![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 5, Number 21. 25 May 1878 |
![]() |
1 261 |
▲back to top |
TE WANANGA.
HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU.
\_\_\_\_\_\_\_\_ "TIHE MAURI-ORA."
NAMA 21\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_NEPIA, HATAREI, MEI 25, 1878. PUKAPUKA 5.
PANUITANGA. PANUITANGA.
KIA KITE! KIA KITE!
I A RENETI MA.,
KUA HOKI MAI A RENETI KI NEPIA NEI,
A he tini noa atu aana
Koti, Tarautete, Wekete,
Potae, Kiapa,
Kaone, Paraikete, Raka,
Me nga tini mea katoa e paingia e te Maori.
HAERE MAI KIA KITE
I te whare Hoko a
R E N E T I MA.
Kei tawahi ake o te Kooti Whakawa Tawhito
i Nepia,
1 TE HEKIPIA RORI.
Panuitanga ki nga iwi katoa! katoa !
Katoa ! o Aotearoa, o Wairarapa, Tara-
naki, Ahuriri, Taupo, me Turanga
I katoa.
HE mea atu tenet kia rongo koutou, kaua te mea
kotahi e koutou e tuhituhi i a koutou ingoa,
ki te pukapuka hoko whenua ranei, ki te Rihi whenua
ranei, ki te mokete whenua ranei, ki etahi tikanga
ranei e pa ana ki te whenua. Maatua kaere mat
koutou ki au, a kia mohio koutou, hei muri te matau
e puta ai mo auu mahi. Naku na,
TE RIIHI,
58 Roia i Nepia.
PANUITANGA.
RARAKA RAUA KO PARAHI,
KAI HOKO RINO,
(Na Pairani i Mua).
KUA TAE MAI I INGARANGI—
39 Pu tupara
3O Hakimana
14 Tupara puru, puru atu i te kake
3 Hakimana puru atu i te kake
20 Pouaka paura pupuhi manu
2 Taua Hota.
He Paraihe Paura, he Paraihe Hota, he Okaoka Pu, he
Okaoka Horoi Pu. he Whakawiri Nipa Pu, he Pounamu Hinu
Pu, he Pomika Takoronga Kiapa Pu, he Takawe Pu, he Kuku
Mata Pu, he Whakapura mo te Pu ana purua, me nga tini
mea atu mo te Pu.
He tino mea pai aua mea nei a e hara i te mea tino nui ti
utu.
PANUITANGA.
KO au ko TAKUTA TERA, ka ki atu nei ki nga iwi katoa o
Turanga, puta noa ki Waiapu, ki te takiwa ki nga iwi o
taua takiwa, kei KIHIPENE nei ahau e noho ana, hei mahi i
nga mate katoa o NGA TURORO MAORI.
TAKUTA TERA.
![]() |
2 262 |
▲back to top |
TE WANANGA.
PANUITANGA KI NGA KAI TUHITUHI
HETA RANEI, KORERO KANEI KI TE
WANANGA NEI.
KUA tae mai te reta a Te Turuki ko te Taupo o Te
Kuiti Jo Aperira 7, 1878. He ingoa tito noa ana
ingoa i kore ai e taia taua reta e matou.
He mea pai pu ano kia tuhituhi te iwi i a ratou
korero, a he mea pai ano hoki kia kite te iwi i nga
korero a nga mohio o te iwi, otiia, e kore matou TE
WANANGA nei e pai kia taia nga korero a te tangata
tito ingoa ke atu mona, i te mea hoki. Ko aua tu
kai tuhituhi reta, he iwi e kore e mohiotia te mana o
a ratou kupu, i te mea e huna ana aua tu kai tuhi-
tuhi i a ratou ingoa, e tino mohiotia a tangatatia ana e
te iwi.
Na he mea atu tenei ki nga tangata no ratou nga
reta i tukua mai nei, a e mau i runga ake nei te panui
o nga ingoa i tukua titotia mai nei ki a ratou reta i
tuka mai ai ki TE WANANGA nei. E kore rawa TE
WAKANGA nei e pamu i nga korero o ana reta, a kia
tuhituhia mai ra ano e taua hunga, nga ingoa tuturu,
i iriiria ai ratou e o ratou Maatua.
A he panui tenei kia rongo te iwi, ki te mea ka
tuku reta mai ranei, korero tangata mate ranei, me
nga korero aha ranei, aha ranei, a ka huna to kai tuku
mai o aua reta i tana tino ingoa e mohiotia ana aia
e te iwi. E kore rawa aua korero ingoa kore e taia e
matou ki TE WANANGA nei.
Etita o TE WANANGA.
Te Wananga.
Kotahi Putanga i te Wiki.
HATAREI, 25 MEI, 1878
HE nui ano pea ia te mate o te hipi i nga kuri Maori,
a nga iwi Maori, a he nui pea te utu o aua hipi a te
Pakeha e mate ana i aua kuri a te Maori. Otiia ka-
hore kau he take a te Pakeha e mahi penei a; te
ingoa whakamate kuri i te kainga nohoanga tangata
Maori. He Ture ano e penei ana, e kore e tika kia
mahi he te tangata, ahakoa mahi kuare taua tangata
e mate ai tana hoa tangata ano, a koia matou i mea
ai, ki te mea ka mahi penei te tangata me te mahi a
te tangata e kiia nei e te reta a Karaitiana Whaka-
rato, he tino tangata kohuru taua tangata, a he wehi
no taua tangata kei mate aia i te Ture, koia aia i kore
oi e tino patu Maori i te tangata kia mate, koia nei
nga kupu a Karaitiana Whakarato, i tana reta " Ma-
taikona" Mei 15, 1878. Ki te Etita o TE WAKANGA.
Tena koe, tukua atu tenei korero kia kite nga Pakeha.
me nga Maori o Nui Tireni, o etahi Motu atu hoki i
te mahi kino a tetahi Pakeha kei Mataikona nei e
noho aua. I te 3O o Aperira, ka tae mai te tahi Pake-
ha ki toku pa. i te ahiahi, ano ka noho i roto i nga
whare Maori, a rite tonu te roa o te ahiahi ki to ata.
Ka hoki taua Pakeha ki tona whare i te ata, ka kitea
kua mate nga kuri, Kotahi i te tua-tahi, e titiro ana
matou ki tena kua mau te ringa o te Tamaiti ki tetahi
kiko miiti, ka tangohia e te tamaiti rahi, ka riro.
whano iti nei ka. mate rawa taua tamaiti, heoi ka
korerotia ki aua Pakeaa kia mauria, atu ana rongoa i
roto tonu i te tara o matou whare. Kaore i tangohia
ka nui to matou mataku i a matou tamariki, era tonu
e mate i ana rongoa a tana Pakeha, a ko nga mea i
mate rawa e 4 nga kuri e rua 2 nga poti e toru nga,
rongoa kei a matou e tiaki anu kei te hahau ano
matou i etahi o aua rongoa, a ma koutou e kimi he
ritenga mo tana Pakeha. Kei te noho ano taua
Pakeha i konei.—Karaitiana Whakarato."
E mea atu ana matou ki te iwi katoa, kia oti te taa
nga korero a Karaitiana Whakarato, a kia puta TE
WANANGA o te wiki nei, ka tukua e matou TE WANA-
NGA o ana korero nei, me te reta a Karaitiana Whaka-
rato ki te Kawanatanga. He mea hoki na matou, ka
mahia he mahi e te Kawanatanga o he ai te mahi penei
me te mahi e kiia nei e te reta a Karaitiana Whaka-
rato. A ka tukua ano hoki te reta a Karaitiana i
taku mai nei kia matou, kia tino tuturu ai te mahi a
te Kawanatanga, i te mea ka kite iho te Kawanatanga
i te tino reta Maori a Karaitiana Whakarato, a ka
mohiotia he reta pu ano na te Maori, a roa reira e
pono ai nga kupu o taua reta.
Te Wananga
Published every Saturday
SATURDAY, MAY 25, 1878.
WE have no doubt but there is great annoyance and
a vast amount of loss to sheep farmers caused by the
dogs which the Maori people keep at their settle-
ments, and we have no doubt but in most instances
the Natives keep more clogs than they want, still if
what the letter we quote says is true, even more evil
might be caused by the acts of such Europeans who
do as the person is said by this letter to have done,
than the loss of many sheep. We regret that the
name of the European is not mentioned, for we do not
hesitate to say that any man who could be guilty of the
act attributed to him in this letter is not fit to be at large.
There is a law which protects the life of maa against
the thoughtless acts of his fellow man, and the indis-
criminate laying of poison is one of the subjects which.
that law deals with, so that we imagine that we have
only to bring this matter before the powers that be
to have such murderous acts for ever put an end to.
Our Maori correspondent says :—" Mataikono, May
15, 1878. To the Editor of TE WANANGA : Saluta-
tions to you. Let the following words be printed, so
that the Europeans and Maoris of New Zealand may
see them, that the people of other lands may see them
also, so that the evil work of a European, who has
been at our place at Mataikono may be known. On
the 30th of April a European came to our place at
Mataikono. He came in the evening, and he occu-
pied a place iu one of our houses in my pa, and when
the night was equal in two parts (midnight) this
European went back to his own house, and in the
morning we saw that some of our dogs were dead.
One died at first, and while we were looking at this,
one of our children had taken up a piece of meat,
which. was taken from him by an older boy ; so this
child was saved from death. This was told to the
1 Europeans, and we said they were to take their
![]() |
3 263 |
▲back to top |
TE WANANGA.
medicine (poison) away, as it was put into the sides
of our houses ; but they did not take it away, and we
were in great fear on account of our children, lest .
they should die with the medicine of that European. '.
Now all that died were four dogs and two cats, and we
have three pieces of meat in which we suppose some
of the medicine has been put, and we are seeking for
other pieces iu which, the medicine may have been
put. Do you seek some mode of action by which.
this man can be dealt with, as he is still in this dis-
trict. From Karaitiana Whakarato."
We shall forward the Maori letter sent to us to the
Police Court at Napier, with a copy of this issue of
TE WANANGA, as we think it our duty so to do.
NGA RONGO KORERO.
TE KAI TITIRO I NGA KAIPUKE MUHU A
TE RUHIA, I TE MOANA.
E kiia ana kua puta te kupu a Ingarangi, kia rere a
Atimara Honehi, me ana kaipuke manuao ki te moa-
na i Hawaiki nei, hei titiro i nga kaipuke a te Ruhia,
ana rere mai aua kaipuke a te Ruhia ki taua moana
nei, muru haere ai i nga kaipuke a te Kuini.
TE TINO TUMUAKI O TE IWI TIAMANA.
E kiia ana i te wa i haere ai tetahi tino tangata o
Ruhia ki te whenua a te Tiamana kia kite i te Kingi
o Tiamana, i mea atu a Pihimaka te Tumuaki o te
iwi o Tiamana ki taua tangata o Ruhia. E hoa he
kupu atu tenei naku, hei korero mau ki to Kingi, ki te
Kingi o Ruhia. He mea pai kia kaua te Ruhia e
whawhai kia Ingarangi, kia kore ai e tupo te he ki
nga iwi katoa, a kia ora ai ano hoki nga iwi o Ruhia.
TE AWA KERI ATU 1 TE MOANA O TE
METITERERIANA, A TAE NOA KI TE
MOANA WHERO.
I mea ata te Tumuaki o te Kawanatanga o Ingara-
ngi ki te iwi o Wiwi, e kore a Ingarangi, e ahaaha
atu ki taua awa keri, a kia korero ra ano a Ingarangi
kamahi i te mahi mo tana awa keri.
INGARANGI RAUA KO KUHIA.
E kiia ana kua tino korero a Ruhia raua ko Inga-
rangi, i a raua korero rao te mahi e mahia nei mo
Take. He, mea hoki i nga ra i mua tata ake nei, i
mea a Ruhia e kore aia e pai kia korero a Ingarangi
ki aia mo Take, na ko tenei kua pai te kupu a Ruhia
kia korero a Ingrangi ki aia.
TE TUMUAKI O TE TARI O KUINI J
INGARANGI.
I te wa i korero ai te Tumuaki o te Tari o Kuini
ki nga tangata o te iwi i Metitone i Ingarangi, i mea
taua Tumuaki, e kore a Ingarangi e whawhai wawe
kia Kahia, engari ka mahia katoatia nga mahi o to
whawhai kore, a ki te mea e kore a Kuhia e rongo
ki aua korero, katahi ra ano ka kiia te riri. Engari
my Ruhia te mahi e kino ai te kino, e kore a Inga
rangi e pai kia oho rere te kino i te wa e ahua pai ana
te take o te korero e mau ai te rongo.
TE KUPU A RUHIA.
E kiia ana, kua puta te kupu a Ruhia, a he mea
nana, ki te mea ka kiia nga kaipuke manuao a Inga-
rangi kia hoki atu i te Pa a Take, penei, ka kiia ano
hoki nga hoia a te Ruhia kia haere ke atu ratou i te
Pa o te Take.
RUHIA KAUA KO TIAMANA.
E kiia ana he kupu na Tiamana kia Ruhia, koia a
Ruhia i korero whakapati at i a Ataria, he mea hoki
na raua kia kaua a Ataria e titiro ki nga kupa a
Ingarangi e tono nei i a Ruhia kia mutu te he a
Ruhia kia Take. A he mea na raua, e kore raua e
rongo ki te kupu a Ingarangi e ki nei, ki te mea ka
tohe a Ruhia, he he te mutunga, a ka whawhai a
Ingarangi kia Ruhia. A e kiia ana. e rua rau mano o
te iwi o Rahia kua kiia e te Kingi o Ruhia kia tu hei
hoia.
APIHA O TE KUHIA KUA MATE.
E kiia ana toko-toru nga tino Apiha o te ope hoia a
Ruhia kua mate turoro. Ko Tianara Marekawhe, ko
Tianara Porowiki, ko Tianara Konikowhi.
TE IWI O TE OPE HOIA A RUHIA.
E kiia ana, he nui nga tangata o te ope hoia a
Ruhia i mate parekura, tena ko te mano tini o te
tangata mate turoro o te ope hoia o te Kuhia kua mate
i nga ra o te korero mo te rongo mau nga tangata i
tino mano tini te mate. He iwi o kore te Ruhia e
ora i te kai kore, he iwi ngoikore, a ki te pangia tana
iwi e te mate e kore e kori ake.
NGA KAIPUKE UTA HOIA MO TE OPE
TAUA A INGARANGI.
E kiia ana ua te Kawanatanga o Inia, ara, o Poma-
pe i mea kia wha-tekau ma rima kaipuke nui hei uta
hoia atu ano i Inia ki Ingarangi, hei ope mo te he a
Ruhia ana he ki Ingarangi.
TE WHAKAARO A INGARANGI MO NGA
WHENUA E NOHOIA ANA E TE PAKEHA
I TENEI MOANA.
E kii ana tetahi Pakeha tuhituhi mai i Ingarangi,
he nui noa atu te whakaaro o te Kawanatanga o Inga-
rangi nei mo nga Pakeha e noho ana i nga whenua i
te moana i Hawaiki. A kei te mahara tonu taua
Kawanatanga ki Nui Tireni ki Poihakena, kei huakina
e te Ruhia.
HE MIHINI MAHI KOWHAO I TE RAKAU
POU TAIEPA.
E kiia ana, na tetahi Pakeha i Merepana i mahi he
mihini hou, a ko taua mihini ana mahia e te tangata
kotahi, penei kia kotahi rau e torn tekau pou taiepa
e oti te pokapoka he kowhao ki aua pou 130 i te
haora kotahi.
KOTATINOPERA.
E kii ana nga Take o te tino Pa o Take, kihai
ratou i whakaae- kia riro nga Pa i Humana, i Wana
ki te Ruhia, engari i whakaae nga Take kia riro aua
Pa i te iwi Pukeria, a e tohe ana a Ruhia mana aua
Pa.
![]() |
4 264 |
▲back to top |
TE WANANGA.
KAWANA KEREI. 1
E kii ana kia tae atu a Ta Hono Kooti ki Akarana,
e kia kite a Kawana Kerei i aia, ka haere ai a
Kawana Kerei ki Ponoke.
HE WHARE PAURA I PAHUU.
Kotahi whare hanga Paura i pahuu i Wiwi, a e 20
tangata i mate, a he nui noa atu ano hoki nga whare
i wera i taua whare paura.
TE EPARA (KINGI) O PURUHIA.
Kotahi tangata i pupuhi ki te Kingi o Purahia, he
mea kia mate taua Kingi i aia, a kahore ano i kitea te
take i pupuhi kau ai taua tangata i aia.
He nui noa atu nga kupu mihi a nga tini Kingi o
te ao nei ki te Kingi o Puruhia i aia i ora noa nei te
pupuhi e te tangata.
TE RUHIA.
E kiia ana, e haere tonu atu ana te ope hoia a
Ruhia ki te taha o te pa a te Take i Kotatinopera.
NGA NUPEPA~O PUHIA.
B kiia ana, kua ahua iti nei te korero whakahi a
nga kai taa Nupepa a Ruhia, mo te korero whawhai a
Ruhia, kia Ingarangi. He mea pea, kua kite te Ruhia
e hara te kupu a Ingarangi i te kupu kii non, a kua
tata te he, koia i iti haere ai te whakahi a taua iwi.
TE KAWANATANGA O NUI TIRENI.
Kua kiia te kupu a te Kawanatanga o Nui Tireni
nei, e kore e tino maina he mahi nui, mo nga mea mo
te iwi, ara nga rori, nga pereti, me nga men pera, he
mea hoki, kua ohooho te whakaaro o te iwi i te he a
Ruhia, a kia marire ra ano te ahua o te hiahia kino a
Ruhia, ka mahia nuitia ai ano aua mahi.
TE TUMUAKI A RUHIA, TE TANGATA A
RUHIA E NOHO ANA I TE PA O KUINI.
E kii ana taua tangata, e hold ana aia ki Ruhia, n
kia tae aia ki tana iwi, ka tuku kupu mai ano aia ki te
iwi o Ingarangi. He mea pea, ka kiia mai eia te
kupu mo te riri.
TE KUINI.
No te 14 o Mei nei a Te Kuini i titiro ai ki tetahi
ope o ana hoia, a te kau ma ono mano (16,000) o te
ope hoia i tuta ngarahu ai i te aroaro o Kuini i taua ra.
HE RUU WHENUA.
No te 16 o Mei nei, i mate ai nga Pakeha i te pa i
Wanikura i te Ruu, a kotahi mano e ono rau Pakeha
i mate i taua Ruu.
TE OPE HOTA A RUHIA, ME NGA KAIPUKE
MANUAO A TE INGARANGI.
E kiia ana, kei te noho tonu te ope taua a Ruhia i
Tipano i waho ake o te pa nui a te Take, a ko nga
kaipuke manuao a te Ingarangi e tan tonu ana i te
awa i waho ake ano o taua pa a te Take. A e nui
haere ana te riri a te Take, no te mea e man tonu ana
te noho o taua ope taua a Ruhia i nga pa iti i waho
ake o te pa nui a te Take. A whano ka riri rawa te
Take ki tana ope hoia a te Ruhia.
TE HOKO KAIPUKE A RUHIA.
E hoko kaipuke ana a Ruhia i te iwi o Amerika.
He kaipuke tino tere aua kaipuke. He mea. hoki na
te Ruhia, ki te mea ka he a Ruhia ki Ingarangi, ma
aua kaipuke nei, e aruaru nga kaipuke utauta taonga
a te iwi o Ingarangi, kia wawe ai te mate te iwi o
Ingarangi i te taonga kore.
HE IWI KAHA.
E ki ana tekai tuhituhi a te Nupapa Te Taima he
iwi kaha, he iwi maia, a he iwi e kore e mate wawe te
iwi o nga Motirikano i te hiakai. A e kore taua iwi e
ngaro wawe i te ruhi, i te kopeke, i te hiamoe. A e
ki ana taua kai tuhituhi, he paraoa kaanga te paraoa
mahia ai he taro rohi ma taua iwi. a ko te rahi o te
wahi taro o taua rohi kaanga e kai ai te tangata kotahi
o taua iwi, kia penei me te ringa tangata te nui, a kia
po tonu e mahi ai te tangata kotahi o ratou i te kainga
o taua mahi taro, ka ahua hiakai iti ano taua tangata.
A i nga wa o ratou e whawhai ana ki te hoa riri, e
koro taua iwi e mau teneti hei whare, engari he moo
noaiho tana iwi i te whenna, ko a ratou kooti, ara ki
taua iwi ko te ingoa, o to kooti he " tuka " uuhi ai ki
te upoko o te tangata ka moe, a e kore e roa kua oho
ano kua haere ki te riri. E kiia ana he. iwi maahu
wawe te tu o a ratou tinana, a e kore e roa kua ora
rawa te tangata kino te kai kiri ona i te patu.
A HARDY RACE.
According to the Times' correspondent, the power
of the Montenegrin of enduring hunger, fatigue, and
want of sleep, is something absolutely phenomenal.
" He will go for two or three days together with
but a piece of maize bread, which would scarcely
make one meal for an English peasant, inarch twelve
or fourteen hours a day on it, and after two or three
hours sleep lying on the ground, he is quite restored.
I have seen them sleeping ou the bare ground, with.
the rain beating in their faces and nothing over them
but their stuka, a kind of closely-woven plaid. They
never carry tents, and when they camp, make a light
shelter of boughs. The surgeons say that supperative
fever is rare, and that all wounds which are not fatal
heal rapidly, while as to pain they are as stoical as a
Red Indian." \_\_\_
TE MAHI MO TE NGARO MAHI HONI.
He nui noa atu te moni e puta ana ki te kai wha-
ngai Pii. Kotahi tangata i Amerika i mahi whangai
i taua ngaro, a kotahi mano e wha rau o ana puni o
aua ngaro (1400). A i te wa ona i timata ai tana
mahi i taua ngaro Pii, he tangata rawa kore rawa aia,
a i te wa ona i mate ai, i tae ana moni ki te rua te
kau ma rima mano (Ł25,000) pauna moni. A i
Amerika, ano kotahi tangata i mahi i taua ngaro mahi
honi, a nga honi a taua tangata i hoko ai i te tan ko-
tahi, i tae ki te ma te kau ma raa mano pauna, e
whitu ran e rua te kau ma rima pauna taimana. He
nui noa atu te honi o te pua o te harakeke Maori,
, koia i kiia ai he nui te moni e puta ki te tangata Ma-
ori, ki te mua ka mahi ratou i te honi. Heoi he mea
atu tenei ki nga iwi Maori, mahia taua kai, kia kitea
ai he ara mo te moni i puta i taua mea ki te iwi Maori.
![]() |
5 265 |
▲back to top |
TE WANANGA.
BEE KEEPING.
Bee-keeping can be made very profitable. A man
•In Wisconsin recently had as many as 1,400 hives,
together with a large farm entirely devoted to bees.
He was quite a poor man at starting, and died worth
100,000 dollars after purchasing the farm. In New
York State a bee-keeper sold in one year 22,725 lb of
honey at 19 cents per lb., free of everything. The
flax flower of New Zealand possesses a great attrac-
tion for bees, and therefore bee-keeping- ought to be
a profitable speculation in this country. The keeper
of bees can rival the insects in "improving the shining
hours" if due attention be paid to details.—Telegraph.
HE KOURA (MONI) KUA KITEA KI
AHURIRI I HERETAUNGA.
E ki ana te Etita o te nupepa Terekarawhe, kua
kite aia i te moni koura i roto i te kohatu kiripaka, i
kawea mai ki te wati-meka, kia Henihana e tetahi
Pakeha ki Nepia.
DISCOVERY OF GOLD IN HAWKE'S BAY.
We were shown to-day five pennyweights of a very
clean sample of alluvial gold, purchased by Messrs.
Jensen and Co., jewellers, Emerson-street, from a
German working man, who stated that it was the re-
sult of prospecting at the foot of the Ruahine ranges,
Ruataniwha plains. The German did not mention
the locality, but his statement created the impression
that it had taken a considerable time and much fos-
sicking to collect what he had got. Ho, however,
stated that he could not find gold in such quantities
as to pay for the labour of search. The man came
into town hard-up, and sold the gold to Messers Jen-
sen and Co. It is well known that gold is to be found
in the bed of the Tuki Tuki river, and some few
years ago Mr. John Harding, of Mount Vernon,
picked up a quartz pebble containing- a small nugget
•of the precious metal. At different times prospecting
parties have gone up the rivers leading from the
Ruahine ranges, but beyond finding the "color" no-
thing satisfactory has resulted. Practical gold-
•diggers, having time and money at their disposal.
might do worse than give the sources of the Tuki
Tuki a search. Where there is smoke there is fire
and chips of gold-bearing- quartz rock in a river bed
- denote the existence of a reef somewhere.—Telegraph.
NGA MAORI O NGA MOTU E TATA ANA KI
NUI KINI.
E ki ana a Te Paraoni Minita o te Hahi Weteriana.
He nui noa atu te ahua marire o te iwi Maori o Niu
Kini. I nga tau timatanga ona i tae ai ki reira, ki te
ako i aua iwi, i haere kiri kau aua iwi, a i enei wa,
kua kakahu ratou i te kakahu, a kua kurakia i te ka-
rakia ki te Atua Pono. A i nga tau o mua, kahore
taua iwi i ngaki i te kai ma ratou, he mea rapu i te
ngahere te kai, a he iwi kai tangata ratou i raua, ko
tenei kua mutu tana mahi kino i enei ra. A ko te
mahi o enei ra, he ngaki kumara, Uhikaho, me te
taro Maori. A hei kai aua mea ma ratou, a hei hoko
ki te kaipuke u atu ki aua Mou-tere, kua pai te noho
a aua iwi kua taunga ki te ako a te Minita a te Atua,
kua aro ki te ngaki kai, ki te noho pai.
NATIVES OF ISLANDS NEAR NEW GUINEA.
Letters have been received from the Rev. George
Brown, of the Wesleyan Mission in Now Britain,
New Ireland, etc. Journals are about to be published.
He reports that great progress is being made in
civilising the wild tribes there, and the adjacent is-
lands. When he went there first, in 1875, all the
men and women went perfectly nude, but now many
tribes interchange visits in the most friendly manner.
Formerly no food was grown, and the people lived by
eating each other: now several tribes grow more
kumaras, yams, etc., than they can consume, and the
prospect of au interchange of commodities will soon
be.—H. B Herald.
HE WHENUA E KIIA ANA E NGA
TAMARIKI A PARATENE POTOTI, NA
Waipuni Turanga
Paratene Pototi
Terekarawhe.
CLAIM TO LAND BY PARATENE POTOTI'S
CHILDREN.
Paratene Pototi's children have re-occupied the
Waipuni Block at Poverty Bay in which judgment of
the Native Lands Court was against them. They ap-
pealed on Friday at Gisborne to the usurpers, and
sued them in the Resident Magistrate's Court for
trespass. It was admitted on oath by plaintiffs that
the part of the block which Pototi's children occupy
belonged to Paratene, and that he had built at a place
sailed Wharekura. If not re-heard there will be a
![]() |
6 266 |
▲back to top |
TE WANANGA.
serious quarrel. The R. M. non-suited the plaintiffs
on the ground that the seven months allowed for re-
hearing had not expired. Pototi's children are well
known by all the Natives in the Bay as the undoubted
owners.—Telegraph.
NGA WHENUA I WHAKATAPUA MA TE
MAORI.
AKARANA, Mei 16.
E kiia ana, kua mea te Kawanatanga, kia mutu te
hoko a te Pakeha i nga whenua kua whakatapua ma
te Maori. Ara nga whenua rahui i kiia hei whenua
ma te Maori. I te wa i tae ai a Te Hiana, te Minita
Maori kia kite i nga. iwi o Waikato, e whitu o aua tu
whenua i kiia e te Maori kia hokona e te Kawanatanga.
A i mea atu a Te Hiana, te take i rahuitia ai aua
whenua, Le mea kia kore ai e noho whenua kore te
Maori, a e kore rawa e pai kia hokona ana whenua.
He tini o aua tu whenna kua hokona ki te Pakeha i
nga tau kua pahure nei.
NATIVE RESERVES.
[FROM THE PRESS AGENCY].
AUCKLAND, May 16.
The Government have determined to stop the sale
of Native reserves. Seven were offered to the Govern-
ment during Mr. Sheehan's recent visit in the King
country, but he declined. He informed the Natives
that the reserves were made to prevent them becom-
ing: landless. A large number of reserves have been
alienated in the last few years to private speculators.
—Telegraph.
TE WHAWHAI I TE KEEPA O KURA HOPA.
Koia nei nga korero a tetahi Pakeha, i tuhituhi ai i ana
mea i kite ai i te whawhai i te Kepa o Kura Hopa. He
taokete taua Pakeha nei no to Pomana o Nepia, a he
tangata ai no nga Marihia i te Kepa o Kura Hopa. Ka
mea taua Pakeha, e rima te kau ma rima o to ratou ropu
Hoia, e toru Apiha, a e wha purepo .1 matou e mahi ::.".
No te 18 o Akuhata matou i haere ai ki te whawhai, a i
noho matou i te taha o te awa i te po tuatahi o matou i
haere ai, a ka puta te korero kia matou ka mea. Kua tu
te taua a te iwi Maori i tetahi wahi ko atu o te wahi e
nohoia ra e matou. A kiia ana kia maranga ta matou ope
ki te riri, ka eke matou ki n inati u hoiho ka haere. Kia
wawe matou te kite i to hoa riri, a kihai i roa ka tao
matou ki te wa i a matou hoa riri, na koa. he mano tini
ratou, i tae pea ki te rima mano o taua ope taua a te iwi
Maori, a he pu kau ano ta te taua. A kiia ana kia puhia
taua ope e matou ki nga punui. Ka tahuri matou ka puru
i nga pu nui. Ka tata ki te wa e puhia ai aua pu, tahuri
rawa ake matou ki te pupuhi i aua pu, ka kite atu matou
i te iwi e rima ra mano, kua whati, a e rere haere ana me
te manu e rere ana. Ko te kakahu kau i kitea e tareparepa
haere ana, ko te waewae o te whati e kakapa ana ki te
kawe i aia ki te ora i te wehi o te patu. Ka ki a matou
apiha kia mutu te whawhai, a tu kupu kore ana matou.
A i mea hoki etahi o matou, ho wehi te mea nana i whati
ai aua iwi Maori, a kapai anu kia kore he whawhai, a hoki
ana matou ki te kainga, i te mea kua mutu te haere o te
riri kore.
EPISODE IN THE WAR AT THE CAPE.
The Somersetshire. Gazette publishes an account of some
of the episodes in the Kaffir war from a private letter of
A former resident at Taunton. The writer, who is brother-
in-law of Mr. Bowerman. of Napier, is a member of the
Cape Mounted Constabulary. The following extract is
not devoid of interest :—" Our detachment, consisting of
55 men, 3 non-commissioned officers, 3 officers, and 4
seven-pounder guns, marched from head-quarters (Koma-
gha) on the 18th August, to a place called Butterworth,
where we encamped on the banks of the Dora river. Two
days after we arrived a messenger came from Ibeka,
stating that the enemy were mustering in great numbers
at that place. This announcement, together with the
order to ' boot and saddle,' caused no little excitement
among the troops, it being our first ' look' at the enemy.
In less than ten minutes we were all advancing at a good
swinging canter, and in half an hour we were in front of
several thousand Kaffirs, who were all armed with assegais
and guns of every shape and form. The order being
passed that the artillery were to disperse the rabble with
a few ' grape shot,' the word of command was given.
' Action front,' whereupon we swung two of the seven-
pounders into position and loaded at once, but upon
looking for the niggers after the gun was loaded a most
ludicrous sight, met our astonished gaze.
TE PITIHANA A TE IWI O INGARANGI I TUKU
AI KIA TE KUINI.
Ingarangi
Romana Katorika.
MEMORIAL TO THE QUEEN.
A memorial, to which nearly half a million signatures
of members of the Church of England were appended,
was sent to the Queen on March 14, praying Her Majesty
to use all the influence at her command " to repress the
practice of auricular confession, which is so repugnant to
the conscience and feelings of this Protestant country."
![]() |
7 267 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Among-the signatures are those of 75 noblemen, 37 ladies
of title, 39 baronets, 23 right honorable and honorable
gentlemen, 93 members of Parliament, 4 sheriffs. 655
magistrates and justices of the peace, 41 mayors and
aldermen, 973 bankers and merchants, 22 admirals, 46
generals, 203 colonels, 99 majors, 247 captains (army and
navy), 4 deans, 4 archdeacons, 3O canons, 3286 clergy,
1628 churchwardens, 727 surgeons, 350 physicians and
doctors of medicine, 138 barristers. 812 solicitors, 1194
schoolmasters, and 393,713 members of the Church of
England not classified. Among the signatories is the
Maharajah Dhnleep Signh.—H. B. Herald.
TE RAKAU WHAI HUKA.
Nui Tireni
SUGAR MAPLE
Canada
Great Britain
Canterbury
Lyttleton
HE HAU NUI
Kereimauta
Merepana
Tiati Wetini
HIGH WIND
GREYMOUTH
Melbourne
Judge Weston
HE KOURA KUA KITEA I TE WAIPOUNAMU
Kaikoura
Waihou
DISCOVERY OF GOLD
Mount Cook
Messrs. Burton
Dunedin
Waiho
![]() |
8 268 |
▲back to top |
TE WANANGA.
TE MATE KAI O TE IWI I HAINA.
E kiia ana e whitu tekau miriona (70,000,000) tangata
e mate ana i te kai kore i Haina. Koia nei «ga korero o
te reta a tetahi Pakeha i tuhituhi ai ki te iwi o Ingarangi,
kia mohio ai nga iwi o te Kuini i te mate nui o nga iwi
Maori o Haina. E ki ana te korero a taua Pakeha, a te
Perepoa, he nui rawa te mate o te iwi o te whenua nei o
Haina, katahi ano te mate nui ka pa ki te iwi nei, o nga
tau e rua rau kua pahure nei. No te 1875 i timata ai te
raki o te tupu o te kai o te whenna nei. He kore un, a he
roa no te wa i kore ai te ua, koia nga whenua nui i Hiri,
i Hatuka i raki ai, a he tino whenua nui noa atu aua
whenua, a kihai rawa te kai i tupu i ia tau i ia tau, a koia
ra te take o te mate o te iwi nei. Ano ka kore he kai ma
taua iwi nei, ka ohua parauri te kiri o te mata o te tangata
i te hiakai. A he mano tini ki te mate i ia ra i ia ra. A
ko te tangata e whiwhi ana i to tamariki, ka hokona e ia
kia whai moni ai hei hoko kui ma etahi ano o aua tama-
riki. A he mea ano ka hokona etahi o nga wahine, hei ora
ma etahi, ara, hei hoko kai ma nga mea i te kaainga kuia
tetahi i hokona ai. Ano ka kore he tangata hei. hoatu kai
ka tingia e te mate kai, ka whakamomori te tangata ratou
ko tana wahine me nga tamariki, kia kore ai e roa te ngau
a te hiakai. He tini no te tangata mate, a kahore kau he
tangata hei nehu i nga tupapaku, a takoto nui ai te
tupapaku i nga. ara o te kaainga, me nga ara ki tu tua-
whenua. A i etahi wahi o taua whenua, i te wahi
e tupu ana te tarutaru, i te wahi e puta ana te
kakakaka o te rakau, ka kainga era e te hunga
mate, kia ora ai i te mate kai. A he mea ano na te tino
mate kai, i kai ai taua iwi i nga raupo o te tahuhu o a
ratou whare. A na te peha o te rakau tupu taua iwi nei
i ora kau ake ai he mea hoki i kai taua iwi i te tapeha o
nga rakau o te ngahere. A ko te tupu riwai e kainga aua
ano hoki e ratou. A e kai ana ano hoki ratou i te uku, e
hara i te uku penei me ta te Maori uku e kai ai i mua,
•engari he uku tu a kohatu te uku i kai ai te iwi nei. A
he nui ano ia te kohikohi moni a nga iwi o te Kuini o
Ingarangi hei hoko kai ma taua iwi, a e tukua ana he kai
e aua iwi o te Kuini ma taua iwi, otiia, he tino mano pio-
pio no taua iwi i kore ai e rato i te kai, a e mate nui ana
hoki taua iwi, i te mea hoki he miriona tini ratou. A he
nui noa atu ano hoki te aroha o nga Minita o te Haahi o
Ingarangi, me te Haahi Pikopo, me nga Haahi katoa ki te
taku kai ma taua iwi. A he nui ano hoki te aroha etahi
ano o taua iwi whai moni kia ratou ano ki tana iwi, ki te
hoko kai ma te hunga mate kai. E mea ana matou, rua
aua korero nei e oho ai te whakaaro a nga iwi o te ao nei,
a ka tuku kai ui aua iwi nui mo te iwi mate kai i Haina.
Ee iwi pai mai taua iwi mate kai nei ki nga iwi a te
Kuini o Ingarangi, he mea hoki kua kite ratou i te aroha
a te Pakeha kia ratou i te wa e kainga kinotia nei ratou e
te mate kai. A i puta te kupu miharo a taua iwi mate
kai, ki te pai, me te aroha a nga Minita o nga Haahi
karakia, i te mea i kaha tonu te mahi a nga Mihinare
katoa ki te aami kai ma te hunga kai kore. A i te wa i
hoki hoki ai taua iwi mate kai nei, ki aua Minita o te
Haahi, a homai tonu ai he kai ma ratou e aua Mihinare,
ka ki taua iwi mate kai. " Koia nei ngo Pakeha e kiia
nei e te rongo korero, he iwi kino ratou, a he iwi nukarau.
Mehemea he iwi kino nga Minita o Te Atua, penei, e
kore e homai he kai ma tatou, kaati, me mutu ta tatou
whakaae atu ki te kupu kino mo aua Mihinare, i te mea
hoki ko ratou pu ano nga tino maatua mo te ora kia
tatou." Koia matou i mea ai kia aroha nga iwi o te ao
nei ki taua iwi, he tino he hoki no te mate o aua iwi, e
kore te mea kotahi o ratou e kite i te kai, a ma nga iwi o
te ao nei e tuku he kai kia puta ai he morehu ma taua
iwi.
Mei 15, 1878. E kiia ana e te rongo korero mai o te
Meera o enei ra, kahore ano i iti iho te mate kai o te iwi
o Haina, he mano tini e mate ana i te ra kotahi, kua piro
te mata o te whenua i te tupapaku, a kahore he tangata
ora hei nehu.
THE FAMINE IN NORTH CHINA.
GREAT SUFFERINGS.
SEVENTY MILLIONS STARVING.
The following letter from the pen of Mr. F. H. Balfour,
which appeared in the London Spectator, will give our
readers some idea of the sufferings of the millions of
people in North China from famine. He writes :—
" This famine, which is perhaps the widest-spread and
most fearful scourge that has befallen humanity for the
last 200 years, began first in the autumn of 1875. Its im-
mediate cause was the long absence of raia, but the phe-
nomenon to which it was and still is primarily due is the
gradual desiccation of the vast plains of Chihli and
Shantung, a process which, commencing in the table
lands of Central Asia, has now reached the densely-popu-
lated northern provinces of China. . . . Fancy a
tract of country larger than thirteen Switzerlands a prey
to want that it is well nigh impossible to relieve ! The
people's faces are black with hunger ; they are dying
by thousands upon thousands. Women and girls and
boys are openly offered for sale to any chance wayfarer.
When I left the country a respectable married woman
could be easily bought for six dollars, and a little girl for
two. In cases, however, were it was found impossible to
dispose of their children, parents have been known to kill
them sooner than witness their prolonged sufferings, in
many instances throwing themselves afterwards down
wells, or committing suicide by arsenic. Corpses lay
rotting by the highway, and there was none to bury them.
As for food, the population subsisted for a long time oa
roots and grass : then they found some nourishment ia
willow buds, and filially ate the thatches of their cottages.
The bark of trees served them for several months, and
last July I received specimens of the stuff the unhappy
creatures had been by that time reduced to. The most
harmless kind was potato-stalks, tough, stringy fibres,
which only the strongest teeth could reduce to pulp, and
which entirely defied all my attempts at deglutition. The
other description of ;' food"—I hardly expect credence,
but I have seen it myself—was red slate-stone. It ap-
pears that this substance when rolled about in the mouth
and chewed will eventually split into small splinters,
which can be swallowed after practice. To such fright-
ful extremities have the famine-stricken people in China
been put. .... The chief, indeed I may say the
only, assistance which has hitherto been proffered has
come from foreigners in the opeti parts, the missionaries,
both Protestant and Catholic, acting as their almoners.
Many wealthy Chinese have also given liberally, but the
misery increases, and more help is urgently required.
Surely the recital of so appalling a calamity will be suffi-
cient to enlist the sympathy for the suffering Chinese ?
If not let me urge their claims upon political grounds.
There is no doubt that the present distress and the noble
generosity of foreigners in the East have combined to
produce a very wana and grateful feeling towards us on
the part of all the natives. The sight oi! so much self-
sacrificing labor and Christlike self-forgetfulness as have
been displayed by the missionaries throughout these
troubles has filled the Chinamen with astonishment. It
has opened their eyes entirely, ' What,' they are reported
to have said on one occasion, when thousands of them
came flocking round the missionaries who had brought
them such timely succour, ' are these the foreigners we
have heard so much abour,—the malignant, unscrupulous,
deceitful foreigners? Well, we will never speak ill of
them again, nor believe what the Mandarins tell us of
them. The Mandarins leave us to die of starvation, while
the foreigners they have taught us to hate are spending
their very lives in saving ours.' This is but a faint re-
presentation of the new-born good-will of the Chinese
![]() |
9 269 |
▲back to top |
TE WANANGA.
people to us, and it is well that their friendship and grati-
tude should be cemented by further deeds of mercy."
The last mail steamer brings nows that there is no
decrease of the famine iu China, and that human flesh is
being sold for food. !
NGA KORORO A TE KOMITI MO NGA
MEA MAORI.
(HE MEA TUKU KI TE PAREMATA O TE TAU 1877 A HE MEA
KII KIA PERETITIA.)
Hone Kiwa ma.
JOHN BRYCE.
Akuhata 28, 1877. Tumuaki.
JOHN BRYCE.
Akuhatu 28, 1877. Tumuaki.
JOHN BRYCE,
Akuhata 28. 1877. Tumuaki.
Ko le Kupu a te Komiti mo runga i te Pukapuka-inoi a
Wi Katene te Mapu ma.
JOHN BRYCE.
Tumuaki.
Akuhata 28,1877,
Ko te Kupu a te Komiti mo runga i te Pukapuka-inoi a
Rapata Tukere.
E whakahe ana te kai-inoi ki te Ture Whenua Maori i
homai i tenei nohoanga o te Runanga ; a, e inoi ana ai
kia katia e whakaaetia.
Kua whakahana ahau kia ki penei atu ki te Whare :—\_
Kua oti te whiriwhiri to putake o tenei pukapuka-inoi
o te Whare, a kua unuhia taua Ture, koia e kore ai te
Komiti e whakaaro kia whai kupu ratou mo nga tikanga
o nga mea e whakahuatia ana i roto i taua pukapuka-inoi.
Engari e mahara ana te Komiti notemea era ano o hanga
ho Ture mo nga Whenua Maori me ata whiriwhiri marire
e te Whare, e te Kawanatanga hoki nga whakaaro e
whakahuatia ana i roto i tenei me etahi atu pukapuka-inoi
e rito ana ki tenei.
JOHN BRYCE,
Akuhata 2S, 1877. Tumuaki.
Ko te kupu a te Komiti mo runga i te Pukapuka-inoi a
Paora Tuhaere ma.
E ki ana nga kai-inoi ka nui to ratou pouri mo te Ture
Whenua Maori 1877, notemea he maha nga tikanga kino
i kei roto; a, e inoi aua ratou kia kaua e whakaaetia hei
Ture
i Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare :—
Kua oti te whiriwhiri te putake o tenei pukapuka-inoi
i e te Wharo, .1 kua unuhia tana Ture, koia e kore ai te
! Komiti e whakaaro kia whai kupu ratou mo nga tikanga
o nga mea e whakahuatia ana i roto i taua pukapuka-inoi.
Engari e mahara ana te Komiti notemea era ano e hanga
he Ture mo nga Whenua Maori me ata whiriwhiri marire
e te Whare, e te Kawanatanga hoki nga whakaaro e
whakahuatia ana i roto i tenei me etahi atu pukapuka-inoi
e rite ana ki tenei.
JOHN BRYCE,
i Akuhata 28. 1877. Tumuaki.
![]() |
10 270 |
▲back to top |
TE WANANGA.
Ko te Kupu a te Komiti mo runga i te Pukapuka-inoi a
Hori Kawakura ma.
E ki ana nga kai-inoi ka taimaha ki runga ki nga
Maori nga tikanga o te Ture Whenua Maeri i homai nei i
tenei tau ; a, e inoi ana ratou kia kaua e whakamana.
Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare :—
Kua oti te whiriwhiri te putake o tenei pukapuka-inoi
B te Whare, a kua unuhia taua Ture, koia e kore ai te
Komiti e whakaaro, kia whai kupu ratou mo nga tikanga
o nga mea e whakahuatia ana i roto i taua pukapuka-inoi.
Engari e mahara ana te Komiti notemea era ano e hanga
he Ture mo nga Whenua Maori me ata whiriwhiri marire
e te Whare, e te Kawanatanga hoki nga whakaaro e •
whakahuatia aua i roto i tenei mo etahi atu pukapuka-inoi I
e rite ana ki tenei.
JOHN BRYCE, i
Tumuaki.
Akuhata 28, 1877. I
Ko te Kupu a te Komiti mo runga i te Pukapuka-inoi a
Toha Rahurahu ma.
E whakahe ana nga kai-inoi ki nga tikanga o te Ture
Kooti Whenua Maori i homai nei i roto i tenei tau a e
Inoi ana ratou kia whakamana te Kaiwhakawa Tuturu me
whiriwhiri hokinga Maori tekau ma rua hei whakahaere i
nga mahi e tika ana kia mahia mo nga Whenua Maori i
roto i to ratou Takiwa.
Kua whakahana ahau kia ki penei atu ki te Whare :—
Kua oti te whiriwhiri te putake o tenei pukapuka-inoi I
o te Whare, a kua unuhia taua Ture, koia e kore ai te
Komiti e whakaaro kia whai kupu ratou mo nga tikanga o
nga mea e whakahuatia ana i roto i tana pukapuka-inoi, i
Engari e mahara ana te Komiti notemea era ano e hanga I
he Ture mo nga Whenua Maori mo ata whiriwhiri marire
e te Whare, e te Kawanatanga hoki nga whakaaro e
whakahuatia ana i roto i tenei me etahi atu pukapuka-inoi i
e rite ana ki tenei.
JOHN N BRYCE.
Akuhata 28, 1877. Tumuaki.
Ko te Kupu a te Komiti mo runga i te Pukapuka-inoi a
Ihaka Tekateka ma.
E tono ana nga kai-inoi kia whakahokia ki a ratou
tetahi whenua, ko Rai te ingoa, no o ratou tupuna, ko
taua whenua kei waenganui o te Hoiere o Whakatu, te
take e ki ana ratou kahore tana whenua i uru ki te hoko-
nga a Ngatitoa o te Hoiere o Kaituna ki te Kawanatanga.
Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare :—
He nui te raruraru o te pukapuka-inoi o nga korero
hoki i whakapuakina i te aroaro o te Komiti koia i kore ai
te Komiti e whakaaro e whai tikanga ana nga tono o te
pukapuka-inoi, ekore hoki ratou e kahu ki te tohutohu atu
ki te Whare kia whiriwhiria paitia.
JOHN BRYCE,
Akuhata 28, 1877. Tumuaki.
Ko te Kupu a te Komiti mo runga i te Pukapuka-inoi a
Hare Akuhata ma.
E ki ana nga kai-inoi ko etahi tangata kahore nei o
ratou take ki te whenua kua whakaaetia e te Kooti
Whenna Maori i noho ki Ohaeawai Tokerau a e tono ana
ratou kia whakaeangia to ratou mate.
Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare :—
Ko te ahua o te tono a te kai-inoi he tono kia whiri-
whiria ano tetahi whakataunga a te Kooti Whakawa.
Whenua Maori. Kahore te Komiti e marama ki te whiri-
whiri mamma i aua whakataunga engari e mea ana kia
tirohia te Kupa Tireana a te Komiti me nga Mea Maori i
hoatu ki te Whare i te 23 o Akuhata, 1S7G.
JOHN BRYCE,
Akuhata 3O, 1877. Tumuaki.
RETA I TUKUA MAl.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
E hoa tena koe, kanui toku aroha atu kia koe. mon o tuku
mai nei i nga korero o nga takiwa o runga naka. Kua kite
matou nga iwi o raro nei i nga korero kino, i nga korero
pai, he hoina nga mihi atu kia koe. E hoa ko te take
i tuhia atu ai tena reta kia koe, he whakahe naku
ki nga tangata e tuku atu ana i a ratou korero horihori
kia utaina ki TE WANANGA. K hoa ko nga korero penei,
korero horihori kaua rawa e tukua ki roto i Te WANA-
NGA, ki te kore he ingoa mo te tangata tuku korero atu
kia tuhia, kaua rawa e tukua ki Te WANANGA, erangi taku
ka tuhi atu nei, mau e uta atu ki taua WANANGA. Ko tetahi
raruraru kei tenei takiwa, kei Whangarei e mahi ana. Te
take ko wahine kua moea e tetahi taane ke o tana iwi. kotahi
nei. kua riro nga hoiho, me nga kau. he mea muru tahae nei
te ritenga o aua mea, kua tae te kai whakawa, ratou ko nga
tangata i kiia hei kai whiriwhiri i te ritenga o te utu, ara nga
tangata o te Aputareihana, heoi kihai i taea e ratou to korero
i te raruraru o nga mahi a te Maori te kai whakawa Pakeha i
tae ki taua mahi, ko Te Ropere no Ngapuhi, te tahi ko Wiremu
Katene, Henare Te Moananui, Riwi Taikawa. Ko nga kai-
whiriwhiri tenei i taua hara, kihai i oti taua hara. E noho
nei i te raruraru.
No te tahi o nga ra o te marama nei i turia ai taua hui
mau e uta ki Te WANANGA enei korero, hei titiro ma o taua
hor Maori, Pakeha, na to hoa.
NA WIREMU KAWHENA. TAUWHITU.
Whangarei Mei 6, 1878.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
E hoa tukua atu ta matou korero ki roto ki TE WANANGA,
mana e hari atu ki te tangata nana i wawata nga Ture e 53, i
tuhia mai nei e Te WANANGA, i te 4 o nga ra o Mei, 1878. E
hoa e te tangata nana nei i tuhi mai nga Ture e rima tekau
matoru. A kahore nei hoki koe i whaaki i to ingoa ki raro
iho o o Ture. Tena ra koe. He kupu tino marama rawa
tenei na matou kia koe, ki te kai hanga o enei Ture, hei Ture
mo tatou mo Aotearoa. E hoa e tika katoa ana i a matou
enei Ture e »3, kaore tetahi reta-kotahi i he. engari ra, me
tuku atu e koe ki te Paremata, ma te Paremata e whakahe, e
whakatika ranei. Heoi, e hoa tenei ta matou kupu mutunga
ki a koe. Ki te mea e horohoro ana to tuku Pitihana mo
enei Ture ki te Paremata, tonoa mai kia tuhi atu matou i o
matou ingoa, mau e pine ki raro o enei Ture e 53, kia tere to
tono mai i o matou ingoa, kia tuhia atu e matou, otira me
tono katoa nga ingoa o nga iwi katoa o Aotearoa, hei whaka-
kaha i enei Ture i te Paremata, heoi ua matou tena whaka-
tika i enei Ture.
He kupu tenei hei tapiri atu mo enei ture e rima tekau ma
toru, ka tuhia iho ki raro nei tuatahi. Ko te whenua i wha-
kawakia i raua e te Kooti Whakawa Whenua Maori. I puta
nei te Karauna Karaati ki tetahi iwi hapu ke ranei, a hinga
ana te iwi te hapu tuturu nona tuturu nei te whenua i riro i
te mahi ngaro a etahi ano o te iwi hapu tuturu ano no ratou
nei ano taua whenua tuhituhia ngarotia ana he pukapuka
oati etahi ano o ratou a i oatitia angututia kautia a riro ana
taua whenua i runga i ie oati ngaro a etahi ano o ratou o te
hunga no ratou ano taua whenua me mana tenei ture ki te
tono whakawa ki a ara ano he. Kooti mo nga whenua i wha-
kataua, hetia e te Kooti Whakawa Whenua Maori i mua, ko
tenei ture me raana ki nga whenua i whakaurua take koretia
nei e te Kooti etahi tangata hapu ranei ki roto ki te whenua o
etahi hapu ke, kia puta atu aua tangata, hapu ranei i roto i
taua Karauna o mua ki waho.
Tua-rua. me kape rawa atu ki waho le Tiati Tenata ki waho
o tenei Ture, kauaka, e tukua ki te Paremata, engari renata
Kamaria hei tuku ki te Paremata. Heoi a matou kupu.
Na Ihakara Rangiahua, Hirini Mohuia.
Na Aperahama Tipae. Paurini Te Rangi-whakarurua,
Hrimiora Tehungaoterangi Hapeta Pitimou.
Paora Tarau, Utiku Tenawhakataki,
Haira te Kotuku, Haimana Teiki,
Tamehana Teko, Hirati Teiki,
Pateriki Patuwhakairi,
![]() |
11 271 |
▲back to top |
TE WANANGA.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
Nepia
Te Riihi
TIMI WAATA RIMINI
TE MEIHANA KOATA
MITA TE RANGITUAKOHIA
Maketu
KI TE ETITA O TE WANANGA
Horomona Tukati
Heretaunga
NOPERA KUIKAINGA
KI TE KAI TUHI O TE WANANGA
Awhekaihe
Rapaki
Rewereni Te Kooti te Rato
Paora Taki
Peneta
Mu
Papara
Te Oti Paipeta
Tukaha
Te Wiremu te Uki
Matanapiki
Timaima Witaua
Ngaitahu
Tutekawa
Pitini Petetake
Taiaroa
H. MAHUIKA
Kaiapoi
PANUITANGA
Te Mapara
Whangai o Roto-kare
TE Karamu
Ngapukanohi
Upokohina
Hikawera
Paepaetahi
Te Waiohiki
Te Karaka
Te One Ahuahu
Tutaekuri
Te Whakatakapau
TAREHA TE MOANANUI
NOTICE
Te Whakatapau
Taputuru
Te Huru
Pakihi
Roto-a- Tara
Korokipo
Te Pa Whakairo
Te Mapara
Paheremanihi
Te Whanga-o-Tangikai
Panuitanga ki nga iwi Maori katoa.
HE mea atu tenei naku na TE A. W. PAROMAPIRA. kia
mahia e ahau e Te Roia i Kihipene nga mahi ma te
Maori. Maku e ata mahi pai, te mahi aua tukua mai ki au.
75
![]() |
12 272 |
▲back to top |
TE WANANGA.
PANUITANGA.
HOKO AKIHANA.
A TE HATAREI, TE 25 O MEI, 1878.
I TE HOIHO PAHAA,
I Hehetinga Tiriti.
KA HOKO AKIHANA A
H. MONO T IHI,
INGA HOIHO, me etahi atu mea i tana Whare Akihana i
Nepia, i Hehitinga Tiriti, a te 25 o Mei i te Hatarei.
A ko te hunga e whai mea ana mo taua hoko, me tuku
wawe mai te korero o aua mea i mua atu o te hoko Akihana.
E hokona ana te Hoiho ma te tangata, a ko a te tangata
Hoiho e hokona, ana mana, ki te iwi.
A he iti te utu mo te Hoiho, me te Paki ana tu i ta matou
whare tu ni.
81
PANUITANGA.
KI TE ETITA o TE WANANGA.
E hoa, tena koe. Tukua atu e koe taku panui mo taku
hoiho kua ngaro, ko te marama i ngaro ai, ko Aperira, ko te
kaainga tunga, kei te Aute, kei te Hauke tetahi. Kanui taku
pouri mo taua hoiho, ko taua hoiho he kuao na PETI, he
momo rangatira na MAUI, ko te ahua o taua hoiho, he pango.
he ma nga wae o muri, he rahopoka. Ka toru tau me te
hawhe, ko te parani kei te peke katau, koia tenei te parani
CH. Ki te kitea e te tangata, me homai kia au. maku e
e hoatu e £2.
PARAMENA NGAWIKI.
Te Aute, Mei 4, 1S7S. 77
———————HEI HOKO.
TENEI te Kareti kei au hei hoko atu ki te iwi. He Kareti i
i hangaa ki Tawahi.Me hoko ranei e au ki to tangata.
me Hoiho hei utu ki au.
NA A. PITA,
76 Taratera.
He Panuitanga ki nga Iwi o Aotearoa
me nga Pakeha hoki o to tatou motu.
KUA mutu le whakawa, me te rapurapu n te Komiti
whiriwhiri mo nga take o nga tangata e mau nei o
ratou ingoa, i te Karauna Karaati o te Pakiaka. Mangatere-
tere. He nui rawa te roa o ta matou mahi, ata kimi marire
i nga tino take o aua tangata, i timata i te 14 o Aperira,
mutu i te 11 o Mei. Heoi, e whanga tonu ana matou, e mau
nei o matou ingoa i raro nei, ki te ra e noho ai te Kooti mo
Mangateretere, ko taua ra ka noho taua Runanga ki te aroaro
o taua Kooti whakapuaki ai i a matou tikanga i kite ai mo
aua tangata, nae to ratou iwi katoa.
MANIHERA RANGITAKAIWAHO
II. W. MAHUPUKU
WI PERE ARAPATA
HOANI TE RANGIOTU
HORI TE HUKI.
Pakowhai, Nepia, Mei 13, 1878. \_\_\_ SO
He Panuitanga ki nga Maori.
TE POUNAMU KIA MAHI HEI MERE.
KIA ronga mai koutou e nga, iwi katoa o te Tai Rawhiti,
me te Tai Tuauru. Nga iwi katoa o te tua-whenua
tenei kei Nepia nei te tangata tino mohio ki te haehae Poue
namu, hei Mere, hei Heitiki, hei Kurukuru. hei Mako mat-
iwi. Tukua mai a koutou Pounamu ki te Tari o Te WANANGA
i Nepia NA HEMI ROAI,
PANUI WHAKATUPATO.
HE mea atu tenei ki te iwi, ki te mea ka kitea te tangata
e haere ana me te pu, ki te pupuhi manu, ahakoa manu
Peihana. Parera, Pukeko, me nga manu katoa. r. Pakowhai i
Te Karamu, i Te Waipatu, i Waha-parata. i Korongata, ka
whakawakia ki te tikanga o te Ture. Ko nga kupu whakaae
n matou i whakaae ai kia pupuhi manu to Pakeha i era tau,
kua whakakahoretia e matou i enei tau.
KARAITIANA TAKAMOANA,
HENARE TOMOANA.
PENI TE UAMAIRANGI,
URUPENI PUHARA.
1 Aperira, 1878. 71
MAKI TONORE
KAI-WHAKA-MAORI RAUA KO PARAHI,
KEI TE AVENUE WHANGANUI.
KUA tu maua hei Kai-riihi, hei Kai-hoko ranei i te whenua
Maori, a hei Kai-whakaputa whenua i te Kooti
Whakawa. Otira, mo nga mahi Maori katoa, mo nga mea o
mua. mo nga mahi o naianei.
MAKI TONORE.
Hune 2, 1877. 15
PANUITANGA.
HE mea atu tenei na TE WARA MA. ki nga iwi Maori, e
mahi wawahi ano ratou i te pounamu mo te Maori, hei
mere hei Kurukuru, me nga mea katoa e mahia ai te pouna-
mu hoi mea raa te Maori.
A ko te utu, he hikipene mo te inihi kotahi.
TE WARA MA.
Watimeka.
Hehitinga Tiriti, Nepia. 41
PANUITANGA^nJITjVNGA.
HE PANUITANGA KI TE IWI MAORI.
E mahara ana pea te Iwi Maori, ma te Runanga o
TE WANANGA rawa ano e whakaae ka puta ai
TE WANANGA nupepa ki te tangata tono kia tukua
atu he nupepa ki a ia. Na, he mea atu tenei ki te
iwi, ma koutou e tono ka tino tukua atu TE WANANGA
nupepa kia koutou, kei te hiahia hoki raua, ko te
moni a te tangata te tikanga e puta ni he nupepa ki
a ia. Ko te utu mo te tau, kotahi pauna e rua hereni
me te hikipene. 39
UTU.
E iata ana Te WANANGA Nupepa i nga wiki
katoa. Ko te utu mo te tari, kotahi pauna. Otiia, ki te
tukua ma te Meera, kotahi pauna e raa hereni me te hiki
pene mo te tau. Mo te WANANGA kotahi, ana tikina
atu i nga Toa takotoranga o taua Nupepa, lie hikipene mo
e Nupepa kotahi.
NEPIA, Haku Pei Niu Tireni.—Ho mea ta e HENARE HIRA, a he mea panu
e HENARE TOMOANA, e te tangata nana tenei niupepa, te whare ta
o Te Wananga, i Nepia.
HATAREI, MEI 25, 1878.
NAPIER, Hawke's Bay, New Zealand.—Printed by HENARE HIRA, and
published by HENARE TOMOANA, the proprietor of this news-
paper. at the office of Te Wananga, Napier.
SATURDAY, MAY 25,1878.