te Karauna Karaati kia
whakaaetia te hoko e Heretaunga kia Te Omana ma. Na
Te Omana toou enei korero i whaaki ki nga Komihana i te
tunga o to whakawa mo Heretaunga ki Nepia i era tatu
Ko te patai hoki tenei a nga Komihana kia Te Omana.
" A, he tika ranei i hoatu ano e koutou ko o hoa he moni
whakapati ki enei tangata tokorua." Ka mea atu a Te
Omana ki nga Komihana. " ae. i hoatu ano."
Ka peke ake a Te OMANA, ki runga ka karanga atu ki te
Paremata, he tito. Kaore au i pena ki nga Komihana.
Ko Te HIANA. Mehemea ka kaha a Te Omana ki te ki
mai ki au he tito enei korero aku me noho au ki raro me
mutu taku korero, notemea ki te taea e Te Omana tenei,
heoi ano ka taea ano hoki e Te Omana nga mea katoa te
ki, te hito. Engari ka panuitia e au nga korero o roto o
nga pukapuka a nga Komihana, ma enei pukapuka e wha-
kaatu te tika o taaku e ki nei, i pena nga kupu a Te Oma-
na i korero ai ki te aroaro o nga Komihana, me taku i ki
ake ra. Ka taea e au te whakaatu ki te Paremata nei
akuanei, te tika o taku e ki nei i hoatu e Te Omana ma Le
moni hei whakapatipati i nga tangata tokorua o roto o te
Karauna Karaati, ka taea e an te whakaatu he mea huna
taua mea, he mea kihai rawa i mohiotia e te nuinga o nga
tangata o roto o te Karauna Karaati mo Heretaunga pora-
ka. Ki taku mahara, akuanei te kitenga o te Paremata
nei i te tika o aku kupu e korero nui, ka tahuri ratou ki te
whakahe i a Te Omana, a, ahakoa tu ake a Te Omana ki
te korero, e kore e whakaponohia e ratou ana korero. Kua
rongo koutou i te whakahuatanga a Te Omana i nga ingoa
o ona hoa hoko ia Heretaunga poraka. Na ki taku mohio
kotahi anake o aua hoa i whakahuatia nei e Te Omana, te
mea i tika tana mahi i runga i taua hoko, ko Kapene Rata
taku e mea nei. E kore rawa ki taku mohio e taea e te
tangata te whakairi tetahi mahi he, hara ranei, ki ru-
nga ki te ingoa o Kapene Rata mo taua hoko. Engari,
he maha nga kupu whakahe mo Te Omana, mo Te Tana,
mo Mita Hami Wiremu. me Mita Hamiora Wiremu, kua
puta i te waha o to tangata, mo te he o ta ratou whaka
haerenga i te hoko o Heretaunga, na, ko enei kupu
whakahe i a ratou, kaore ano i taea e ratou te karo, otira.
i runga i te whakawa a nga Komihana i te tau 1373. kua
kitea e ahua tika ana ano aua kupu whakahe i a Te
Omana ma. Kia rongo mai te Paremata nei, ko Mita
Hamiora Wiremu te Minita karakia o nga Maori o Haku
Pei, i te taima i hokona ai a Heretaunga e Te Omana ma,
koia te tangata i maharatia e nga Maori he tino hoa no
ratou taua tangata, hei kai tohutohu kia ratou te huarahi
hei haerenga mo ratou e ora ai ratou i nga wa o te mate,
hei kai arai atu i te kino kei pa kia ratou ; na, no muri
ka kitea he arero-rua taua tangata, no te mea i runga i to
mahara o nga Maori, koia te kai whakaatuatu i nga mea
hei mahi ma ratou i runga i taua hoko o Heretaunga, riro
katoa atu ana i a ia o ratou whakaaro mo taua mea. Na,
kia mohio mai e Te Paremata, ko raua ko tona teina
etahi o nga tangata i whiwhi ki tetahi wahi o Heretaunga.
He tika rawa enei korero, e kore rawa a Te Omana ma e
kaha ki te ki mai ki au, he horihori enei korero. I penei tonu
hoki nga korero a Te Omana i tona taenga atu ki te aroaro
I o nga Komihana. Ka taea noatia e te Runanga nei te mohio.
mehemea ka penei te ahua o to whakahaere o te hoko
whenua e te tangata, e kore e pai tona mutunga iho.
Ko tetahi mahi a Te Omana ma. Koia tenei. I whaia e
ratou tetahi tangata Maori o Heretaunga poraka ki
Poneke nei, ko taua Maori he Mema no te Paremata :
na i te korenga kaore taua Maori e whakaae ki to tuhituhi
i tona ingoa ki ta ratou pukapuka hoko, ka ki atu a To
Omana ma ki te kore ia e whakaae ka tamanatia ia e
![]() |
3 383 |
▲back to top |
TE WANANGA.
ratou mo ona nama kia ratou, na ki te kore e ea i a ia aua
nama ka kawea ia ki te whare herehere, na, raru ana taua
Maori, mau aua te wehi ki a ia. whakaae ana, tuhia iho e ia
tona ingoa. Na tenei ano tetahi mahi a Te Omana ma no te
korenga kaore etahi Maori o Haku Pei e whakaae ki te
tuhituhi i taua hoko, tahuri ana a Te Omana raa ki nga i
kai tiaki o nga toa hokohoko taonga, ka mea atu me
tamana katoa e ratou nga Maori e nama ana kia ratou,
na, katahi ka tukua te tamana, anana, penei tonu me te i
hukarere te rererere haere o taua mea puta noa i nga
wahi katoa o Haaku Pei. Ko nga tangata katoa kaore i
whakaae ki tana hoko ka hopukia e te tamana, ahakoa
kihai aua Maori i pirangi ki te hoko, e taea te aha i te '
wehi ki te tamana, whakaae atu ana ki taua hoko kia ea
ai a ratou nama. E Te Tumuaki, kua whakaatu mai a Te ;
Omana i tetahi hara nui i meatia e Hori Kerei. Ko te
mea e kia nei e Te Omana he hara nui, ko te tahuritanga ]
o Hori Kerei ki te hoko whenua mana i a in e tu tonu ana |
hei Kawana mo nga motu nei. Na, kaore e tika tenei korero i
a Te Omana, me whakaatu mai hoki e Te Omana ana mahi
i taua wa. Kia mohio mai koutou, he Mema ia no te :
Kaunihera o Te Porowini o Haaki: Pei, koia tonu hoki te
Hupiritini. Otira ki taku mahara ko te Minita tonu mo
nga Mahi Nunui o te Koroni a To Omana i tana wa. Ko
te mahi a Te Omana i taua wa e tu nei i a hei Hupiritini
hei Minita mo nga Mahi Nunui o Te Koroni, he whakaha-
ere i ana hoko whenua he whakamahi i nga kia-whaka-
maori a Te Kawanatanga ki ana mahi ake. kia whiwhi ai
ia ki te whenua. Kaua a Te Omana e haere mai ki te
whare nei whakaatuatu ai i tona riri mo nga mahi be a
te tangata ke. kei kataina ia. Kua oti i au te ki atu ki te
whare nei, kotahi pauna e ono hereni me te waru kapa
(£1 6 8 te utu mo te eka kotahi o Heretaunga. Engari
ko te utu tuatahi a Te Omana ma, he tekau ma rima hereni
mo te eka, ara hui katoa tokau ma toru mano panna te
utu mo Heretaunga. Na kia rongo mai koutou ki
te take i nuku ake ai te utu i taua tekau ma
rima hereni nei i noho ai ki te kotahi paana e
ono hereni me te waru kapa mo te eka : koia tenei, na
nga moni whakapati e toru mano pauna e wha mano
pauna ranei i utua nei ki etahi anake o nga tangata o taua
whenua i piki ake ai te utu. Ko tetahi, na tetahi o nga
Mema o te Paremata nei i tohe, a, riro atu ana te rua ran
pauna, to toru rau pauna ranei, ma ia tangata, ma ia tangata
o roto o te Karauna Karaati Koi noi nga take i taea ai
te utu o taua poraka ki te kotahi pauna e ono hereni me te
waru kapa mo te eka kotahi, i whiwhi ai nga tangata o
roto o te Karauna Karaati ki tetahi moni iti nei ma ratou
n. na te moni takoha ma te Kawanatanga ka tae te utu i
utua ni e Te Omana ma rao taua whenua ki te rua tekau
mano pauna (£-20.000). Kua ki a Te Omana karini to
ahua noho mate, i te kore moni, o nga iwi puta noa i nga
wahi katoa o Nui Tireni, i to taima i hokona ai e ratou ko
ona hoa taua whenua, na reira i ngawari ai te utu a nga
Maori. E Te Tumaki, kia rongo mai koe. i to taima e ki
nei a Te Omana, kanui to ahua noho mate, noho pohara o
nga iwi katoa o te Koroni nei, koia tetahi o nga Minita o
te Kawanatanga, na reira, i te mohio ia, ahakoa e ahua
noho mate ana te iwi, e kore e roa ka puta tetahi mahi
nui a te Kawanatanga e tupu ai he oranga mo te Koroni ;
kua mohio hoki ia e kore e roa ka puta te kupu a te
Kawanatanga me mahi he Reriwe rao te Koroni ; na, he
mohio nona akuanei ma runga tonu atu ia Heretaunga te
huarahi mo te Reriwe o te takiwa ki Haaku Pei, i tipo
kaha ai ia ki te hoko i taua whenua, kia ngata ai ona hia-
hia kia whiwhi ia ki te taonga nui. Kia mohio ai te
Paremata nei ki te tika o aku korero, no muri tata tonu o
te rironga, o taua whenua i a Te Omana ma, ka kawea e
ratou te Reriwe ma runga ia Heretaunga poraka. Engari
Via tino mohio ai te whare nei ki te titotito noaiho o nga
korero a tenei tangata, rae whakaatu o au etahi korero e
toru Tuatahi. I te taima i tu ai nga Komihana ki Nepia,
i karangatia e ratou to rangatira o Te Tari i Nepia o nga
hoko whenua a te Kawanatanga ; kia korero atu ai taua
Heretaunga
Nui Tireni
Te Manene
Te Rihimona
Haaku Pei.
![]() |
4 386 |
▲back to top |
TE WANANGA.
per acre. We were told by the honorable gentleman that
when the appointment of the Commission was proposed
he did not object to it—he rather encouraged it. But, as
a matter of fact, he had little or nothing to do with the
matter. It would have been appointed had he objected
ever so much. In the Bill as it came before the House
there was a provision to confer upon the Commission
judicial power—power not only to hear cases, but power
to say So-and-so should pay So-and-so such and such a
sum, and finally close the dispute. He opposed that
vigorously, and that clause was struck out. Now he
comes down to-night and says that such a course as that
which was proposed and objected to is the only solution
of the difficulty. Fortunately for the Natives the honor-
able gentleman was successful in getting the provision
struck out. That was a very fortunate circumstance for
the Natives.
Mr. ORMOND : Where did you bear that story ?
Mr. SHEEHAN : I was in the House at the time, and saw
what was done in respect to that Bill. The honorable
gentleman has referred to the reports of Messrs. Maning '
and Richmond as if they were the only Commissioners.
He forgets that there were four Commissioners, that one
of the two was a mau foremost among the Maoris, a
Native Land Court Judge—a man speaking the English
language very freely, and of an advanced turn of thought.
The other was a man who is now keeping the peace be-
tween us and the King Natives. We have all got our
failings, and, if it be true that the Maori Judges may
have had a leaning for their particular side of the ques-
tion, it is quite as possible that the European Judges may
have had the same leaning to the side of the Europeans.
Insensibly they may have had such a leaning. At any
rate, unless good reasons were shown, I really do not see
why we should not take it for granted that only two Commis-
sioners on the bench were entitled to be heard. The hon-
orable gentleman said that not one single case of fraud
had been brought home. In regard to that. I shall have to
refer, somewhat shortly, to the report of the Commission
itself : and. by the way. 1 may here remark that on o very
occasion on which this question comes before the House ,
these honorable members entrench themselves behind the
report of the Hawke's Bay Commission but they only
refer to what was reported by Commissioners Richmond
and Maning, and they never for a moment refer to the
reports of the Native Assessors. However. I shall show
the House that even the European Commissioners con-
demn what took place in Hawke's Bay.
mend it to the honorable member for Wanganui : " That
part of the purchase money went, to pay off old scores for
spirits." The Commissioners say,—
" Very many of the complaints were founded on the
allegation that a part of the consideration had been re-
ceived in spirituous liquors. Mr. Maning and I intimated
very early that we were not disposed to allow of this as a
ground for setting aside transactions otherwise unexcep-
tionable."
It did not matter if drink was the whole consideration,
so long as other matters were unexceptionable. The re-
port goes on to say, " This resolution of ours was adopted
as members of a Court of conscience." Heaven save the
mark ! According to this Court of conscience, if the con-
sideration is drink that is not a ground for setting aside a
transaction. Sir. if I bought the land for cash and gave
cash to the seller, and if he went and spent all the cash in
drink, that would be no ground for setting aside the
transaction. But if drink is the only consideration, and
you can count the number of bottles, we are told by the
member? of this Court of conscience that that is no objec-
tion. The report goes on to say.—
![]() |
5 387 |
▲back to top |
![]() |
6 388 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Court of Equity under the same circumstances, still, when \\
a Native was concerned, it was good, although he had not
employed a lawyer or had independent advice. I think I
have said enough to show that the report of Mr. Justice
Richmond does not bear out the statements made by the
honorable member who last spoke in regard to the trans-
action. Although the report is to a large extent favorable
to the honorable gentleman, there is enough to show that
the complaints were not all unfounded ; that there was a
considerable amount of truth in them ; and that, if they
had not been investigated by persons who took such
extraordinary views as that which I have just quoted, the
country would have heard a great deal more of them ;
but while we have to rely upon the report of a man who
holds such an opinion as that a transaction which would
be bad between two Europeans is good between Europeans
and Maoris, we have very little to rely upon. T yield to
no man in the respect I entertain for the gentleman who
wrote that report ; but, when you find a roan of his i
intelligence taking such a view of the question, it is no |
answer to us to thrust his report down our throats when |
we call upon the Government to explain these transac-
tions. We have heard a great deal to-day about lawyers, i
and it has been put to the House that, while the honorable !
gentleman may have as many lawyers as he pleases, the
Natives must have none. The man who takes up the
Native's case is a low-class practitioner—a Pakeha-Maori :
lawyer—because he exposes the honorable gentleman's
transactions to view, throws daylight upon them, and
shows that things have been going on which ought not to
have been. If a man who gives up a good profession, as
I did, to fight what be believes to be a good fight, is to i
be called a low-class practitioner by a gentleman whose
conduct I do not like to characterise in this House as it
ought to be characterised, I say the Natives can expect to ',
Lave no justice done to them. If persons are to be
charged as I have been to-day, then you had better tell
the Natives .it once that they need expect no moro justice.
The honorable gentleman did not toll us that these trans-
actions had crown so enormously—they had become so
palpable and so notorious;—that the Government inter-
preter, in his own office and in his own employment,
wrote to him a formal official letter of twelve or thirteen
pages in length, accusing several Maori interpreters by
name of actually gross and deliberate fraud upon the
Natives. Was it not so? I wait for a denial.
Mr. ORMOND : He did not write to me.
Mr. SHEEHAN : He wrote to the Government Agent :
and I have seen the original document, with the honorable
gentleman's own official minute and signiture on the
back of it. What happened ? When they were buying
this block there were only four interpreters in Hawke's
Bay through whom a legal bargain could be made. Tho
Government interpreter was one, and his brother, who
was in private practice, was another and they were
retained for £300 to do all that the Heretaunga people
required—I mean the "twelve apostles." A person came
up from another part of the colony prepared to give
nearly 50 per cent, moro for the block than they were
going to give. He went to one of these interpreters, and
asked him to act in the capacity of interpreter for him.
That interpreter told me himself, in reply to questions put
to him in Court, that he concealed from the intending
purchaser the fact that he was engaged by the •• twelve
apostles" He absolutely acknowledged that he went to
this man's house, dined with him, drank his wine and
sucked his brains, and then went back and informed his
employers of what, he had done, and they, no doubt just
patted hira on the back. That is case one : and now fur I
case two. Mr. Grindell—a name familiar to us as house-
hold words, a man well known throughout the colony.
and who is even now backed up with Government money
—got a fee of £50 from this purchaser, and went out and
inspected the land, interviewed the Natives, and abso-
lutely got the deed prepared, and then threw bis employer
over. Certainly his present friends were unkind enough
to give evidence before the Commissioners that he and
the Natives got so drunk that no business could be done.
But what did happen ? It has not been contradicted that
a friend of the honorable gentleman went to Mr. Grindell
and squared him, telling him he ought not to go against
bis friends : that, although be had got £50 from his pur-
chaser, he would get another £50 and more from his
own friends. Then there was a man to be got to
do the work, and he was asked to take it in hand and get
the deeds prepared; and in regard to him the letter to
which I have referred was written by the Government
interpreter to the Government Agent, accusing him of the
most infamous transactions. Can the House imagine
what was done upon that? He threw up the negotia-
tions that he had commenced for this purchaser, did not
interfere any longer with the " twelve apostles ;" and then
no evidence was taken as to the charges brought against
him. and no further notice was taken of the matter. I
do not want to import too much of personality into this
debate. The honorable member for Clive has led the
way, with signal success, in this direction. Cut I must
point out that this interpreter had been dismissed from
the public service for embezzlement ; that he was
employed in these Hawke's Bay transactions : and whea
that was done be was sent to the West Coast with the
highest character, and put into the responsible position of
Resilient Magistrate or Civil Commissioner. He is well
known to the members for Wanganui, and his character
was well described iu the year 1873 or 1874. In that way
the honorable gentleman and his colleagues built a barrier
round the Heretaunga Block so that no one could approach
it. and if any one wanted to buy it he could not even get
an interpreter to conduct the negotiations. I will now
come to some of the allegations which the honorable
member has made against myself, and I will just show in
the first place how much value is to be attached to the
statements which he makes. You must do as you would
with a bad bill—-you make a large discount. He told ua
there were 301 cases to be brought before the Commission,
but he did not tell us that there were not 10 per cent, of
those cases heard ; and he might have told us still
further that upwards of one hundred of the cases
were not brought by Europeans at all, but were brought
by one Maori against another. He is quite correct in saying
that I, before the Commission, took the same line which I
took afterwards. I selected typical cases for the purpose
of saving both sides expense and trouble. I might have
issued in 1873 the writs I am issuing HOW . but I am not
like the honorable gentleman—I have a soul above money.
He has told us that the Commission was started for the
purpose of getting evidence on cath prejudicial to himself
and his friends, in order to take action upon it : and he
has made the same accusation with regard to the proposal
now made for a Committee but, if there is nothing to
fear, why not institute the investigation? If he is so
strictly proper and virtuous, why does he not court inves-
tigation ? But the Commission was not held for any such
purpose : it was not used for any such purpose : but the
evidence against the honorable gentleman and his col-
league is ou record in the Deeds Office of Hawke's Bay,
under their own hands and seals. There is u» necessity
whatever to get a Committee for that purpose. Then the
honorable gentleman went on to speak of what has been
done in Hawke's Bay since I have brought the cases be-
fore the Court. Now, I inake bold to say this much : that,
although I have not boon so lone; in private life as the
honorable gentleman, although 1 am a younger member
of it, I will poll the House to morrow, and for every good
word the honorable gentleman gets I will get ten. I defy
any man who does not go beyond his owa knowledge to
accuse me of any improper conduct, and 1 feel confident
that, were I to appeal to any moderate person on his own
![]() |
7 389 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HE KORERO MO NGA TAKIWA O NUI
TIRENI
TE WAKA MAORI
Poneke
HE TIMA MO MOHAKA
Nepia
Akarana
HE WHARE KUA WERA
HE HUI KA TU KI TE KUITI
Tawhiao
Taupo
Rotorua
Manga
Tainui
Waharoa
Atiria
TA WAIKATO PAI HOKI
Te Kuiti
HE MAORI KUA MAU
Taranaki
Ngati-whatua
Orakei
TE MAKARINI
Haku Pei
Ta Tanara Makarini
KINGI TAWHIAO
Rewi
Waikato
Ngatimaniapoto
ORA-ITITANGA
Poneke
![]() |
8 390 |
▲back to top |
TE WANANGA.
nga Mema ki waho, ka makere tetahi o nga wini o
runga ki ranga ki te tuuru nohoanga o Te Paawha
rana ko te tahi atu Meina, no Taranaki. Mehemea i
te tu tonu te Runanga i te takanga iho o taua wini kua
penupenu rawa atu aua Mema tokorua i te nui me te i
taumaha o tana wini. He tika rawa kia kake te I
whakawhetai o te iwi ki runga mo te ora ititanga o
enei Mema e rua.
TANGATA KUA MATE.
Kanui to matora pouri me o o matou hoa Maori hoki ;
pea i te rongonga taa tae mai te korero o raro kia
matou kua hemo tetahi rangatira o Ngapuhi, ko Wai-
kato te ingoa. No te mane te 17 o nga ra o te
marama nei i ngaro ai. Kotahi rau ( 100) ona tau e
kiia ana. I tae tenei tangata i te tau 1820 ki Inga-
rangi kia kite i a Kingi Hori. He maha nga tohu
aroha a te Kingi o Ingarangi i riro mai i a ia kei a
Ngapuhi e takoto ana. Ko tenei tangata, ko Waikato.
tetahi tino hoa o nga Pakeha i mua. i nga wa o te i
whawhai ki Ngapuhi. He tangata pai rawa, he tau-
toko tonu tana mahi i te taha Kawanatanga, he hapai
tonu i nga ture a Te Kuini kei takatakahia o le tanga-
ta Maori, Pakeha ranei.
No te 25 o nga ra o Hepetema nei ka tae mai te i
waea o Hauraki ki konei, e mea ana, no te ata po o te
24 o nga ra o te marama nei, ka hemo a Te Moananui. ]
Ko tetahi tenei o nga tino rangatira o Hauraki, i
Mo tenei wiki te nehua ai. Ko Parawai te kainga
kua whakaritea mo te tangihanga.
KOHATU WHAKAMAHARATANGA.
HORI KEREI KAUA KO PIHOPA HEREWINI : Kua
rongo matou kua tu tetahi Komiti ki Akarana hei
whakahaere tikanga, hei kohikohi moni, kia taea ai e !
nga tangata o Akarana te mahi o nga ahua o Kawana
Kerei, raua ko Pihopa Herewini. Ko nga ahua e
kiia ake nei ka mahia ki te kohatu mapere nei, ka
whakaturia ki roto ki te Whare Raipere o Akarana tu
ai, hei whakaatu ki te ao i te aroha o tera iwi ki enei
tangata, hei whakamahara i nga whakatupuranga e
haere ake nei, me ka tae atu ki roto ki taua whare
a muri ake nei, ko enei tangata ko Hori Kerei raua
ko Pihopa Herewini nga tangata na raua i tino tupu
ai enei mea e rua, te Ture me te Hahi ki enei Motu.
TE HINOTA.
No te ahiahi i te wha o nga haora o te 24 o nga ra
o te marama nei ka tu te Hinota o te Hahi o Ingara- I
ngi mo te takiwa o Waiapu, ki Nepia nei. Ko tetahi
o nga mahi ma ratou he whakatu i tetahi Pihopa mo
Waiapu. Kua rongo matou, no te 25 o nga ra ka wha-
karitea e Te Hinota, ko Te Tuari, (no Akarana tenei
Minita) te tangata pai hei Pihopa nao Waiapu.
I te Pootitanga hoki, i whakaae katoa taua whanami-
nenga ki taua tangata, kaore rawa tetahi Mema o roto
o Te Hinota i tu ake ki te whakahua i tetahi atu
ingoa tangata. Na, ki ta matou whakaaro mehemea i
tahuri Te Hinota ki te whiri whiri tangata i roto i nga
Maori hei Pihopa mo Waiapu, ka pai rawa, notemea
he maha rawa nga Maori o roto o nga takiwa o Wai-
apu puta noa ki Turanganui, Wairoa, Heretaunga,
huri atu ki Taupo, na reira matou ka ki, me Maori tu
Pihopa mo tenei takiwa. Ka koa rawa matou
mehemea ka kite matou i nga Maori puta noa i enei
whenua kua whakahuatia ake nei, e tahuri ana ki te
tuku Pitihana ma ratou ki te Hahi o Ingarangi, kia
whakaturia he Pihopa Maori mo ratou, ma tenei, ki
ta matou mohio e tino kaha haere ai te whakapono
ki roto i enei taki- wa katoa.
KA TAONA TE TANGATA.
No te Wenerie te 26 o nga ra o te marama nei ka
tae mai te waea o Wairarapa, e ki ana kua aukatitia e
nga Maori te rori e ahu atu ana i Wairarapa ki Te
Apiti. K ki ana hoki taua, waea ka puhia e nga Maori
te tangata mehemea ka tohe ki te haere ma taua huarahi,
ko tona tinana hoki ka taona ki te hangi ka kainga.
He horihori pea enei korero a te waea.
KUA TATA TE RA WHAKAWAKANGA O
TE AO.
K ki ana tetahi rongo korero kua tae mai ki konei,
he mea ahu mai i Taupo, kua puta te Panui a Kingi
Tawhiao. Na, o ki ana Taua panui, kua tata te ra
whakamutunga o te ae, kua tata te ngaronga o to iwi
Pakeha, ina toki e ki ana taua panui, tekau ma waru
marama ki muri nei. ka rongoua te pukaea e tangi ana
kia huihui te ao katoa kia whakawakia. Kia whiri-
whiria te mea e ora, te mea e mate, i taua ra. E kiia
ana kei te kawe nga karere a te Kingi Maori i tenei
panui puta noa i nga takiwa katoa, o Aotearoa. He
aha ra te take, i kore ai tetahi e tae mai ki to matou.
Tari, ina koki ko te rongo anake kua tae ruai kia
matou.
HE KORERO MO TE KARETI I TE AUTE.
I —————
Notemea kua kore e tino mana mai i te Paremata
I nga tini Pitihana a nga Maori o Haaku Pei, e tono
I nei kia whakatikatikaia te whakahaere o Te Kareti i
Te Aute, notemea kua kore hoki e mana etahi atu
tono mo taua mea i ahu atu i te taha Pakeha ki Te
Paremata raua ko Te Kawanatanga, i puta ai nga
panui u nga rangatira Pakeha o Te Taone o Nepia nei,
kia tu he Runanga Pakeha ki te Taone nei a te 26 o
nga ra o tenei marama, hei akiaki atu ano i te Kawa-
natanga raua ko Te Paremata, kia whiriwhiria ai
ano e ratou tetahi tikanga e uka rawa ai te whakaha-
ere o nga whenua o Te Kareti i Te Aute kia rite rawa
ki ta te whakaaro o te nuinga o te iwi Maori raua ko
i Te iwi Pakeha e mahara ana he tika. Na reira, no te
8 o nga haura o te ahiahi o te 26 o nga ra o te mara-
ma nei ka tu te Runanga ki roto i tetahi whare nui o
Nepia. Ko Te Tumuaki o Te Kaunihera o Te Taone
o Nepia nei te tiamana o taua Runanga. Ki puru
tonu te whare i nga rangatira o Te Taone nei, e rua
rau pea nga tangata i tae atu ki taua Runanga. Na
ka oti te whakaatu e Te Tiamana nga mahi hei mahi
ma taua Runanga, ka tahuri taua whakaminenga ki
to korero, ki te whakaatuatu i a ratou whakaaro, me
te tini noatu o nga korero a tenei, a tenei. Ka rua
haora me te hawhe e korero ana. ka tuturu te kupu,
me whakatu tetahi Komiti hei tuhituhi i etahi Pi-
tihana, kia rua. ki nga whare Runanga e rua o Te
Paremata. Ko nga ingoa o nga tangata mo taua
I Komiti ko Te Wirihana, ko Te Kooti, ko Te Rii, ko
Te Piukanana. Kia oti te Pitihana te tuhituhi, ka
![]() |
9 391 |
▲back to top |
TE WANANGA.
taia ano G matou ki roto ki tetahi o nga whakaputanga
o Te WANANGA e haere ake nei, ka whaka-maoritia
kia kite ai o matou hoa Maori, e rite tahi ana nga
whakaaro o te iwi Pakeha ki o ratou mo te kino o te
whakahaere o taua Kareti i Te Aute. Kua koa rawa <
matou i to matou kitenga i tenei Runanga Pakeha kua
tu nei mo te Kareti i te Aute, notemea. ko te mahi a ;
etahi Nupepa Pakeha o te Motu nei he ki tonu i nga
taima katoa, na matou na Te Tari o TE WANANGA,
nei i whakahau te iwi Maori kia tahuri ki te Pitihana
i te Paremata, mehemea hoki i waiho noaiho e matou
kua kore e kiia e kino ana te whakahaere o taua Ka-
reti. Engari, ma tenei Runanga Pakeha kua TU nei e
mohiotia ai te he o ena whakapae a nga Nupepa kia
matou.
HE KORERO MO TE WHAWHAI A KUHIA
RAUA KO TAKEI KI TE TAKIWA KI
OROPI. |
HE MEA PATU MAI E TE WAEA.
KEI TE KAHA TONU TE TAAKE. I
E 30.000 O TE TAAKE KUA KIKO HEI
WHAKAORA IA OHIMANA PAAHA. E
KAROPOTIA MAI NEI E TE RUIHANA KI
ROTO KI PIRIWENA. ;
Hepetema te 22.
NGA MAHI O TE RIRI E WHAWHAITIA MAI
NEI KI TAKEI.
KANUI TE TOA O TE TAAKE.
16,000 O TE RUIHANA KUA MATE KI
PIRIWENA.
E 2,500 O TE TAAKE I MATE ANO KI
REIRA.
Hepetema te 25.
HE KORERO MO TE "WAKA MAORI"
NUPEPA
No te Wenerei to 26 o nga ra o Hepetema i te 3O
miniti paahi i te rua o nga haora, ka tu te Paremata.
He inaha nga patai a nga Mema ki te Kawanatanga
i utua mai e ratou : no te otinga o era.
Ka tu ake a Te Ranaka te Mema mo Tanitana, ka
whakatakoto i tana motini ki runga ki te tepu
o te whare. Koia tenei. " Kanui te whakahe o
tenei runanga ki te mahi a Tenei Kawanatanga, mo
tona turi ki te kupu i puta i te Paremata o tera tau,
i ki nei, nae whakamutu te " Waka Maori" nupepa,
notemea, kaore e tika ma nga moni a te iwi e ta, e
whakaputa, taua nupepa. Ko tetahi whakahe hoki a
![]() |
10 392 |
▲back to top |
TE WANANGA.
tenei runanga i tenei Kawanatanga, ko te tukunga e
tenei Kawanatanga, kia taia nga korero parati, korero
whakapaeteka, ki roto ki taua nupepa."
Ka tu ake a TE WITIKA—ko tetahi hoki ia o te
Kawanatanga—-ka mea, mehemea ka taea e taua
motini a Te Ranaka te turaki i te Kawanatanga, ka
whakaae ratou te Kawanatanga kia mutu ta ratou
mahi, kia tu he Kawanatanga hon. Engari, he tono
tana, me waiho mo apoapo whawhaitia ai tenei motini
a Te Kanaka, hei reira kitea ai, tena ranei ratou te
Kawanatanga e hinga i tana motini, e tu tonu ranei.
Na whakaae ana Te Paremata, whakanukuhia ana
nga korero mo tana motini mo te Taite te 27 o nga ra
o te marama nei.
Kua rongo matou ko te whakahoki a te Kawana-
tanga akuanei mo tana motini a Te Ranaka, he ki atu.
ehara i nga moni a te iwi, ara, i nga moni a te Koroni.
taua nupepa i whakahaere, i whakaputa i muri iho o
tera Paremata ; engari na nga moni i kohikohia e nga
Maori i utu tetahi wahi, na nga moni homai a etahi
rangatira Pakeha i utu tetahi wahi. Kaore a matou
kupu mo tenei motini a Te Ranaka inaianei ; ka tatari
tona atu matou ki tona otinga. Mo te WANANGA
rano o te wiki e haere ake nei pea, te mohio ai o
matou hoa Maori o Tawhiti, kua hinga ranei te
Kawanatanga kei te tu tonu ranei. Heoi ta matou
he whakahau atu kia Hori Kerei, kia Te Hiana, kia
Karaitiana Takamoana, me o ratou hoa. kia kaha,
kia kaha, koutou ki te tautoko ia Te Ranaka kia hinga
tau ai tenei Kawantanga ia koutou.
Ka tu i tenei tau ki Hawheraka.
HE TARIANA tino momo pai a " TERENGA." Ko tenei
Hoiho ko RAVENSWORTH te papa, ko PHOEBE te
whaea. He Hoiho pai. kaore e riri, he Hoiho tino kaha hoki
Ko te utu mo te uha kotahi e rima pauna, e rima heren
(£5 5.) Mehemea e rua. maha atu ranei nga Hoiho a te
tangata, ka iti iho te utu i te rima pauna, me te rima hereni
(£5 5), mo te Hoiho kotahi. Ko nga moni, me utu i te ra e
tangohia atu ai te Hoiho. Ka tukua atu e ia he whakaatu ki
te tangata nana te Hoiho, i te ra e mohiotia ai kua hapu te
Hoiho. Ka. tino pai te tiaki, engari, ki te mate aitua te
Hoiho, kaore he ritenga i a ia. Me haere ata kia RAPATA
KUHIMANA i Hawheraka, ki a ia ranei,
NA HORI KARAATI.
Hawheraka.
MANAIA, HE TIMA,
E RERE tonu ana tenei Tima, atu ano i Nepia ki te
Wairoa, kia paki te rangi te rere ai. He tima tenei
e eke ai te Maori, kei te kapene i te Tima, kei Te Taranapira i
Te Peti te korero. Te utu i te kapene mo te tangata eke £1
i te tireti, £0 15 O i Nepia ki te Wairoa, i te Wairoa ki
Nepia, ko tana uta ano. Mo te tana utanga £1 10, ki te
ritenga o te ruuri, a £1 mo te tana wahie, me nga mea pera.
Ki te mea ka kiia e te tangata ana kupu mo ana mea ka
mahia he tikanga e ratou ko te kapene, mo era.
PANUITANGA.
Niho ! Niho !
KUA MUTU TE UTU KI NGA TAKUTA MO NGA
NIHO O TE HUNGA NIHO TUNGA.
KI nga Maori o Haaku Pei. Mehemea he niho tunga a
Koutou, a mehemea kua kore rawa atu he niho i a
koutou, maku e unu nga niho tunga, a ka hoatu ai be niho
hou he niho pai ke atu i nga niho i tupu mai i nga ra o
koutou e taitamariki ana. e kore nga niho hou e mamae, e
kaha ano ki te ngaungau kai. a e taea ano te unu ki waho o
te mangai, kia horoia aua niho kia ma tonu, kei piringia e te
para kai, a e pai ano te tuku atu ano ki te mangai mau ai
ano. He nui nga mate e tupu mai ana i te niho tunga, he
mea hoki e kore e tino koparuparu to kai i nga niho tunga te
ngaungau, na reira i pa mai ai te mate ki te tangata.
TE WIRIHANA.
Tenehana Tiriti. Nepia.
PANUITANGA
HE panui tena naku mo taku hoiho i ngaro ki te Hauke
No te 4 o nga ra o Akuhatu i ngaro ai e rua nga parani
NA MAAKA WHANGATAUA.
NEPIA, Haku Pei Niu Tireni.—He mea ta e HENARE HIRA, a he mea panu
e HENARE TOMOANA, e te tangata nana tenei niupepa, te whare ta
o Te Wananga, i Nepia.
HATAREI, 29" HEPETEMA, 1877.
NAPIER, Hawke's Bay. New Zealand.—Printed by HENARE HIRA and
published by HENARE TOMOANA the proprietor of this news-
paper, at the office of Te Wananga. Napier.
SATURDAY, SEPTEMBER 29, 1877.