Te Wananga 1874-1878: Volume 5, Number 26: pp Abstract
pp Intro to Abstracts

p.321 Advertisement from Rēneti and Co., listing the clothing items available from their store.
Notice to all people of New Zealand, Wairarapa, Taranaki, Napier and Gisborne
From Mr. Rees, lawyer of Napier, advising that land leases should be registered.
Notice
From Rutoka and Pārai, advertising the many varieties of grass seed that have become available.
Notice from Doctor Tera, advising that he will be setting up in practice at Waiapu.
p.322 Notice to correspondents to Te Wananga
From the Editor
A warning to all correspondents that their letters must be signed, so that readers may know who they are and judge the opinions accordingly.
pp.322-323 [Editorial]
Discusses the work of Maori interpreters.
[English translation included.]
p.323 News items
Maori of the South Island
Census of all Maori living in the South Island taken in 1877.
Hēni Kumekume
Reports that Te Kooti's wife has arrived in Tūranga to oversee preparations for his return.
The Pakeha of these islands
Census of the Pakeha living in New Zealand in 1877.
The men and women of these islands
Gender breakdown of the Pakeha population figures.
The royal committee
Concerns decisions made about the peace between Russia and Turkey.
The Maori of Napier who have registered to vote
Reports that 57 Maori have registered to vote, due to their eligibility through Crown grants on their lands.
The lands at Heretaunga
Concerns a statement from Karaitiana Takamoana and Te Wāka Kawatini that Pakeha may not buy Maori land there.
Governor Grey and others
Reports that Grey and other parliamentarians will go to Taranaki for a meeting with Rewi at Waitara. Lists the others accompanying Grey.
p.324 [News items]
The new Governor from New Zealand
Report from Sydney newspapers [not named] that Te Wera [?] will be appointed as the new Governor for Australia.
Future beer consumption
Discusses a report that the 61 beers being brewed are causing illness, and that if people drink, they must accept the consequences.
Rewi [Maniapoto] at Waitara
Reports the arrival of Rewi at Waitara, and expected Pakeha arrival.
Governor Grey and Rewi
Reports a storm and subsequent flood that threatened to postpone the arrival of Grey and others to the meeting with Rewi. States that the flood washed away Grey's accommodation and alternative arrangements had to be made by the Maori people.
Imported grass seed at Taranaki
Reports that £14,000 of imported grass seed has been unloaded at Taranaki.
The German Emperor
Reports the attempted assassination of the German Emperor.
The speed of the telegraph between England and these lands
Report from Melbourne concerning the speed at which the telegraph sent greetings between Australia and England.
Te Rira [Reid?], former government minister
Announces the retirement of Reid from Parliament, bringing the number of resignations to ten.
pp.324-325 [News items]
Men with big money in Britain
Describes a newspaper investigation into the wealthiest men in Europe.
[English translation included.]
The Opposition turn tail and flee
Report from the Otago Daily Times, discussing the large numbers of resignations among the Opposition members of Parliament.
[English translation included.]
Russian trophies of the war
Reports the types and quantities of the Russian Tsar's war trophies.
[English translation included.]
pp.325-326 [News items]
Five shilling stamps
Announcing the issue of five-shilling stamps, stating that this will help with matters such as newspaper subscriptions.
pp.326-327 The ancient history of the English people
Part Vof John White's article on the history of England. Discusses the fight between the Britons and Saxons, when the Britons fled to Wales. States that Christianity was re-established following the fighting with the Saxons; discusses the reign of King Alfred, and the work of missionaries in maintaining peace.
p.327 Reports from the Native Affairs Committee
Advises that Te Wananga has provided a Maori translation of the parliamentary speeches so that Maori will know what is being discussed in the House.
Petition from Hēnare Tōmoana and others, concerns the requirements of the new Maori land legislation that only ten names be listed on the Crown grants, and other land issues.
The Committee replies that the law is now passed from the House, but they have asked the House to consider the messages in this petition when discussing future land legislation.
The Committee's deliberations concerning the Kaiapoi Native Reserve Lands Bill, states that they approve of the bill currently before the House.
Petition from J.A.Jury, concerns a query sent by the petitioner in the previous year.
The Committee replies that it was not in their jurisdiction to forward this petition to the House.
Petition from Hēmi Wāka and others, pointing out some of the many similarities between the laws concerning Maori land.
The Committee replies that the bill has now passed from the House and it is not for them to advise on the petition. States that they will advise the House to consider the messages in the petition during future Maori land legislation debates.
Petition from Meiha Paika and others, concerning the Bill cancelling Maori land sales.
The Committee replies that the bill has now passed from the House and it is not for them to advise on this petition. States that they will advise the House to consider the messages in this petition during future Maori land legislation debates.
Petition from Riini Hemoata and others, concerning the bill cancelling Maori land sales.
The Committee replies that the bill has now passed from the House and it is not for them to advise on the petition. States that they will advise the House to consider the messages in the petition during future Maori land legislation debates.
p.328 [Native Affairs Committee continued]
Petition from Paru Te Mea and others, concerning the bill cancelling Maori land sales.
The Committee replies that the bill has now passed from the House and it is not for them to advise on the petition. States that they will advise the House to consider the messages in the petition during future Maori land legislation debates.
Petition from Hoani Ēnoka (Number 2), stating that he agrees with some of the provisions [?] made for Rangitāne, but has concerns with those made for other people.
The Committee repeats their original instructions to the petitioners stating that provisions discussed in the petition were not considered over and above others and that this is the reason the Committee did not advise the House to consider the petitioners' concerns.
Petition from Karaitiana Te Korou and others, concerns lands wrongfully sold at Manaia, Wairarapa.
The Committee replies that the petitioners have not provided evidence to support their complaint, therefore they will not place the matter before the House.
Petition from Hārete Wiremu Tāmihana and others, concerning lands at Tamahere, Waikato, which they do not wish sold.
The Committee replies that the petitioners' request is not clear, so they cannot proceed with instructing the House.
Petition from Nēpia Pōhūhū and some other signatories (originally submitted in 1876), states that the petition was not answered because the earlier Committee was not instructing the House.
Concerns lands wrongfully sold at Wairarapa.
The Committee replies that they have conducted an extensive search into the petitioners' claims but will not be able to instruct the House to assess the matter.
Petition from Karapiha Te Arero and others, asking for payment for lands sold by their relatives.
The Committee replies that upon the advice of Mr Mackay, they will not be able to carry out the request, and the Committee will not be able to instruct the House on the matter.
The Committee's deliberation of the Himatangi Crown Grant states that they approve of the legislation currently before the House and will not be advising any changes.
Petition from Hōri Wirihana and 89 other signatories, states that land surrounding Tauranga was sold without their agreement, which was not given because there is an cemetery there.
The Committee replies that the Government is investigating the purchase of these lands because a government agent has already purchased some.
Petition from H.M.Rangitakaiwaho and others, Hiko Piata and others, and Matiaha Mōkai and others, requesting a second judgement on the addition of names to the certificate of title for lands near Kereitaone [Greytown], Wairarapa.
The Committee replies that they have reminded the government to carefully examine the petitioners' request, but that the Government may not agree to a second judgement on this matter.
pp.328-329 [Native Affairs Committee continued]
Petition from the people of Parawhau, Whāngārei, concerning a disagreement over the government purchase of land at Kaherutahi.
The Committee replies that evidence suggests that the lands were sold and they will not be advising the Government to investigate the matter.
Petition from Parāone Hīnaki and others, requesting that the two people [Maori and Pakeha] be given the opportunity to contribute to any new land legislation.
The Committee replies that the bill has now passed from the House and it is not for them to advise on the petition. States that they will advise the House to consider the messages in the petition during future Maori land legislation debates.
Petition from Teone Parāone and others, requesting a school is established in their area.
The Committee replies that this is a decision for the Government alone.
p.329 Correspondence
To the Editor
From Heta Weretā Te Rangi, Foxton
Lists several resolutions made by the [Maori] committee concerning the sabbath.
[English translation included.]
pp.329-330 [Letter to the Editor]
From Piripi Rōpata, Whanganui
Describes the birthday of his child and the day four tribes gathered to celebrate the naming of his child.
[English translation included.]
p.330 [Letters to the Editor]
From Ihakara Rangiāhua, Whangaehu
Describes the effects of a tornado and likens it to a sign from God.
[English translation included.]
From Piripi Māri, Tamahau Māhupuku and H.T.Parāone Mete, Waitapu
Report from a meeting held at Pākōwhai 28 May 1878, to discuss the Native Land Court. Also requests the name of a correspondent to Te Wananga.
The Editor replies that the person was Te Whatahoro.
pp.330-331 [Letter to the Editor]
From Hāmuera Takurua, Ōpepe, Taupō
Obituary for his younger brother, Wiremu Te Rāhui. Contains a waiata tangi [lament].
p.331 [Letters to the Editor]
From Hoani Matiaha and Ēpiha Pārau, Tūranganui
Concerns the supply of alcohol to a Maori woman by a Pakeha, Hēmi from Whangarā, and his subsequent refusal to pay a fine levied on him by the Maori Committee. Comments that the supply of alcohol is a punishable offence in the area.
From Hōri Te Aroatua and Arapata Ngāranginaonaoariki, Takapau, Heretaunga
Obituary for his child, Arapata Hōri Te Aroatua. Contains his whakapapa [genealogy].
From W.B.Rangitaupiripiri, Whakataki, Castle Point
Expresses dissatisfaction at the setting up of a tōro kēti [tollgate] in the area between Kahumingi and Waimate, at Tīnui.
From Hoera Katipō Pahemi, Tōrere
Expresses their agreement with the recommendations that came from the meeting at Pākōwhai, and also states that they have not been receiving their copies of Te Wananga. Reply from the Editor, reminds that subscriptions must be sent in to ensure regular deliveries.
p.332 A song from the Maori people to Governor Grey
Records a song of praise written for Grey, reminding him that Maori helped make him Prime Minister.
Notice by me, by Te Hāpuku, respecting Lake Poukawa, that it shall not be drained after my death
Repeat of article Vol.5, No.22:282, outlining Te Hāpuku's instructions in his ōhākī [speech made before death].
Advertisement from Hēmi Roai, manufacturer of greenstone jewellery.
Notice to all Maori
Subscription notice from Te Wananga, giving price for one year's subscription.
Notice to the people
From Manoe and Company, advertising alcohol, tea, sugar, flour and other commodities for sale.
Cost [of subscription]
Subscription details for Te Wananga.
[Napier, Hawke's Bay, New Zealand]
Te Wananga is printed by Henry Hill and published by Hēnare Tōmoana.
[English translation included.]