![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 4, Number 51. 29 December 1877 |
![]() |
1 497 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU.
"TIHE MAURI-ORA."
NAMA—.5I. 52. NEPIA. HATAREI, TIHEMA 29. 1877. PUKAPUKA 4.
![]() |
2 498 |
▲back to top |
TE WANANGA.
kitea ai te utu tika mo te muka, mo te witi me nga
mea katoa, a tukua ana he whenua e aua Maori kia
Kawana Kerei, a na Kawana Kerei a te Makarini i
tono kia haere ki Ahuriri ki te mahi i aua whenua.
Koia hoki matou i mea ai Na Kawana Kerei te mahi,
i tukua ai he whenua e te Maori ki nga Pakeha o
Ahuriri, a e hara i te nui o Makarini nana i kawe
mai, na Kawana Kerei te mana, a na ana tikanga i puta
ai he \_ te Maori hei hoko i nga taonga a te
Maori i\_\_\_.
![]() |
3 499 |
▲back to top |
![]() |
4 500 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Motu i nga ra o Kawana Kerei, kua tae mai ki enei Motu.
I nga ra ona e mahi ana i Hauta Atareria, i enei Motu, a
i Te Keepa o Kuruhopa ano hoki, i kitea ai he tangata
mohio aia, he tangata matau ki nga mea e pai ai, a e nui
ai te iwi. Koia ahau i mea ai, kua tika ta koutou karanga
ia Kawana Kerei, (umere ana te iwi.) E mea ana ahau,
he umere pono ta koutou umere mona. Mehemea koa he
umere ta tatou umere mo Ta Hori Kerei, i te umere mona
e kiia nei, he arahi tika tana i te iwi, e hara ta tatou i to
karanga i aia mo taua tikanga anake, engari,\_
ke mai, i penei ai ta tatou powhiri i aia mo ana mahi ki
te iwi. E kore ahau e tino korero whakapai atu i a
Kawana Kerei, i te mea hoki e rongo mai ana i aku kupu.
Otiia he nui noa atu aku kupu e korero ai mana, mo te
tika, mo te nui, mo te pai, ona i mahi nui nei i nga mahi
katoa. E mea atu ana ahau kia koutou e te iwi. tenei te
tu nei, tetahi tangata, a i haere mai aia ia Kawana Kerei,
a i mea ata ahau kia koutou i nga ra i korero ai ahau kia
koutou i mua, i penei taku kupu, taihoa ka kiia ma taua
tangata e kiia nei e ahau e kii te kii mo nga nooti o tenei
takiwa. A ka ui atu ahau kia koutou, kua poono ia nei
aku kupu ? E mea aua ahau, he tino tangata pai rawa
atu te boa a Kawana Kerei, he tangata tika a Hone Hiana.
A e tino pai ana ahau i te mea, he tangata a Te Hiana i
whanau aia i enei motu. A e tino koa ana ahau \_\_
mea, kua ta aia i te tino tuunga nui rawa o nga mutu \_
E kore ahau e mea kia nui he kupu maku kia koutou a ka
mea atu ahau kia Kawana Kerei kia tu aia korero kia
koutou.
![]() |
5 501 |
▲back to top |
![]() |
6 502 |
▲back to top |
TE WANANGA.
koutou te iwi ia matou ko aku hoa. kia mana ai aua
tikanga ia tatou. A ki te mea ka tautoko koutou ia matoa
ka ki pono atu ahau kia koutou ki te iwi. Ka tino mahi
rawa matou ko aku hoa e Te Kawanatanga kia putu ai
au a tikanga e kiia nei kia koutou ki te iwi. A ki te mea
ka mahia aua tikanga, penei ka tino tupu te pai ki nga
motu katoa nei, a ko te tangata whenua kore ka whiwhi
aia te tana wahi mara iti, a o kite koutou i te ora ma
koutou.
![]() |
7 503 |
▲back to top |
![]() |
8 504 |
▲back to top |
![]() |
9 505 |
▲back to top |
![]() |
10 506 |
▲back to top |
TE WANANGA.
find that we will do our utmost for you. (.Cheers.) My \\
own desire will be that this place, which really with a
good deal of difficulty 1 acquired for the European race,
shall attain to that prosperity that I believed it would
reach when I succeeded in gaining it for settlement by
British subjects. (Cheers.) If I can end my life in
carrying out the dreams which I formed upon those hills,
looking down over these plains when they were a wild
waste—when there was but a mission station here under
Mr. Colenso, one European resident in the town, and no
other persons occupying it—if the dreams I then formed
of this great and fertile country come to be realised, and
if, in greater old age, I come back and witness the
realisation of those dreams, I shall experience the happi-
ness of seeing that which I have wished for years to have
seen brought about. Sir George Grey resumed his seat,
amid enthusiastic and prolonged cheers.)
Mr. SHEEHAN, who was loudly called upon, next
addressed the meeting. He said : Mr. Chairman and
Gentlemen,—After five months constant speaking, I feel
a dread of it now, and nothing but the welcome given to
me by the people of Napier to-day would induce me to
say a single word. I should be wanting in respect to the
people of Napier if I stood quietly by without tendering
my very grateful thanks for the cordial welcome they
have given to my honorable colleague and myself to-day.
I cannot forget that I came here about four years ago a
poor stranger, one against whom many of you were
taught to believe the worst of things ; but I think, by
this time, you know me better. (Cheers.) Although I
have had work of an unpleasant character to do with cer-
tain public men, whenever I had a chance I have always
endeavoured to promote the best interests of the .great
bulk of the people of this place. I do nut wish to under
estimate the men whom you sent to the Assembly, but I
can say for myself, that whenever anything was brought
forward by them in which the interest of .Napier has been
concerned,! was always at their back giving them every
support in my power. (Cheers.) I do not wish new to
occupy your time in discussing public questions. I have
not the ability fur developing great principles as my
honorable friend Sir George Grey, but I will say this
much, that when he has matured his plans ho will receive
from rue every assistance in carrying them into practical
effect. (Cheers.) The time has come when we must
make a fresh departure. "We cannot afford to have the
country governed by a few people : the population is too
great, and the progress of material prosperity is too great
also, to permit of such a state of things ; and if the ;
people insist upon obtaining more power, before twelve
months are over I believe they will have a large and fair
share in the government of the country. (Loud cheers.)
We know, as a matter of fact, that for many years past
that has not been the case. I do not mean to say that, you
have suffered very grievously by it, except in one serious
respect ; that is, the landed estate, which ought to be au
inheritance for the people for years to come, has to a
large extent been mopped up by a few people. (Hear.
and cheers.) But it is still possible to remedy those de-
fects to some extent. We can have a better representa-
tion—we can have a fairer system of taxation, and you
can have such a state of things as will give to those men
whose taxation makes up the revenue of the colony some
larger share in saying how it shall be disposed of.
(Cheers.") That being the case, and having heard a pro-
gramme put before you much more ably than I could do
it, you must excuse me if I conclude my remarks. I have,
of course, addressed the people of Napier before. I have
always told them frankly my opinions, and I have always
pleasure in doing so. So far as I aro concerned, I should
cave been quite content to come into Napier quietly in
my usual way, and I would have got my desserts, for I
am no better than other people, but I am glad to see you
turn out in a creditable manner to do homage to one
![]() |
11 507 |
▲back to top |
TE WANANGA.
tuakana, haere mai korua ko Hoani Nahe ! Heoi ano ka
mutu aku korero i konei.
Kei runga ko TAREHA TE MOANANUI. Haere mai !
haere mai, haere mai ! Haere mai e taku teina ! haere
mai e Hoani Nahe ! Haere mai i runga i nga haere i
kimihia ai e te whakaaro i roto i te mate. Ko tenei, e
taku teina te mea i mohiotia ake ai e taku whakaaro, ko
taku rongonga i tenei korero na, kua rere mai a Ta Hori
Kerei kei runga ki te taha ki nga Maori, e tahuri atu ana
ki te turaki i te Kawanatanga tawhito. Koia tena e
kakari mai na korua i kona, i Poneke. No reira taku mo-
hiotanga ake he tangata a Ta Hori Kerei no runga no era
nga putanga he ki runga ki te motu nei. Na, ko reira taku
mohiotanga ake ki tona kaha ki te rere mai ki runga kia
tatou ki nga Maori. Mehemea pea e taku teina, ko nga
kimihanga o nga mate i roto i nga takiwa o taua tupuna
o taua matua, i te wa e mohiotia ana nga tikanga o tenei
mea o te putanga i te mate, tena ko tenei, ko nga kimi-
hanga o nga mate i tenei takiwa i te Pakeha, kahore e
mohiotia. Na koio tenei taku, haere mai ! haere mai, e
taku teina e Karaitiana Takamoana, korua ko to Pakeha
ko Ta Huri Kerei ! Heoti kahore aku kimihanga korero,
heoti anake taku he titiro atu ki tana kupu whakahoki
mai i te korero e korerotia atu nei.
![]() |
12 508 |
▲back to top |
TE WANANGA
taua, kaua e wehea he moenga mou, moku, kia kotahi
tonu he peeti mo taua, rae moe ungutungutu he moe ma
taua, kia hara mai ai tou mahana ki roto ki au, kia haere
atu ai toku mahana ki roto ki a koe ; ko te maunga tena
o to taua aroha, ko te mutunga tenei o taku kupu ki a
koe.
Kei runga ko KARAITIANA TAKAMOANA, ka mea. Ka-
ranga mai e Paora Kaiwhata, karanga mai e Tareha, e
Renata, e Te Harawira, e Noa, e Te Otene Pomare, e
Paora Torotoro, e Te Waaka Kawatini, e Renata Pukututu.
Karanga mai koutou katoa ko to whanau kia Kerei raua
ko te Hiana, kia mana ko Hoani Nahe. Kanui taku wha-
kapai kia koutou mo to koutou haerenga ake ki Nepia
rawa whakapai ai ki a matou me a koutou Pakeha hoki.
A kanui taku whakapai ki nga Pakeha, o Nepia, mo ta
ratou whakanui i a matou ko aku hoa. Na ko taku wha-
kahe, ko nga nupepa o Nepia, mo ta raua tuhi kino i o
matou ingoa, me te ki e kore koutou e whakapai ki to
matou hokinga mai. A no to matou taenga mai nei, ka
kite matou, kanui te whakanui o nga Pakeha o Ahuriri ki
a matou, me nga Maori hoki o To Waiohiki. otira, o
Heretaunga katoa, Na koia au i mahara ai me turaki aua
nupepa tuhi kino nei i te ingoa o te tangata. Heoi ena
kupu aku ki a koutou. Na, he kupu ke enei kupu aku ki
a koutou, ka pai ta koutou whakanui i tenei Kawanatanga,
no te mea i hapai rawa tenei Kawanatanga i te ingoa o te
tangata Maori. E whitu oku tau i noho ai au i roto i te
Paremata, na, katahi nei ano ka tu he Kawanatanga hou
mo Aotearoa ; a koia au ka whakapai ki ta koutou wha-
kanui i taku Kawanatanga, no to mea e hara i te mea mo
tatou anake," kaore, ko enei tangata hoki mo te motu katoa,
a Ta Hori Kerei rana ko Te Hiana, koia au ka whakapai
atu nei ki a koutou, ina hoki kua puta mai etahi pukapuka
whakanui a te motu nei, kei au, mo Ta Hori Kerei raua ko
Ta Hiana : a taihoa ano aua pukapuka ka panuitia e au ki
TE WANANGA. Heoi aku mihi atu ki a koutou.
Kei runga ko HONI NAHE. Ka mea, " Ka nui taku koa
mo te nui o ta koutou whakapai ki a maua ko a maua
Pakeha. E kore e tino maha aku kupu mihi ki a kou-
tou, i te mea he nui rawa no to koutou aroha ki a matou,
tera ano pea e whakanui katoa nga iwi o Aotearoa nei ki
tenei.
Kei runga ko TA HORI KEREI. Ko Te "Waite
tana kai-whakamaori. I tona tunga ake umeretia
ana. I pene: atu ana kupu ki te huihuinga.
" I tae mai ahau ki konei i mua noatu, te take o taku
haere mai he tono kia koutou, kia hokona e au he whenua.
hei kainga mo te iwi Pakeha ; i ki atu au kia koutou i
taua wa hei pai mo koutou taua mahi, ma reira hoki e
rautu ai nga riri i waenganui i a koutou. I ki atu ano
hoki an ma reira koutou e whiwhi ai i te taonga i te rawa,
e tu ai hoki he kura hei whakaako i a koutou tamariki.
I ki atu ano au. ka marenatia koutou e au ki te iwi Pakeha.
no te mea tena koutou me te Pakeha e noho tahi; i ki atu
au tena etahi kino e puta ake. engari e hara i te mea hei
kino nui. he pai rawa hoki te noho \_
noho wehewehe, ma te noho tahi hoki o \_
e puta he kino. I whakarongo koutou ki aku kupu i
reira. I tenei taenga mahi oku. kua kite au e noho
tahi ana koutou me te Pakeha. He taone nui hoki kua
tupu ake, me nga rawa nui noatu i korerotia atu ra e
ahau. Ko enei mea tena e nui haere, a tena hoki o nui
haere te pai mo koutou. I naianei kua whakaritea ahau
hei mea atu ki nga Mema o te Paremata kia hanga ho
ture e pai ai nga iwi e rua. "E kore an e wareware ki to
koutou whakarongonga ki aku tono kia koutou, na reira e
tika ana kia titiro mai koutou ki au, kia mahia atu he
tikanga e puta mai ai he pai kia koutou, engari kia
mahara hoki koutou, ko te papa o nga tamariki e kore e
tika kia whakaaro ia ki te tamaiti kotahi anake engari me
mahara ia ki te katoa, engari koa ki te haere tetahi
tamaiti ki te matua e tika ana kia whaka-rangona atu tana
tono aha koa pea i etahi wa kaore e taea te whakaae. Na
kia rongo mai mehemea he pouritanga o koutou, e kore e
GREAT NATIVE MEETING
AT WAIOHIKI.
![]() |
13 509 |
▲back to top |
![]() |
14 510 |
▲back to top |
TE WANANGA.
out on the sea on a calm day, he knows not when the
wind may come and cause the sea to rise — (a song ).
Take my fishhooks and fish up the islands at a distance.
Drag the land near to me and let Sir George Grey live. |
May you be strong in battle and gain the victory.
RENATA PUKUTUTU : Welcome, Sir George Grey ! I do
not welcome the Native members, as we are all one, and
they take our welcome for granted. I welcome Sir George
Grey. You should have put down the old Government of
this Napier district—(a waiata) Drag the canoe to where
she is to be kept. Take the canoe to her sacred rest. |
WAKA KAWATINI : Welcome, oh, Sir George Grey !
You who are the mighty, and known to be high in old
times and even now. Welcome, Mr. Sheehan ! Welcome
all my children ! (Incantation.) Let rae pass you to the i
power of the gods of the ocean, to the gods of the land :
let me put the hook into your hand, even the hook of
Maui, which had power to raise the land from the depths
of the sea. Welcome, Sir George Grey ! You have been
in Wellington working, and we have been supporting you
here—(a song). Shall I relate my dream or not ? Who
shall teach me to go correctly ? Shall I go as in a canoe
made of bird's feathers, or shall I live at the settlement
- now occupied by the Governor, and whose words have
been heard by me? We have heard your word, oh. Sir
George Grey.
RENATA KAWEPO : Welcome io you my elder brother !
Welcome to you Hoani Nahe ! Greetings, I salute you
both. If you had been defeated, I would then have
greeted you in other words, I would then have mourned for
you, and said, ; Depart oh friends, depart." But now I
see you return victorious, therefore I greet you and say,
welcome. I specially congratulate you. Sir George Grey.
on your victorious return this day. This is my word to
you, my inana, which was confirmed by the Treaty of
Waitangi, still remains in force. The Treaty of "Waitangi,
which declared that the mana of my land should remain
with me. But you, the pakeha, have come, and are now
burying that mana out of sight. This is a word of mine
to you, unearth this mana and let it. come forth, because
it is upheld and authorised by the word of the Queen, viz.,
by the Treaty of Waitangi. This is why I now ask you
to uncover my maua, and take the earth from off it.
Sufficient, my words to you are ended.
HARAWIRA TATERE : "Welcome, oh, men who have
escaped from the battle. this is the day on which I have
cast aside the grief that has been so long annoying me.
We were determined, in this session of Parliament to test
the point whether we should be annihilated or not. Our
fathers are all dead. We have found new life to welcome
you. I wish to act in accordance with the laws of the
Scriptures. Welcome, Sir George Grey and Mr. Sheehan
to our home ; welcome all the Native members to our home.
(Addressing Mr. Sheehan.) At the meeting at Pakipaki,
I put you on the top of my head by my supreme lord.
Now, you are Native Minister, you are thrice my supreme
lord ; come back to your people, the Natives of Hawke's
Bay. I have heard the words of each and every Go-
vernor. I am a Government man. I am an assessor. I
have had to do with land disputes. Some of the Euro-
peans have not acted justly with me, but I was so grieved
and so long put down that I was determined I would go
back to my own people, and if they died, to die with
them. The Native Land Court is not an institution which
gives us justice in all instances. I had to do with ad-
judicating in the Native Land Court, but satisfaction has
not been given in all instances. I have returned to ray
own people, and if asked again to join in the Native Land
Court, I will say "No." Welcome, Sir George Grey, to
the people. I agree with what Renata asked you, to shake
the dust off certain things. Some lands have been \_
ated justly, others have not.
![]() |
15 511 |
▲back to top |
TE WANANGA. NA TAREHA TE MOANANUI, RENATA KAWEPO. HENARE TOMOANA. HENARE MATUA, PAORA KAIWHATA, HARAWIRA TATERE. HAPUKU. URUPENE PUHARA. HORI NIANIA. MANAENA TINIKIRUNGA, MEIHANA TAKIKI.
![]() |
16 512 |
▲back to top |
TE WANANGA.
PANUITANGA.
Ke Hoiho e Hokona ana.
ME uta atu enei kupu ruarua nei ki to tatou WANANGA hei
titiro ma nga hoa Maori Pakeha hoki. E hoa ma he
whakatu tenei kia koutou 15O NGA HOIHO kei konei ka
hokona a te 20 o nga ra o Pepuere me haere mai koutou ki
te hoko hoiho Papai aua hoiho be uri no te tetahi hoiho rongo
nui ko Tanaraka te ingoa. Heoi.
NA WI MATUA.
Whangaehu, Tihema 2, 1S77. 45
NOTICE.
Horses For Sale.
ON the 20th of February, 1878, will be sold at Whangaehu.
one hundred and fifty HORSES, all of which are the
produce of the noted horse Tauaraka.
Apply to Wi Matua, at Whangaehu for further particulars.
WI MATUA.
PANUITANGA.
HE mea atu tenei na TE WAKA MA. ki nga iwi Maori, e
mahi wawahi ana ratou i te pounamu mo te Maori, hei
mere, hei Kurukuru, me nga mea katoa e mahia ai te pouna-
mu hei mea ma te Maori.
A ko te utu, he hikipene mo te inihi kotahi.
TE WARA MA.
Watimeka.
Hehitinga Tiriti, Nepia. 41
HOHEPA PAAKA ME ONA HOA.
HE PARAKIMETE MATOU, HE KAI HU HOIHO.
Otira he kai hanga i nga mea rino katoa.
Kei Hehitingi Tiriti to matou whare.
He Pai rawa ta matou hu I te Hoiho.
Ka taea e matou te hanga, me te whakaora i nga mea rino
katoa.
Kia mohio ki to matou whare.
86 NA H, PAAKA me ona Hoa.