![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 5, Number 14. 06 April 1878 |
![]() |
1 149 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU.
"TIHE MAURI-ORA."
NAMA 14\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_NEPIA, HATAREI, APERIRA 6, 1878. PUKAPUKA 5.
PANUITANGA. PANUITANGA.
KIA KITE! KIA KITE!
I A RENETI MA
KUA HOKI MAI A RENETI KI WAIPAWA
NEI KEI TAWAHI AKE O
TE HOTERA A PANIHAMA,
• Ta ratou toa.
E KORE E NUI MA WIKI,
O ta ratou mahi hoko i reira. A he tini noa. atu aana
Koti, Tarautete, Wekete,
Potae, Kiapa,
Kaone, Paraikete, Raka,
Me nga tini mea katoa e paingia e te Maori.
HAERE MAI KIA KITE
I te whare Hoko o
RENETI MA.
62
Panuitanga ki nga iwi katoa! katoa !
Katoa! o Aotearoa, o Wairarapa, Tara-
1 naki, Ahuriri, Taupo, me Taranga
s
katoa.
HE mea atu tenei kia rongo koutou, kaua te mea kotahi o
koutou e tuhi tuhi i a koutou ingoa, ki te pukapuka
hoko whenua ranei, ki te Rihi whenua ranei, ki te mokete
whenua ranei, ki etahi tikanga ranei e pa ana ki te whenua.
Maatua haere mai koutou ki au, a kia mohio koutou, hei muri
te matau e puta ai mo aua mahi. Naku na.
TE RIIHI,
58 Roia i Nepia.
PANUITANGA.
RUTOKA RAUA KO PARAHI,
KAI HOKO RINO,
(Na Pairani i Mua).
KUA TAE MAI I INGARANGI—
39 Pu tupara
30 Hakimana
, 14 Tapara puru, puru atu i te kake
3 Hakimana puru atu i te kake
20 Pouaka paura pupuhi manu
2 Taua Hota.
He Paraihe Paura, he Paraihe Hota, he Okaoka Pu, he
Okaoka Koroi Pu. he Whakawiri Nipa Pu, he Pounamu Hinu
Pu, he Pouaka Takotonga Kiapa Pu, he Takawe Pu, he Kuku
Mata Pu, he Whakapura mo te Pu ana purua, me nga tini
mea atu mo te Pu. .
He tino mea pai aua mea nei, a e hara i te mea tino nui te
utu. 73
PANUITANGA.
KO au ko TAKUTA TERA, ka ki atu nei ki nga iwi katoa o
Turanga, pute noa ki Waiapu, ki te takiwa ki nga iwi oi
taua takiwa, kei KIHIPENE nei ahau e noho ana, hei mahi
nga mate katoa o NGA TURORO MAORI.
TAKUTA TERA.
![]() |
2 150 |
▲back to top |
TE WANANGA.
TANGATA MATE.
No te 3O o Maehe nei, a Keita Rangawhaitiri i mate ai i
Kihipene, i Turanganui. He roa noa atu te mau o tana mate,
a he kotiro aia i akona ki te kura a Pihopa Wiremu, na reira
aia i nono mohio ai ki te kore amuamu ona ki te nui o tona
mate. He kotiro pai rawa atu a Keita, he marie no te ahua o
ana korero, a he kotiro i tino paingia ana aia e nga iwi i kite
i aia, na reira i tino nui ai te tangi a nga iwi ki a ia i tona
matenga. Haere atu ra e te uri o nga nui o mua waiho
ko te rongo a o matua, a o Kahika, hei tangi, hei whakanui i
a koe i muri nei. Haere e te kano o te tohunga na ratou i
whakatupu te iwi ki te nui. Haere atu ra e Keita. Haere
atu ra.
DEATH.
At Gisborne, on the 30th March, 1878. Keita Rongiwhai-
tiri, aged 18 years. .She had been long afflicted with asthma,
but, being a scholar who had been taught in the school for
Maori children presided over by the late Bishop Williams, she
had learnt to bear her affliction with Christian patience. Her
mild and retiring manners won the respect of all who knew
her, which prompts the feeling of regret in the minds of a
large circle of her friends, who regret her death at so early
an age.
HE MONI KUA TAE MAI.
& s. a
Maata Hipora, ... ... .. 126
Hikawera Mahupuku, ... .. 126
Te Mahau Mahupuku, ... ... 126
Apiata Hakiahai, ... ... .. 126
Hohepa Aporo, ... ... .. 126
Parakau Maika, ... ... .. 126
Te Wananga.
Kotahi Putanga i te Wiki.
HATAREI, 6 APERIRA, 1878.
HE tangata tautawhito a Kawana Kerei i nga Motu
nei, s kahore kau be Pakeha kotahi, i penei ana mahi
nui mo te iwi kia rite ki te nui o nga mahara a Kawana
Kerei i mahi ai mo nga iwi o enei Motu. A ko nga
iwi e tino mohio ana kia Kawana Kerei, nga iwi e
tino pai atu ana kia ia. He mea hoki he tino uri
Rangatira a Kawana Kerei, he mohio aia ki nga mea
nui o te ao nei, a he ata whakahaere nana i aua ti-
kanga whakaora mo te iwi. He tini ano ia nga Nu-
pepa o nga Motu nei e mahi tuhituhi he ana i nga
kupu mo Kawana Kerei, otira he tauhou aua Pakeha
ki enei Motu, a ki ano ratou i kite, a ki ano i rongo i
nga mahi nui a Kawana Kerei i mahi ai i mua,
koia ratou i tuhituhi pohehe ai i a ratou kupu whaka-
hawea ata mo Kawana Kerei. I te wa i tu mataati
ai a Kawana Kerei hei Kawana mo enei Motu, i aua
wa kahore kau he moni a te Kawanatanga, a na
Kawana Kerei i mati nga mahi i puta ai he moni
ki te iwi. A i te wa i wera ai te whare Kawana-
tanga i Akarana, na Te Arawa i ki atu kia
Kawana Kerei, kia mahi hanga Te Arawa i te
kohatu i Maunga-whau hei hanga whare ano ma
Kawana Kerei, he tino pai atu hoki na taua iwi kia
Kawana Kerei, he whakapono no ratou ki ana kupu.
B he tino mea na taua iwi a Te Arawa kia mahia nga
ako me nga tohutohu a Kawana Kerei e ratou. A i
te wa i tae mai ai a Kawana Kerei ki nga motu nei
rokohonga mai eia aua he, te whakaaro a nga iwi
Maori ki te Pakeha, a na Kawana Kerei a Potatau
Te Wherowhero i ki atu kia haere mai a Pota-
tau ki Akarana noho ai, kia tata ai a Potatau
hei hoa korero, a hei hoa rapu tikanga mo
te iwi Maori, a na Kawana Kerei i tuku he whenua
ma Potatau ma i Mangere, a na te noho a Potatau i a
Kawana Kerei i pai ai a Waikato ki te mahi a te
Pakeha i aua ra, a na Kawana Kerei te mahi pai atu
ki aua iwi i tino whakapono ai aua iwi ki aia. A no
te wa i haere ai a Kawana Kerei ki Tawahi, ara i te
wa i mutu ai i aia tana mahi Kawana, i tuhituhi
pukapuka nga iwi katoa o nga motu nei ki aia, a i
mea etahi o ana pukapuka, a te wa e hoki ai a
Kawana Kerei, a ka tu ano he Kawana hou, ka puta
he he ki nga Maori. A kihai i roa i muri i a Kawana
Kerei, ka pono taua kupu a nga Rangatira Maori, na
ratou nei ana kupu kia Kawana Kerei. He mohio
hoki na aua iwi Maori ki te mahara nui a Kawana
Kerei mo te Maori, a he mahi rapurapu tonu nana,
ki te pai mo nga iwi Maori, a he tino aro atu na te
Maori ki nga tikanga a Kawana Kerei. Koia te
Maori i tino pai ai ki aia. A i te wa i haere ai a
Kawana Keni ki Rotorua, ki Mokoia, na nga tangata
tino Kaumatua i arahi a Kawana Kerei kia kite i te
I atua Maori i a Itupaoa, i tetahi o nga Atua i eke mai
ia Te Arawa i te wa i tae mai ai a Te Arawa ki enei
mota. A e kore te tangata noa nei e kite i tena atua,
ma te tino Ariki ka whakakitea e te Maori. He tohu
taua mea mo Kawana Kerei, he tangata aia a Kawana
Kerei, i tino whakanuia ana aia e te Maori. A i te
wa i whawhai ai nga Maori i Whangarei. Ko Kawana
Kerei i haere atu kia ratou, kotahi ana kupu a
Kawana Kerei ki aua iwi, mutu ana te whawhai. He
mana hoki no te kupu a Kawana Kerei i nga iwi
Maori i mutu ai taua he. A tetahi take o te mana o
te kupu a Kawana Kerei i te Maori, he mohio aia ki
nga tikanga korero a nga Kaumatua o mua, he kite
nona i nga Rangatira, i a Potatau, i a Te Kanawa, i a
Kikikoi, i a Te Wharepu, i a Takiwaru, i a Te Kauae,
na reira a Kawana Kerei i mana ai i enei iwi. He
mohio no nga iwi Maori ki nga mahi tohu a Kawana
Kerei i tino rongo ai nga iwi ki tana ako i a ratou.
Te Wananga
Published every Saturday.
SATURDAY, APRIL 6, 1878.
THE most prominent of our public men, is not only
one of the oldest politicians in New Zealand, but he
is also one of our oldest colonists, one who has filled
at various times the most critical positions in the
history of New Zealand, and has gained the most
genuine respect and ardent love of those who can best
estimate him, not only as a refined gentleman, and a
perfect scholar, but as a man of true British heart. Of
late we have been regaled by some of our New Zealand
journals with futile attempts to solve the problem of
Sir George Grey's policy, which the Premier is now
propounding to the colony. We are not more sur-
prised at the bad taste shown in the spirit and com-
, position of the attacks on the Premier of New
Zealand, than by the unsurpassed audacity and
![]() |
3 151 |
▲back to top |
TE WANANGA.
ignorance which the writers of these articles display
in regard to the past history of our New Zealand
home. There was a time in New Zealand when the
names of newspaper or editor were not heard
amongst us ; when those who spoke or wrote had a !
clear insight into, and a perfect knowledge of what
they spoke or wrote. But a change has come over
the spirit of the dream, and now the old colonists of
New Zealand are dictated to and made to believe the
most absurd articles that lunatics at large or new and
unknown frothy writers may pen about those who
have been and still are our best men. Not only do
these interlopers dare to live in our midst, but with, I
an unlimited impertinence and clownish daring, (
- they presume to know more of our public men than
is known to the old colonists who have passed through
the last thirty-five years of the most critical life
in New Zealand. And such men dare to throw odium
on the name of the man to whom of all men in New Zea-
land this colony is the most indebted for the peace,
prosperity, and political charter with which we are
now blessed. Sir G. Grey was appointed to the
Governorship of New Zealand when Governor
Fitzroy had so far laid the public exchequer
low, that public servants were paid with two-and-
sixpenny orders on the Colonial Treasurer ( so-called J
shin plasters). Sir George Grey found the Maori
people with, all their cannibal passions wrought up to
the point of open defiance to European authority, and
a sullen defiance to all laws. The towns of Auckland
and Wellington were then but English villages in
extent, with tribes of Natives living near to each, on
whom the Europeans in those days were dependant
for nearly all the necessaries of daily life. Sir G.
Grey obtained the assistance of Te Wherowhero, of
Waikato, to be the medium between the Governor
and the tribes. Potatau Wherowhero was induced
by Sir G. Grey to live in Auckland, by which means
the tribes were brought under the role of Sir George
Grey. When the time arrived that Sir George Grey
was to retire from his Governorship, the tribes, with-
out exception, wrote letters to him, expressing the
most unqualified confidence in him as their chief and
guardian. These letters when collected make a
volume of more than two hundred pages of 8vo.
volume. Those who possess a copy of the book can
see in it a fear expressed by most of the principal
chiefs who wrote those letters, that when Sir G. Grey
had gone other rulers would rise, and evil would fall
on the Maori race. Such really was the case soon
after Sir G. Grey left New Zealand. The New Zea-
landers as a people have the most implicit confidence
in Sir G. Grey, and show to him that respect which
they will not give to any other European. And one
of the most powerful influences which. Sir G. Grey
wields over the entire tribes of New Zealand is de-
rived from his perfect knowledge of their history,
mythology, songs, proverbs, customs, and traditions,
and his intimate knowledge of, and power to speak
to them in, their own language. When the
Government House was burnt in Auckland, the
Arawa tribe offered to quarry stone at Mount Eden
and build a new Government House for him, to show
their love to him as their guide. And on Sir George
Grey's second return to New Zealand he was shown at
Mokoia, in the Rotoma Lake, one of the three gods called
Itupaoa, which were brought over in the Arawa when
that migration first landed in these islands. With the
exception of Sir G. Grey, not more than half a dozen
of the human race have seen that sacred relic of the old
Maori chiefs and priests. There is now in the
possession of Sir George Grey, at Te Kawau, heir-
looms of the most renowned chiefs who have lived in
New Zealand. Sir G. Grey has there, greenstone
axes, human bone flutes, and other curiosities, which
would not have been given, by the Maori save to one
in whom they put their most sacred trust. At the
time that two of the greatest chiefs of the North were
in actual contest, while Hori Kingi and his warriors
were in the act of storming the Waitomotomo Pa,
defended by Matiu Aranui, Sir G. Grey landed at
Whangarei, and, accompanied by two Natives, rode
right up to the pa, and through the flying ballets,
into the midst of the attacking party. His appear-
ance so startled the combatants that the firing ceased,
and that day the contest was at an end. All the
Governor said was: I have heard in Wellington
that some of you, my children, were quarrel-
ing, and I have come to say you must go
home and be quiet." Few of the present European
public can appreciate the signification of the reminder
to Sir G. Grey given by a young chief at the late
meeting with Sir G. Grey and the Natives at Tara-
naki, viz.: "My father carried you over the creek at
Mokau on his back." The chief spoken of was held
by the Maori people as a sacred man, and the honour
so conferred on Sir G. Grey was that of a master and
ruler. Our space is limited, or we could multiply proofs
of Sir G. Grey's unbounded power over the Maori tribes
of New Zealand sufficient to fill a book. But we
forbear, as we know that those of our old colonists
who know Sir G. Grey the best, need not a reminder
of his power, knowledge, .or mighty sway over the
Maori tribes. Nor would we at this time have given.
the above facts,, but that we wish to allow some of
our younger colonists to see that there is iu every
instance two sides to a question. Indeed it would not
be difficult to show that Sir George Grey deserves at
our hands more gratitude than men are likely to feel
and warmer praises than ordinary .language could
express.
NGA PAKEHA HAERE MAI KI NGA MOTU
NEI
E mea ana etahi o nga Nupepa o Tawahi, e noi
haere ana nga Pakeha haere mai i nga ra o te rau-
mati kia kite i nga wahi o nga Motu nei. He mea na
nga turoro kia haere mai ki te whenua e mutu ai to
ratou mate turoro, a e nui haere ana te iwi o aua tu
Pakeha i nga tau katoa.
TE PIRINIHA RIOPORO.
Ko te tamaiti a te Kuini o Ingarangi, ko te Piriniha
Riopoio i mea hei minita kauhau aia i te kupu a Te
Atua, a i ahua whakahe etahi o ana hoa, otiia i tohe
tonu taua Piriniha, a kua whakaaetia tana hiahia e
• Te Kuini. A e kiia ana, e kore e roa ka tu tau Piri-
niha tama a Te Kuini o Ingarangi, hei minita mo
; nga mahi kauhau i te Rongo-pai a Te Atua-
![]() |
4 152 |
▲back to top |
TE WANANGA.
NGA PAERE WUURU O ENEI MOTU, O NUI
TIRENI.
E kiia ana, no te tau 1877 i tae ai nga Paere wuuru
o enei Motu ki te 162,256 (kotahi rau e ono tekau ma-
rima mano e rua rau e rima tekau ma-ono) Paere. A
koia i kiia ai ko tatou ko te iwi o enei Motu te iwi
mahi nui i te wuura, he taea hoki kaore nga wuuru
o etahi whenua e tatata ki te nui o a tatou Paere e
tuku ai ki Tawahi.
MANGATERETERE.
E kiia aua, ko a te 1S o nga ra o Aperira te whaka-
wakia ai te whakawa mo Mangateretere i Nepia.
TE MAHI KOHUKU A NGA MAORI O NIU KINI.
He korero enei na Te Korii, he pukapuka tuhituhi nana
mo te mahi kohura a nga Maori o te Moutere i Niu Kini,
i a Kapene Tatipira ratou ko ana hoa, i patua ai nga
tangata o te kune Marii i taua Moutere.—E ki ana a Te
Kotii, i a ia e takoto ana i roto i tona moenga i tana kune
i a Te Marii, ka titiro ake aia, ka kite aia i te tangata, me
te tao, e wero iho ana ki aia, kia Te Korii, a oho rere aia,
a puta tonu taua tao i tana keke, ka mau tana ringa ki
taua tao, whatia ana eia, a tu ana aia ki runga. A i muri
iho o tera, ka tu ano aia i etahi tao, kotahi i te kuha,
kotahi i te ringaringa matau, a kotahi i te peke, a e hara
aua tu i aua tao i te tu kino. A he mea patu mai aia e te
tangata ki te maripi, motu katoa nga uaua o tetahi o ana
Waewae, a poke katoa te kaipuke i te toto, a ko Kapene
Tatipira i maia ki te whawhai ki aua Maori. A he turi
ano nga pu a ana Pakeha i taua kaipuke, i mea hoki aia
kia piki aia ki runga, otiia, i tupato aia kei tino mate aia
i aua Maori. A i paku ano tana pitara ki aua Maori, a
tekau-ma-rua pakutanga o tana pitara, a i tu etahi o aua
Maori i aia te pupuhi ki tana pitara. A i puhia ano hoki
eia tana raiwhara ki aua Maori, he mea pupuhi ake eia i
roto i te kaipuke, ano ka puta te mata i te papa-takahi o
te kaipuke, mate rawa atu te tangata i nga maramara o
nga papa i wahia ake e te niata o tana pu. A ka kito atu
te Kapene i te Maori e patu ana i tetahi o aua hoa i roto i
te riu o te kaipuke, puhia aua taua Maori e te Kapene, a
mate rawa atu taua Maori. Ano ka mate etahi o aua
Maori, whakakapia ana e ratou nga tatau puru o te
tomokanga atu ki te riu o te kaipuke, a haere ana ratou,
ka kake te Kapene ki runga, a ko te kaipuke i kapi katoa
i te toto, kua riro nga Maori, me a ratou tupapaku, kotahi
i toe, ko te mea i mate ki te riu o te kaipuke, a ova ana
aua Pakeha, me to ratou kaipuke.
A NATIVE ATTACK AT NEW GUINEA.
A letter from Mr. Goldie to a resident in Sydney gives
the following full particulars of the attack on Captain
Dadfield, of the schooner Mayri, at South Cape, New
Guinea :—He was lying iu his cabin, when he happened
to cast his eye up and caught sight of a spear coming
right down ou his heart. He gave a sudden spring, but
not sufficient to escape, as the spear went through his
side and nailed him to the deck. He seized the spear,
broke it, and released himself. Three other spears in like
manner were thrown, all of which wounded him, one
through the thigh, another through his right hand, and a
fourth through the shoulder, but, fortunately, none dan-
gerously. He received his worst wound from a large
trade knife, which cut the sinews right across the foot.
The cabin was swimming with blood, but Captain Dad-
field fought for his life bravely. The arms were all
loaded. He tried several times to get on deck, but the
attempt showed him that to do so would be to meet death.
He fired his revolver through the scuttle, which was
speedily closed, the natives standing on it to keep him
down, but he soon showed them that the position was too
hot to hold, as he sent twelve charges through the wood
of the scuttle, wounding several natives. He also sent a
charge from a. breech-loading gun right through the deck,
making a clear hole, and sending the splinters flying.
one native from this charge was wounded very severely.
The captain then shot dead a native who had overpowered,
and was about to murder one of the crew in the hold.
The natives on deck closed the hatch of the hold when
they saw their comrade's death. The natives shortly
after found it too hot for them. When the captain
crawled on deck after the natives had decamped, he found
the deck of the vessel swimming with blood from the
wounds of the natives, all of whom were carried away
except the dead man ia the hold.
NGA MAHI MO TE WHANA-ARIKI O MOUTOHORA.
E penei ana te korero a te kai-tuhituhi korero atu a te
tangata i Tauranga ki nga nupepa i Akarana, mo te
whare mahi a Te Poono raua ko Tini, Pakeha i nga
whana-ariki o Moutohora. Kua rua marama o aua Pakeha
nei e mahi ana i nga whana-ariki o taua Moutere i Mou-
tohora, he mea hoki e kiia ana, he nui noa atu te Whana-
ariki kei tana Moutere, i te taha o te puia i taua Motu.
He mea keri e raua nga rua i te whenua, a e takoto tinana
ana te whana-ariki, a he mea uta e raua aua mea ki te
kaipuke, a he mea tuku ki Akarana, kia mahia kia pai, ka
hoko ai hoi mahi i nga mea e mahia ai taua mea te
whana-ariki e te Pakeha. E kore e roa te mahia ai nga
tini mea o aua tini Moutere i Tauranga, kia puta ai he
moni ki nga kai mahi o aua mea. A he nui noa atu te
titiro mea atu a te Pakeha o Tauranga nei ki aua mahi a
aua Pakeha, i te mea hoki, e puta he mahi ma te iwi, e
mahi ai i aua mea, hei nui, hei ora ma te iwi Maori, rae to
Pakeha. He nui ano nga nui kei nga whenua Maori,
otiia, ko nga iwi Maori ki te hopohopo kia mahia e te
Pakeha.
SULPHUR MANUFACTORY.
The Whakatane correspondent of the Say of Plenty
Times thus refers to the establishment of Messrs. Pond
and Tunny's sulphur factory :—" As the Bay of Plenty
Times has no correspondent at Whale Island, I may relate
that for two months bock an important industry has been
going ou there. Messrs. Pond and Tunny, the lessees of
the island, have been excavating sulphur in its rough
state, and have already sent oue consignment, per Leah,
cutter, to Auckland to be purified and manufactured into
sulphuric acid. The wealth that has so long been
lying dormant in the islets of the Bay of Plenty is now
being turned to account. The result of Messrs. Pond and
Tunny's operations is looked forward to in this quarter
i with the greatest interest. It is understood that sulphur,
to a very considerable extent indeed, lies deposited on
Whale Island, being accumulated iu the vicinity of its
still active hot spring."
1 TAWHIAO.
i Areka, Maehe 25.
No nanahi ai Tawhiao i tae mai ai ki Areka nei i Wai-
! kato, a i korero raua ko Wiremu Te Wheoro. A kua kiia
! i kia tu t3 korero a Kawana Kerei, ma ratou ko Tawhiao
. ma. A kia hoki mai a Tawhiao ratou ko Te Ngakau ma i
Hikurangi, kia kite hoki a Tawhiao ma i nga iwi Maori o
. Mokau, i te hunga kua tae mai ki Areka nei.
TAWHIAO.
Tawhiao arrived at Alexandra on March 25, and was
1 interviewed by Te Wheoro. It has now been decided
that the meeting with Sir George Grey and the Native
Minister will be held shortly. Te Wheoro, accompanied
s by the King and Te Ngakau, oa his return from Hiku-
rangi, will meet the Mokau Natives who have arrived
o here.—Canterbury Times.
![]() |
5 153 |
▲back to top |
TE WANANGA.
TE MINITA MAORI RAUA KO TAWHIAO
Te Hiana
Waikato
Kawana Kerei
THE NATIVE MINISTER AND TAWHIAO
Mr. Sheehan
Sir George Grey
TE RATA PORENA
Te Rata Porena
Nui Tireni
Te Pokera
HON. DR. POLLEN
Hon. Dr. Pollen
New Zealand
TE HAKARI MAORI I AKAROA
Rev. Te Koti
Weteriana
Te Kau
Rev. George Mutu
Rev. Mr. Koti
Mr. Charles Tekau
![]() |
6 154 |
▲back to top |
TE WANANGA.
George Robertson
Mr. Montgomery
Akaroa
Canterbury Times
HE WHAKAWA MO TE KUPU I KIIA NEI HE
KUPU WHAKAPAE NA TEONE MO TE WITIKA
Makerehi Korana
Te Witika
Teone
Eruera Tanitana
Te Riihi
Te Muunu
![]() |
7 155 |
▲back to top |
TE WANANGA.
THE OAMARU MAIL LIBEL CASE.
[PER PRESS AGENCY.]
DUNEDIN, March 18.
The trial by jury of the libel case against George Jones
came ou this morning. After the Crown Prosecutor had
opened the case, evidence was taken, but only of a formal
character, as no evidence of justification was admissible.
The following is the evidence :—
C. McKenzie Gordon deposed : I am Deputy-Registrar
of the Supreme Court. I produce the affidavit sworn to
by the defendant on the occasion of the registration of
the Evening Mail newspaper. I purchased the paper at
that office. The title of the paper is the Evening Mail.
It purports to be printed by George Jones.
John Edward Dennison, barrister and solicitor of the
Supreme Court, practising at Dunedin, deposed : My atten-
![]() |
8 156 |
▲back to top |
![]() |
9 157 |
▲back to top |
TE WANANGA.
This closed the case for the Crown.
Mr. Rees : I do not propose to call any evidence
Counsel then addressed the Court, Mr. Rees making a
flowing address of three hours.
After the Judge's summing up, the jury retired, and
after half-an-hour's deliberation, brought in a verdict of
" Not Guilty." The accused was then discharged.
NGA RONGO KORERO O
INGARANGI.
KOIA nei te kupu a te Kuini o Ingarangi ki te Pare-
mata o Ingarangi. He mea atu ta Kuini ki taua
Paremata, te kupu a Kuini i ki ai ki taua iwi kia tu
te iwi. ki te mahi hoia, he mea na te Kuini, kia mahia,
nga tikanga e kore ai e he nga mea e puta ai he ora.
me te noho pai a nga iwi o Ingarangi, a e kore ai e
raru nga mahi a e iwi e puta ui he ora ma te iwi i
aua mahi.
Kua a tu a Roari Roari Haripere hei Hekeretere mo nga
mahi ki nga Tauiwi, a kua tu a Te Tanari hei Heke-
retere mo nga mea mo te whawhai.
Kua tae mai te kupu a te Kawanatanga o Ingarangi,
ki nga Kawana o nga Koroni katoa a Ingarangi, kia
noho tiaki aua Kawana i nga iwi i a ratou takiwa a
kia noho mohio ki te aitua puta noa a nga iwi e he i
ana ki Ingarangi, i
E kiia ana kua tu nga iwi o Hiwia ki te tutu ope
hoia ma ratou. A ko te iwi Ruhia, kua mahi, maioro,
me nga Parepare i te takiwa o Tohitata.
Kua tae te korero a Koari Haripere Ki nga iwi, kua
mea atu aia, e pouri ana a Ingarangi, no te mea kihai
te Kingi o Ruhia, i pai kia korerotia nga tikanga o te
rongo mau o te Hui nui a nga Kingi. He nui noa
atu te he o taua mahi a te Kingi o Ruhia, a e mea ana
aia a Roari Haripere, e mohiotia ana te take a Ruhia
i pera ai, he mea na Ruhia. Kia riro i aia te taha
Marangai o Oropi katoa, a ma Kahia anake he tikanga
mahi mo taua wahi o Oropi. Ae, ki ana aia a Hoari
Haripere, e kore e tika kia whakaaetia taua wahi ma
Ruhia anake e mahi, i te mea, he he kei taua mahi a
Ruhia, mo nga iwi nui katoa o te ao nei. A ki te
mea ka tohe a Ruhia ki tana e ki nei, ma Ruhia te
take he, e he ai nga iwi. Ara, ki te mea ka pa te
whawhai, na Ruhia taua kino i whakaoho.
Kua oho nga iwi o Ingarangi, a i enei ra. kua tutu
nga ope hoia a te iwi. Kei te ako ako te iwi taita-
mariki ki te mahi hoia ma ratou. Na te Kuini hoki
te kupu kia ako ako te iwi ia ratou ki te mahi hoia.
Kua kiia nga ope mahi purepo a te Kuini i noho i
Amerika, kia hoki ratou ki Ingarangi. He mea hoki
kia tata ai ratou ki te wahi o oho ai te he o Ruhia.
A kua tae te kupu a te iwi Kawanatanga o Inga-
rangi ki nga iwi o Ingarangi e noho ana i Amerika i
Korumia, kia mahia a ratou pa i te takutai, moana.
Kia pai, hei ora ma aua iwi ana huakina e te Kaipuke
manuwao a Ruhia.
Na te kupu a, Roari Haripere ki nga iwi, i kii ai a
Ruhia, kia tu ana hoia, a Ruhia. hei ope mo te tino o
te riri whawhai.
E ki ana nga iwi o Ataria he tika to kupu a Inga-
rangi ki te Kingi o Kuhia, u ki to mea ku he a Ruhia
ki Ingarangi. Ko Aturia hei hoa tautoko mo
Ingarangi, a ko raua raua nei hoa riri kia Ruhia.
Ko te kai tuhituhi korero mo te nupepa o te iwi i
[ngarangi mo te Taima Nupepa, kua kohurutia e te
iwi o Tako. He moa hoki i noho taua Pakeha i Take,
a nana i tuhituhi nga korero o te whawhai a Ruhia
raua ko Take i rongo ai te ao katoa i te korero o taua
whawhai, a na Te Take aia i kohuru. A na te iwi
Karika, te iwi i Atene e korero nei a Paora te Apo-
toru i to Karaipiture taua Pakeha i tika, i mau ki ta
ratou Pa i atene, a he mea mahi e ratou te tinana
taua Pakeha i kohurutia kia kore e pirau, he mea
hoki kia tae ai te tinana o te tupapaku ki ana
whanaunga. E korero ano e kore he mahi a Ingarangi
mo ta ratou Pakeha i kohurutia nei e te Take, e rapua
ano ki te whakawa te take i patua ai.
E kii ana nga Nupepa a nga iwi Wiwi, o Ataria,
he tika rawa nga korero a Ingarangi ki te Kingi o
Ruhia.
KUTA I TUKUA MAl.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
Eruera Matewhitu
Hami Tepahu
Waikare
Rev. Heta Tarawhiti
Taupiri
P. N. Tukarangi
KI TE ETITA O TE WANANGA
Waipawa
Nepia
Rene Pikopo
![]() |
10 158 |
▲back to top |
TE WANANGA.
ko taua tamahine he. tamahine pai rawa, ngawari tona wha-
kaaro, kua wehe atu nei i tenei ae, kua kore ona matua e kite
ka mutu.
PORIKAPA TAMAIHOTUA.
Waipawa, Pepuere 1, 1878.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
E boa, panuitia atu ta maua reta aroha ki nga Rangatira o
Ngatikahungunu e noho a Komiti mai nei i Pakowhai, ara, ki
• nga Rangatira na ratou nei te karanga i nga iwi.
Koia ra tenei:—Kia Tareha te Moananui, kia Renata
Kawepo, kia Paora Kaiwhata, kia Henare Tomoana, kia
Henare Matua, kia Te Harawira Tatere, kia Noa Te Hianga,
kia Urupeni Puhara, kia Karaitiana Takamoana, me te iwi
katoa, tena ra koutou.
E pouri ana o mana ngakau rao te korenga o tetehi o
matou e tae atu ki te hui na. Hei whakamana mo te puka-
puka ki te Hikuwai, me taha Raki o Taupo. He nui te
mamae o te ngakau mo te Tureiti, na te nni o te ahua mate o
toku tinana, koia te kaha ahau ki te whai atu i a te Heuheu
ma, a he ahakoa e te iwi. Kotahi tonu te Komiti o Taupo.
Ko to tumuaki o taua Komiti ko te Heu heu, mana e whaka-
puta te kupu kia koutou, mana ana e whakahoti nga mea e
marama ai ia,. Ko nga mea uaua mana e whakahoki mai ki
tona Komiti. Heoi ano.
Na o koutou hoa aroha
NA PERENARA TE PAPANUI
NA HITIRI PAERATA
Taupo, Maehe 28, 1878.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
E hoa, he panui tenei i kitea e au i te Nama 11 o TE
WANANGA o te 17 o Maehe, 1877, koia tenei taua panui:—
E hoa e Karaitiana, kei hea ano ena tangata matau e kiia
nei e koe kia turakina enei Kai-whakawa, kia watea te tuunga
mo etahi ata Kai-whakawa. Kua huri pea koe i to nohoanga
i te Paremata, i tahurihuri kau koe i te kore kupu hei hamu-
mutanga man. i hori koe i tango ai i te nohoanga o Tareha, e
puta hoki tetahi matauranga mau. Ki taku whakaaro, kaore
rawa tetahi wahi o tou whenua o Heretaunga i riro mai i a
koe i to nohoanga i te Paremata, heoi, na Kio te Pehipepi,
Maniapoto Pa.
K hoa e te Etita, be mea pai kia tuku whakahoki ahau mo
tana panui, kia kite mai a Kio e noho mai ra i Maniapoto Pa.
E hoa e Te Pehipehi, ahakoa he tangata whai whakaaro koe,
na to rere tarewa noa, me au kupu amuamu mo Karaitiana,
katahi ahau ka mohio he tino koe no te kuare. He aha koia
te he ote kianga a Karaitiana kia turakina ate Kawanatanga
whakatu ai, kia riro ma tu Paremata e whakatu i ta te iwi
tangata mohio i whakaaro ai, hei Ateha. E hoa, he
pai rawa ki au, mehemea he Ateha koe, ka pono taua kupu
a Karaitiana, mou rawa ano, i tou kuare ano, e tirohia iho nei
e ahau, kaati tena kupu aku. Mo to kupu tua-rua : I tahuri-
huri kau a Karaitiana i le kore kupu hei hamumutanga mana
ki te Paremata. E hoa, ko koe te mea i tahurihuri kau i te
matapo ou Kanohi kia TE WANANGA e whakaatu nei
hamumu a Karaitiana, e kite nei te ao katoa i te
Karaitiana. • Tu mokemoke ana ia i te Paremata, ano. me he
huatahi na tona whaea i runga i te whakaaro ki te tangata.
Maori, mawhiti atu ana nga hoa i to ratou tuunga, mahue
tonu ake te iwi Maori. He nui nga taunu a te iwi ki aia.
heoi, parea noatia ake e ia, tohe tonu aia i te ora mo te iwi
Maori, korawa hoki aia i kiia ai he Mema Maori. E hon.
kaore he matauranga i puta i tenei, ara, i te u ki te mahi i
whakawhiwhia kia aia, me te aroha ki te iwi, me te Motu.
mau e ki mai, tera atu ano te mataura nga i te aroha, a mau e
whakaata mai, heoi tena. Mo to kupu tua-toru: I hori a
Karaitiana i tango ai i te nohoanga o Tareha, o puta he
matauranga mona. E hoa, whakaaro iho ki to kuare, hua noa
ahau, na te iwi a Karaitiana i pooti hei Mema, ki a koe ia. i
tango noa ia i te tuunga o Tareha, a kaore ranei koe i whakahe
kia Tareha mo te whakaaetanga i te moni o Ingarangi e takoto
nei, he taunu ano nau kei runga i a Mete Kingi raua ko
Tareha, kaati tena. Mo to kupu tua-wha : Ki tau whakaaro
kaore rawa tetahi wahi o Heretaunga i riro i te nohoanga o
Karaitiana i te Paremata. Taku whakaaro hoki mo tenei
kupu an. Kei te haere nga ra, nae nga po. hui tahi ki nga
mahi, he ra, me ona mahi, he po, me ona mahi e mahi nei te
Hupirimi Kooti, na Karaitiana tena mahi i tono mo Heretau-
nga, kihai to hoa a Karaitiana i wehi ki te kupu a Te Omana
i te Paremata mo te tu kiri-kau o te Maori i te Hupirimi
Kooti, mo te kore moni taua kupu a Te Omana. Mea ana a
Karaitiana, e kore ia e wehi, i te mate ia i te tangata, a kia
hinga hoki ia i te Ture, heoi, kaore ano koe i rongo ki te
peheatanga o tana mahi, otiia, e kore koe e rongo, ahakoa i
kite, e kore e matau, pono tonu, moa te whakatauki Maori,
haere ana te korero i runga o Tawhiti, noho ana a Waimahuru,
a, ko koe a Waimahuru, mohou kihai i matau ki te reo o TE
WANANGA e uaki nei i te tatau o te ngakau oia tangata, oia
tangata. E hoa, he aha koia nou te tatari marire ai kia, tae
mai te tira i to whakatauki rara, i awai ka hua raua, kowai
ka tohu ka ora ranei, pehea ranei, taraia iho e koe ki enei
kupu wairangi hei tumatatenga ma te ngakau, koia ra i te
kupu ka kiia ake nei ano, to kuare, kei te nakahi e mawhiti
ana i te aroaro, te kino, kaati i konei aku kupu.
IHAIA HUTANA.
Waipatu, Heretaunga.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
B hoa tena koe, kia ora tonu koe, ma te Atua koe e tiaki.
E hoa e tika ana to kupu e ki mai nei koe kia matou, ki nga
tangata e tuku korero atu ana ki to tatou kopapa kia TE WA-
NANGA, ara, ki te kore moni hei whangai i to tatou waka kia
kaha ai te hoe i nga taha o te Motu nei o Aotearoa, i te mea
hoki kua hinga te Waka Maori a te Kawanatanga tawhito,
kua tu ko koe anake, na to hoa aroha.
IHAKARA TE HAEATA.
Wairoa, Pepuere 3, 1878.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
E hoa tena koe, te tangata hautu o te waka o te iwi Pakeha,
Maori hoki, kia arohatia e koe a matou kupu korero, tangi mo
to matou matua mo te Pihopa Wiremu, kia hohorotia e koe te
ta ki to Nupepa, ki te kore koe e pai ki te ta i a matou korero
ki to Nupepa, me ata whakahoki marie mai e koe aua korero
a matou kia matou nei ano, a ki te paingia e koe, e pai ana,
heoi ano, ka huri, na to hoa.
NA TE RUTENE AHUNUKU HURAHURA.
Oweta, Turanga, Maehe 7, 1878.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
E ta tena koe, mau e uta atu tena kupu whakaatu aku ki
te ao katoa, hei titiro ma o tatou hoa Maori, Pakeha hoki, e
noho ana ki nga Koroni o nga Motu e rua nei, o te Waipouna-
mu, me Aotearoa, koia tena te kupu kia rongo kia mohio mai.
tenei kua kitea e au tetahi maramara, kohatu pai, i tenei
Motu, ko te roa o taua maramara nei, kotahi inihi te whanui
o tetahi pito, e wha inihi te whanui o tetahi pito, ko taua
maramara kohatu nei e motu ana te karaihe wini whare nei
te tapahi. Heoi he ni atu tenei naku mehemea e whia ahua
kohatu i te ao katoa nei, e motu anu i a ia te karaihe te tapahi.
engari, ko taku i mohio ai ho taimana anake mana e tapahi te
karaihe ka motu ai, heoi ko taua maramara nei, be mea kite
naku, ki nga pa o mua o nga kau-matua o namata, ko te ingoa
o taua pa i kitea nei e au taua mea ki reira, ko ta pa o Tuke,
kei waenganui o te Hurunui raua ko Waiau Uha, Porowini o
Whakatu, e 68 maero te mataratanga atu i toka kainga e noho
nei au. Heoi kei hoha koe. e te Etita o Te WANANGA ki te
panui i tena mea, me tuhi o koe ki nga reo e rua, kia mohio ai
o tatou hoa Pakeha, Maori hoki, pai rawa te ahua o taua mea
nei, rite tonu ki te pito matotoru o te karaihe tamura nei, e
korero pono rawa tena, kua whakamataria e matou Maori ano
ki te tapahi ki te karaihe wini, motu ana te karaihe i taua
kohatu nei te tapahi. Kua kite etahi o oku hoa Pakeha i taua
mea nei, ko te Teihana hipi e tata ana ki te wahi i kitea ni e
au taua mea nei ko Cheviot Hills ko W. Ropitini te rangatira
o tana Teihana, no Pepueri i kitea ai e au, i 17 o nga ra o
taua marama 187S, na to koutou hoa pono.
JOHN SOLOMON.
Omihi Amuri Bluff, 25 Maehe 187S.
KI TE KAI TUHI o TE WANANGA.
He patai atu ki a koe, ko te haere o te WANANGA e hahau
ana au inaianei, kua tu reiti hoki, kua kore e puta i nga
wiki katoa, kei kona ranei te roa. kei nga Pohi Tapeta ranei,
ina hoki te ahua e tao whakauaua ana mai ki te Pohi Tapeta
i Piako noi, kaore e rite ki ro korero e ki nei koe, e wha puta-
! nga mai ite marama kotahi, ko tenei e toru nga wiki tureiti
![]() |
11 159 |
▲back to top |
TE WANANGA.
noa ake, engari e mohio ana au aa nga Pohi Tapeta tenei he
mau e ako mai ki a ratou kia rite ki tau i whakahau ai, kia
puta tonu i nga wiki katoa, heoi ano.
NA NINI KEREI TE WHETUMARAMA.
Piako Maehe, 23 1878.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
E hoa, tena koe ; tukua atu enei kupu torutoru hei utanga
mo to tatou waka, ka tuku atu kia haere i nga topito o to
tatou motu, hei matakitaki ma te kanohi tangata Maori,
Pakeha, mo tetahi hui i turia ki te Kai tekateka, Mahitaone,
Wairarapa, he hui mo te atua nakahi nei mo te waipiro kia
mutu i o matou takiwa, kia whakamutua te kai autaia nei te
waipiro, ara, te mokopuna a nga iwi o te motu nei, e hikihiki
ai i nga tau maha kua hori ake nei, a i tino whakaaetia e aua
iwi e toru, e Rangitaane, e Ngatimutuahi, e Hamua, koia ka
tuhituhia iho nei o matou ingoa ki raro nei hei whakamana,
hei whakatuturu i to matou whakaaetanga mo tenei kai mo te
waipiro kia kore i o matou takiwa :—Koia matou i whakaoati
ai kia whakamutua te kai waipiro a enei iwi e toru. E hoa
ma, kia mohio mai koutou i waho o enei rohe, ahakoa Maori,
Pakeht ranei, kia tupato te haere mai ki roto ki enai rohe, ki
te haere haurangi mai te tangata, ka whiua ki ta te Ture, ki
te mau mai hoki te tangata i te waipiro ki aua takiwa, ka
whitia ia ki ta te Ture. Ae, ki ponotia ana euei kupu ki a
koe kia tiaki koe i o hereni kei rua o mate, ko to utunga atu
ki te Paparakauta, ka tahi, ko to taenga mai ki te kaaniga,
ka rua, ka mate rawa atu koe, koia i whakamaharatia atu ni e
matou ki a koutou, ki a koe ranei, e tangata haere koi hoki
pouri koe ki tou kaainga, ka ai he iwi whai-kino enei iwi ki te
tangata haere, koia i whakaatutia ai e matou kia riro mau te
hianga, me te whakahi. Kia rongo mai, kua tu nga kai tiaki,
ara, Pirihimana tona ingoa, tokotoru aua kai tiaki, ko Hauita
te Rahui tetahi, ko Te Hira te Ruati tetahi, ko Te Taepa
ietahi. No te 8 o Maehe, 1878. i tuhituhia ai tetahi pukapuka
whakatuturu i te Kai-Whakawa Tuturu o Wairarapa nei, e Te
Watere, kei a matou e takoto ana taua pukapuka, kua tu
tetahi riwhi mo Hapeta Whakamairu, ko Wi Tinitara te
Kaewa, hei hoa mo Kahungunu, me tetahi karaka Kai-
tuhituhi mo raua, ko Ranginui W. Kingi hei tuhituhi i nga
mea e kiia ana e aua tangata. Heoi ano.
Na Karaitiana Korou, Na Ihaia Whakamairu,
Na Wi Waka, Na Te Manihera Maka,
Na Toi Tamati, Na Huru te Hiaro.
Na Hanita te Aweawe. Na Hamuera Maraetai,
Na Marakaia Tawaroa, Otira na matou katoa.
PANUITANGA.
ME mutu te haere o te Pakeha i runga i taku whenua i
Matapihi, i Wairarapa. Ki te mea ka tohe te Pakeha,
ka whakawakia e ahau ki te Ture.
WI WAAKA.
1 Aperira, 187S.
NOTICE.
I HEREBY Caution Europeans not to TRESPASS ou my
land at Matapihi, in the Wairarapa District. Anyone
found on said land will be Prosecuted according to Law.
WI WAAKA.
1st April, 1878. 70
PANUI WHAKATUPATO.
HE mea atu tenei ki te iwi, ki te mea ka kitea te tangata
e haere ana me te pu, ki te pupuhi manu, ahakoa manu
Peihana, Parera, Pukeko, me nga manu katoa, o Pakowhai, i
Te Karamu, i Te Waipatu, i Waha-parata, i Korongata, ka
whakawakia ki te tikanga o te Ture. Ko nga kupu whakaae
a matou i whakaae ai kia pupuhi manu te Pakeha i era tau,
kua whakakahoretia e matou i enei tau.
KARAITIANA TAKAMOANA.
HENARE TOMOANA,
PENI TE UAMAIRANGI,
URUPENI PUHARA,
1 Aperira; 1876, 71
Panuitanga ki te Iwi Katoa.
HE mea atu tenei. Kia kaua rawa te tangata Maori me
te Pakeha e haere i a matou whenua, i Ohurukura, i Te
Makomako, i Pohimako, i Ngaruatiti, i Te Onepu, i Mangi-
hinahina, i te Takiwa o Kaiwaka i te Porowini o Nepia. Ki
te mea ka kitea te tangata haere pokanoa ki aua wahi, ka
whakawakia ratou ki te tikanga o te Ture
Anaru Kume Tamihana Retimana,
Werahiko Hemi Puna
Akenehi Whanauhaere Ratima Tiakitai
Aperahama Iwiwhati Henare Pangopango.
Petane, 3 Aperira, 1S7S.
Caution to All People.
WE. the undersigned, hereby Caution all Maori People.
and Europeans also, not to TRESPASS on the
Ohurukura, Te Makomako, Pohimako, Ngaruatiti, and Onepu
Blocks of Land, in the Kaiwaka District, Province of
Hawkers Bay. Anyone found ou the above-named blocks
will be Prosecuted according to Law.
Anaru Kume Tamihana Retimana
Werahiko Hemi Puna
Akenehi Whanauhaere Ratima Tiakitai
Aperahama Iwiwhati Henare Rangopango.
Petane, 3rd April, 1S7S. 72
KI TE ETITA o TE WANANGA.
Mau e tuku atu tenei panui kia rongo mai o matou hoa
Maori Pakeha hoki, i tu te hui ki Porangahau nei i te
whitu o nga ra Akuhata, ko te take o tenei huihuinga he
pouri mo tetahi wahine ko Mere Hami Potaggaroa tona
ingoa, i mate ia i te 14 o nga ra o Hurae i te rima o nga
haora o te he nui te pouri o tona iwi mona mo
tona kore hara ki te iwi, a mate hara kore atu taua wahine.
Ko nga ingoa Hapu, i hui mai, ko te Hikaopapauma, ko
Ngati-pohoi, ko Ngati-turanga, ko Ngtihamiti, ko Ngati-
raukawa, hui mai kia Ngati-kere. Ngati-hinetewai i te ra
tuatahi he pouri, he tangi.
I te ra tua-rua, ka tu a Te Kahama ki runga. Whakarongo
mai e nga iwi nei, me mutu te pouri mo te mea mate, pouri
iho mo tou tinana i tera tangata, i tera tangata, i tera tamaiti,
i tera wahine, no te mea he tinana ora kai te hanga mai i te
mate mo tatou. Ko te mea mate tukua i runga i te kupu
whakarite, he puehu te tangata, ka hoki ano ki te puehu, kati
tenei kupu.
Ka tu ano. Me tautoko tatou i nga kupu o tetahi panui, no
Waimarama, na Te Harawira Tatere, ratou ko ona tamariki.
E ki ana te kupu o taua panui, kia mau ki te whakapono, kia
mau ki te iti whenua, me mutu te kai waipiro. Me ara nga
Komiti, me aroha nga iwi i runga i te motu nei, i runga i te
aroha whakateina, kaua e riri ko nga hara katoa, me whaka-
wa ki te ritenga o te Ture.
He nui te whakapai me te koa o nga Rangatira o enei
Hapu mo te tika mo te pono o enei kupu.
A e rua tino ra e whakahaere ai te Komiti i enei take, kitea
ana te tika, me te pono, whakatuturutia iho ki runga ki ona
tangata ake, tu ana to tokotoru hei kai karakia, hei whaka-
haere i o te whakapono ritenga mo Porangahau.
Wi Patene te Rangi, Ratima Wairoa.
Oahanga.
Hori Taki.
Tu ana, toko-wha hei whakahaere mo te whenua, mo te iwi
hoki, tae atu ki te whakawa i nga hara katoa o Porangahau.
Heta Matua, Kenata te Ao,
Pirihi, Putai Matangi.
Oahanga.
Wiremu Hoera. 3Iatenga Potangaroa,
Pirihi, Reewi Paora,
Karaka te Rangitaupiripiri.
Kia pai, kia tika, kia pono ta ratou arahi i runga i nga kupu
i hoatu e te Iwi nui e te komiti he, mahi ma ratou, me haere
tonu ratou a runga i nga whakahaunga a te iwi Maori.
Koia ka tuhia ki raro nei.
Kupu tua-tahi.
1. Kia mau ki te whakapono hei oranga mo koutou ahakoa
haere koutou i nga huarahi noho ranei, e ki ana te kupu wha-
karite na te whakapono i tika ai nga mahi na nga mahi i tika
ai te whakapono.
![]() |
12 160 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Kupu tua-rua.
2. Kia mau ki te iti whenua hei oranga mo koutou e ki ana
tia kupu whakarite ko te rangi tona wahi tapu ko te whenua
tona turanga waewae.
Kupu tua-toru.
3. Kia marama te whakahaere i te iwi Maori.
Kupu tua-wha.
4. Kia marama te whakahaere mo te hara whenua.
Kupu tua-rima.
5. Kia marama te whakahaere i te hara nama a te Maori ki
te Pakeha, a te Pakeha i te Maori.
Kupu tua-ono.
6. Kia marama te whakahaere i te hara puremu, whakapae,
tahae i etahi, hara atu ranei.
Kupu tua-whitu.
7. Kia marama te whakahaere i te hara o te Pakeha e tango
nei i te wahine Maori.
Kupu tua-waru.
8. Kia marama te whakahaere i te hara kohuru a te Maori
i te Pakeha, a te Pakeha ranei i te Maori.
Kupu tua-iwa.
9. Kia marama te whakahaere i nga hara nunui, pakupaku
ranei.
10. Kia marama te whakahaere a enei tangata i runga i
nga whakataunga tika o te hara, kaua e wkakatuara. kaua e
whakahoa, kaua e riro i te toko a te tangata ki te moni, me
haere tonu i runga i te kupu whakarite, mana kupu ano ka
whakatikaia ai, mana kupu ano ka whakahengia ai.
11. Ko te Komiti ano hei tuara mo enei tangata, ki te
pakeke nga hara katoa, ma te Koroiti kaumatua e whakaoti.
12. Ka whai-mana te Komiti mo enei take katoa.
13. Ka haerea katoatia e te Komiti nga takiwa o tenei
Motu, kahore ana mutunga mai.
E hoa ma, e nga iwi katoa i runga i tenei Motu, kia rite
tahi tatou te whakamana i nga kupu o tenei panui.
Heoi nga kupu, he mea tuku atu i runga i te tika, me
pono, me te aroha,
Apehama Whakanga, Raniera Kopua. Reihana Hurepoki,
Heora Rautu, Herewini Pato, Hohepa te Tihi, Tamati Rangi-
Tamairo, Matangiuru, Wi Matua, Hami Potangaroa, Hirini
taunuhiri. Tipene Matua, Whero Tuhinga, Wi te Rangi, Paora
Marona, Heta Matua, Hirini Manuhiri.
Tari o te Kooti Whenua Maori,
AKARANA, Maehe 14, 1878.
NA PENETANA.
68 Tumuaki Kai-whakawa.
HOHEPA PAAKA ME ONA HOA.
HE PARAKIMETE MATOU, HE KAI HU HOIHO,
PANUITANGA.
KUA mahia e ahau nga rongoa whakamate, i te whenua
katoa (oku) i Tangoia.
ATA T. HATENE..
Tangoio, Pepuere 23, 1878.
NOTICE.
AFTER this date POISON will be laid over the whole of
my property at Tangoio.
ARTHUR T. HAULTAIN.
Tangoio, February 23, 1878. 59
MAKI TONORE
KAI-WHAKA-MAORI RAUA KO PARAHI,
KEI TE AVENUE WHANGANUI.
KUA tu maua hei Kai-riihi, hei Kai-hoko ranei i te whenua
Maori, a hei Kai-whakaputa whenua i te Kooti
Whakawa. Otira, mo nga mahi Maori katoa, mo nga mea o
mua, mo nga mahi o naianei.
MAKI TONORE.
Hune 2, 1877. 15
PANUITANGA.
£5 UTU.
EI te mea ka whaakina e te tangata nga kupu e he ai i te
Ture, te tangata, nga tangata ranei na ratou, raua ranei
• i tahutahu Taaka Hei i te Pakipaki, i te ahi ahi o te 12 o
Maehe nei, Ka hoatu e ahau taua £5.
P. MARONI.
63 O Te Pakipaki.
PANUITANGA.
HE mea atu tenei na TE WARA MA, ki nga iwi Maori, e
mahi wawahi ana ratou i te pounamu nao te Maori, hei
mere, hei Kurukuru, me nga mea katoa e mahia ai te pouna-
mu hei mea ma te Maori.
A ko te utu, he hikipene mo te inihi kotahi.
TE WARA MA,
Watimeka.
Hehitinga Tiriti, Nepia. 41
He Panuitanga ki nga Maori.
TE POUNAMU KIA MAHIA HEI MERE.
KIA ronga mai koutou e nga iwi--katoa o te Tai Rawhiti,
me te Tai Tuauru. Nga iwi katoa o te tua-whenua
tenei kei Nepia nei te tangata tino mohio ki te haehae Poue
namu, hei Mere, hei Heitiki, hei Kurukuru, hei Mako mat-
iwi. Tukua mai a koutou Pounamu ki te Tari o Te WANANGA.
i Nepia. '• - .
55 FA HEMI KOAI.
NEPIA, Haku Pei Niu Tireni.—He mea ta e HENARE HIRA, a he mea panu
e HENARE TOMOANA, e to tangata nana tenei niupepa, te whare ta
o Te Wananga, i Nepia.
HATAREI, APERIRA G, 1878.
NAPIER, Hawke's Bay. New Zealand.—Printed by HENARE HIRA, and
published by HENARE TOMOANA., the proprietor of this news-
paper, at the office of Te Wananga, Napier.
SATURDAY, APRIL 6, 1878.