![]() |
Te Hoa Maori 1885-1910: Number 16. 01 April 1890 |
![]() |
1 1 |
▲back to top |
TE HOA MAORI,
WITH
'' I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea i ngaro. " Ruka 19. 10
"For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. " Luke 19. 10.
NAMA 16. AKARANA, APERIRA, 1890. Registered as
No. 16. AUCKLAND, APRIL, 1890. a Magazine.
" He pono te korero, a e pai ana kia tangohia
rawatia, i haere mai a karaiti, Ihu ki te ai ki te
whakaora i te hunga hara. "—1 Timiti i. 15.
"This is a faithful saying, and worthy of all
acceptation, that Christ Jesus came into the world
to save sinners. "—! Timothy i. 18.
"Na, Ma tatanga ano hoki koutou: no te mea
ka puta mai te Tama a te tangata i te haora e
lore ai koutou e mahara. "—MATIU 24, 44.
TE HU KI ROTO I TE TAKIWA
HERE-NGAWHA, 1886.
WAIHOTIA taua mea he tata tonu ki a
tatou whare hei tohu whakatupato
tonu mo tatou. I taua wa e korero kau ana
nga tangata katoa i runga i nga mea miharo
o taua hu; e mea tika ra kia tupato tatou
engari koa e hoa e korero ana i tenei korero
kua whakatupatoria ranei koe i te aha
kahore ranei ?
I te 9 o nga ra o Hune, 1886, i haere nga
mea katoa o te ao nei i runga i o ratou
tikanga. Na, i mohio noa, i whakaaro noa
iho ranei nga tangata o taua takiwa i a
ratou e haere ana ki o ratou moenga i taua
po tera ka tino raruraru to ratou moe i te
aitua nui whakahahara, i te nganga kino, i
nga tohu me nga miharo i runga i raro i nga
taha katoa hoki e kawe mai ana ki te
, tokoma te whakahau o te Atua.
"* Be ye also ready: for in such an hour as
ye think not the Son of Man cometh. —MATT.
24, 44.
THE ERUPTIONS IN THE LAKES
DISTRICT-JUNE, 1886.
BY this circumstance at our very doors,
which at the time was the topic of
conversation wherever one turned, we might
well have been again warned; but were
you, my reader, and with what result ?
With things going on as usual on the 9th
' of June, 1886, was it expected I ask by the
inhabitants of the Lakes District on going
to bed that night, that they would be dis-
turbed from their slumbers by hitherto
unheard of noises and signs and wonders
from above, beneath and around, bringing
to so many a summons from God.
Scripture clearly defines man's position.
If he has faith which appropriates the
words of the Lord for himself he will
be saved, if he rejects he will be lost,
"I came not to call the righteous but
![]() |
2 2 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
Kei te karaipeture te tohutohu tika o
te turanga tangata. Mehemea e whaka-
pono ana te tangata, ka mau tonu ia
mana ake nga kupu a te Ariki, ka ora ia
ake tonu atu; a me he whakarere ia i aua
kupu ka ngaro tonu atu ia ake tonu atu.
"Kihai hoki ahua i haere mai ki te karanga
i te hunga tika, engari i te hunga he"
(Matiu 9, 13). Kia marama hoki ki tenei
kupu, " te hunga he" kahore he kupu kotahi
i runga i te tikanga o te hunga he rawa
ahakoa ka pera te korero o te toko-
maha. Ka rere ke tera kupu i ta te Atua
kupu, heoi ano Tana i tuhituhi ai,
"Kahore hoki he pokanga ketanga. Kua
hara katoa hoki, kahore e taea e ratou te
kororia o te Atua. "—Roma 3, 22-23.
Na, ko te tino manakohanga ki tenei te
timatanga o te whiwhinga o te whaka-
painga. He maumau noa iho te mahi o te
hunga tokomaha ki te rapu te tikanga o
tenei o tera rarangi o te karaipeture tae noa
ki te mutunga o ta ratou noho ki te ao nei.
Engari ra me timata e koe ki te timatanga
o te Atua tikanga. Na, he tino kupu tenei
naku ki a koe; kahore koe e mohio ana he
tangata hara koe, he tangata hara kaha
kore, he tangata Atua kore hoki (Roma
5, 6-8), tera hoki he tangata hara kei te
ngaro. "I haere mai hoki te Tama a te
tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea
i ngaro. "—Ruka 19, 10.
A, i a koe e korero ana i tenei korero e
hiahia ana te Atua ki te whakapai to wairua,
ina nei Tana kupu nei ki a koe. Ae ra, ko
koe tonu! Ehara i te mea ko to hoa he
tata nei ki a koe, to whanaunga ranei;
kahore, engari ko koe tonu!
Engari ra, ka whenei pea to whakaora,
koia nei ka titiro mai te Atua o te kororia
ki ahua ki te rapu he tikanga pai moku mo
tenei wa mo tera wa hoki, mo te wa
mutunga kore? Ko ahua ra te tangata
kino rawa i nga mea katoa. Taku mahi he
mahi kau ana maku i nga ra katoa i ora nei
ahau, he tika hoki tenei i hiahia rawatia
ahau ki te pana iho te Atua i ahua me taua
whakaaro tonu ka tutaki maua ko te Atua
amuri. Kanui toku wehi kei mohio nga
tangata ki taku i wehi ai. Na whakarunga
rapea koe ki te kupu o te Atua, ko te hua-
rahi tera o te whakapono, " Ina, na te rongo
sinners to repentance" (Matt. 9, 13). " Sin-
ners " mind, without any word about being
great sinners, as we so often hear said,
quite contrary to God's word, where you
will find written, "There is no difference,
for all have sinned, and come short of the
glory of God. " Romans 3, 22-23.
Now a really hearty acceptance of this is
the first step in blessing. For the unsaved to
occupy time in wanting io know the mean-
ing of this verse and that verse, and so on
right through a lifetime, as is so constantly
done, is the utmost folly. You must begin
with God's first step. Don't you know this
I press that you are a sinner, more, a sinner
without strength and ungodly (Romans 5, 6-8),
and further still a lost sinner, " for the Son
of Man is come to seek and to save that
which was lost. "—Luke 19, 10.
As you read God is seeking your soul's
good through these very words of His, yes
yours! not your neighbour's, or your rela-
tives', but yours!
" Can it be the God of glory is so concerned
about the present and eternal joy of such as
I do I hear you say ? why I am everything
that is bad. I never did anything but
gratify my own wishes all my life, and in
fact, if I must tell the truth, I have tried
hard to shut God, and the truth of meeting
him out of all my thoughts, but I am not
happy after all my efforts. I am at times
terribly uneasy when I hear of death,
especially if it is sudden. I shudder at the
thought that my time will one day surely
come, although I do all I can to hide and
keep it from being known to anybody. "
Now listen attentively and hear God speak,
for this is how faith comes, "Faith cometh
by hearing, and hearing by the Word of
God. "—Romans 10, 17.
I point you to the passage before quoted
in Luke 19, "He came to seek and to save. "
He seeks you by many means and this
little paper is one. The next thing is he
would save you. How? does your poor
heart tired of yourself ask ? Not by any-
thing that you can do, be it ever so good in
man's eyes, but just by faith accepting with
thanksgiving what is written that Christ has
done, viz.:
" Christ died for our sins according to the
![]() |
3 3 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
te whakapono, a i rongo ai, na te kupu a te
Atua. "—Roma 10, 17.
Ka tohutohu ano ahua i a koe ki taua
kupu i oti nei te korero ki a Ruka 19, 10,
"I haere mai hoki Ia ki te rapu ki te
whakaora. "
He maha nga huarahi e rapu ana Ia i a
koe; ko tenei pukapuka iti tetahi. Ko te
mea e tata ana hoki ko tenei e hiahia ana
Ia ki te whakaora i a koe. Ka rapu to
ngakau he te pewheatanga ? Na kia mohio
ai koe, ehara i te mea na to mahi pai ahakoa
he mahi pai rawa atu ki to te tangata titiro,
engari ra kei runga i te whakapono, i te
whakawhetai ki te mahi a te Karaiti mo.
Ara: —
" I mate a te Karaiti mo o tatou hara, i
pera me ta nga Karaipeture; a i tanumia i
ara ake ano i te toru o nga ra, i pera-me ta
nga Karaipeture. "—1 Koriniti 15, 3-4.
"Nana ake i waha o tatou hara na tona
tinana ake, i runga i te rakau"—1 Pita 2, 24.
"Kei roto i a ia to tatou oranga i
runga i ona toto, ara, te murunga o nga he,
he hua hoki no tona aroha noa. "—Epeha
1, 7.
Ko te korero tera o te whakapono, ko
tetahi taha hoki o te ahua tangata ora tae
noa ki tona haerenga atu ki te moenga roa,
ko te tangata e mau tonu ana enei whaka-
pono ka ora ia ake ake ake tonu atu.
Tetahi ahua o te tangata, ka whakarere noa
iho ia te tino aroha pai rawa nui whaka-
harahara o te Atua ka mau ia te whakaaro
ene na te Atua i pai ai kia ngaro noa iho
ia; ki te pera te whakaaro a te tangata, ka
piri ranei ia ki te mea ke, ka ngaro noa iho ia
ake tonu atu, " Ko ia e whakakahore ana ki
au, a e kore e tango ki taku kupu, tena ano
te kai whakahe mona a te ra whakamu-
tunga. "—Hoani 12, 48.
Kahore ahau e tino korero i runga i nga
korero hianga a Hatana e whakakiki ana te
ngakau o nga tangata i enei ra, engari ra
ka tohutohu ahau i a kotou ki te tino kupu,
te kupu kaha rawa ki te pehia aua kupu
hianga katoa.
" Kahore ake he oranga i tetahi ake:
kahore hoki he ingoa ke atu i raro i te rangi
kua homai ki nga tangata, e ora ai tatou. "
—Nga Mahi A Nga Apotoro 4, 12.
E te kai korero, na te Atua enei kupu, e
Scriptures, and that He was buried and that
He rose again the third day according to the
Scriptures. "—1 Corinthian's 15, 3-4.
"Who his own self bare our sins in his
own body on the tree. "—1 Peter 2, 24.
"In whom we have redemption through
his blood, the forgiveness of sins, according
to the riches of His grace. "—Ephesians 1, 7.
This is the language of faith and one con-
dition in which men live and die. Such will
be eternally saved. Rejecting this matchless
love, or clinging to anything else is the other
condition in which men die and this—dread-
'ful delusion that it is—is to be eternally
lost. "He that rejecteth me and receiveth
not my words, hath one that judgeth him:
the word that I have spoken, the same shall
judge him in the last day. "—John 12, 48.
I do not dwell upon the multitude of error
that Satan is filling man's mind with to-day,
but I point you to one verse which should
silence them all, " Neither is there salvation
iu any other: for there is none other name
under heaven given among men, whereby
we must be saved. "—Acts 4, 12.
Reader, these are the words of God who
cannot lie. Heed them, I beseech you!
You know not what a day may bring forth,
as the foregoing circumstance clearly shows.
" Behold, now is the accepted
time; behold, now is the day
of salvation. "—2 Cor. 6, 2.
THE PROOF IS OUTSIDE.
A WORD TO THE ANXIOUS.
Oh if I only knew I was saved !"
"But wait a moment: do you
know you are lost?"
"O yes, I know that; and that is what
makes me so unhappy; for I know I am
lost, but cannot see how I am to be saved.
I am praying and doing my best, but I feel
no nearer salvation. I have not got as-
surance yet. "
" Shall I tell you why you have not got
this assurance of salvation ? Because you
are looking in the wrong place for it. You
are looking for it within yourself, in feelings
and experiences, instead of looking for it
outside yourself, in the proofs the blessed
God has given you.
![]() |
4 4 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
kore e taea hoki Ia ki te korero teka.
Whakarongo rapea e koe ki aua kupu. E
kore hoki koe e mohio ana ko te aha ka
puta mai i roto i te ra, waiho aua korero i
te tuatahi hei tohu ki tera.
" Nana, tenei te wa mana-
kohanga mai; nana, tenei te
wa o te whakaoranga. " — 2
Koriniti 6, 2.
KEI WAHO KE TE TOHU.
HE KUPU KI TE HUNGA AWANGAWANGA.
AUE, me i mohio ahau kua whiwhi '
ahau te oranga tonutanga!"
" Tera, ki to mohio ka ngaro rawa koe ?
"Ae ra, e mohio rawa ahau ki tera,
engari e kore ahau e kite ana te huarahi hei
oranga moku. E inoi ana ahau, e whaka-
matautau ana hoki ahau ki nga mahi
pai otira kahore ano i pangia te mohio-
tanga o te orangatanga ki ahau. Kahore
ahau e tino mohio ka ora ranei ahau kahore
ranei. "
" Maku pea ka. korero atu ki a koe te take
o te awangawanga. E rapu ana koe te
rangimarie ki te takiwa ke. E rapu ana koe
i taua mea ki roto i a koe, ki roto i o
whakaro, o mohiotanga, aha ranei; otira
me rapu e koe i waho i a koe, ki te tohu i
homai te Atua pai ki a koe. "
" Tena, titiro ki tona aroha, otia he patae
tenei naku ki a koe i te tuatahi: e mohio ana
ranei koe he tangata he rawa i a koe ki te
ao nei?"
"Kau, kahore ahau e mohio ake. E
mohio ana ahau ki tenei, kua whakakitea
nuitia te he o tetahi i taku, otira e mohio
rawa ahau te he o toku ngakau, engari to
ratou ngakau e kore ahau e mohio ana
pewhea te he ranei pewhea ranei. Tena ko
tenei, ka taea e ahau te penei, e kore ahau e
mohio ana he tangata kino rawa i ahau. "
"Katika tena. He patae tenei naku.
E mohio ana ranei koe tetahi ki te rangi he
pai atu i te mea tapu, te mea whakapai, te
mea mutunga kore ko te Tama o te Atua ?"
"Kahore, kore rawa atu. "
"Tena koa, titiro koe ki te aroha o te
Atua. I runga i tona aroha atu ki a koe, te
mea kino rawa o to ao nei i homai Ia i Tana
Tama te mea pai rawa o te rangi ki te tiaki i
"Take His love, for instance, and look at
it in this light. But first let me ask you:
Do you know a worse creature on the earth
than yourself ?"
" No, I do not. I know I have not gone
to the excess which some have in open
wickedness; but I know my own heart, and
I do not know any other. So I can safely
say I do not know any one worse than
myself. "
" Very good. Now let me ask: Do you
know any one in heaven better than the
holy, blest, eternal Son of God ?"
"No; surely not. "
"Then look at God's love. He so loved
you, the worst upon earth, that He gave His
Son, the lest in heaven, to save you from
going to hell, and bring you to Himself. "
"Now, has He not proved His love to
you ? Yea, in the most wonderful way pos-
sible. But remember this, the proof He
loves you is not in yourself, but lies outside
yourself, in the fact that He gave His Son for
you eighteen hundred years ago. You see
God does not wait to see some goodness in
you, and then express His love to you be-
cause of your goodness. Ah, no! But He
expresses His love in this way: ' When we
were yet sinners Christ died for us. '—Rom.
v- 8. He died for you when there was no
goodness in you, nothing lovable about you;
and it is the knowledge of His wondrous
love to you that will break your heart, and
cause love to flow from you. ' We love Him
because HE FIRST LOVED us. John iv. 19. "
"Oh, I see I am all wrong; I have been
looking within for love to God, instead of
looking out at God's love to me. "
"Exactly. It is just where many anxious
souls stumble and make a mistake: but we
will go on. You see the proof of His love
to you is the giving His Son; and that is
outside yourself. Now about your sins, "
" Ah, that is the point I am so anxious
about just now. I want the assurance my
sins are forgiven, and my soul saved. "
" Well we will look at that too. You say
you believe on the Lord Jesus Christ ?"
"I do indeed. "
" Then I read in 1 Peter ii. 24, ' Who
His own self bare our sins in His own body
on the tree. ' Now can you put yourself in.
![]() |
5 5 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
te reinga kia kawe atu koe ki a Ia. "
"Na. ehara i te mea kua tohutohungia e
Ia i Tona aroha atu ki a koe ? Ae i te
huarahi miharo rawa atu hoki. Otira, kia
maharahara koe ki tenei, ehara i te mea i
roto i a koe te tohu o Tona aroha atu ki a
koe, kau, kei waho ke i a koe; koia nei te
tohu, i homai e Ia i Tona Tama mo. i mua
atu i te kotahi mano e waru rau tau. Na,
ka kite koe nei, kahore nei te Atua i whanga
noa mo tetahi mea pai ki roto i a koe katahi
ka whaki mai e Ia i Tona aroha ki a. koe no
te mea kua tika nei koe. Kahore repea. ka
whenei Tana whakakitea mai, "Ia tatou
hoki e hara ana, ka mate a te Karaiti mo
tatou. "—Roma 5-8. Ka mate Ia mo i te wa
kahore nei he mea pai ki roto i a koe,
kahore he mea arohahina kei a koe, na te
mohiotanga o Tana aroha nui whakahara-
hara ki a koe ka pehia to ngakau kino ka
whakapupu ake hoki te aroha i a he. ' E
aroha ana tatou ki a Ia, no te mea ko ia kua
aroha ki a tatou i te tuatahi. '—1 Hoani 4-19.
"Kotahi ahau ka ka kite i toku he—he
katoa. I titiro ahau i roto mo te aroha atu ki
te Atua i te titiro * waho ki te aroha mai o te
A tua ki ahua. "
"Ae ra. Ko te hingatanga tena o te
tokomaha e awangawanga ana: engari me
rapu atu. Ka kite koe inaianei ko te tohu
o Tona aroha mai ki a koe koia nei te homai-
tanga o Tana Tama; kei waho ke hoki tena
i a koe. Tena, me pewhea o hara. "
" Koia, koia, ko te mea tino raru tera ki
ahau inaianei. E tino hiahia ana ahau
inaianei kia mohio rawa ahau kua murua
oku hara kua ora hoki toku wairua. "
" Tena, ka titiro hoki taua ki tena. E 1d
ana nei koe e whakapono ana koe ki a Ihu ?"
"He tika tonu, e whakapono ana ahau. "
"Na, ka korero ahau ki a 1 Pita 11-24
' Nama ake i waha o tatou hara, na tona
tinana ake, i runga i te rakau. ' Na ka taea
ranei koe ki te whakauru ki roto. I waha
ranei Ia o hara ?"
"Ae, e whakaae ana ahau ki tena. "
" Tena, korero mai ki ahau: i whea o
hara i taua wa tonu i a Ihu ki runga i te
repeka, i whakatakotoria o hara e te Atua i
whea?"
" Kei runga i a Ihu. "
"Nana ranei i whakatakotoria o hara
Did He bear yours ?"
" Yes, I believe He did. "
" Now tell me this: when Jesus was on
the cross, where were your sins? Where
did God put them ?"
" On Jesus. "
" Did He put them all on Jesus ?"
"Certainly. "
" Then Jesus had thern on the cross; but
is He there now ?"
"No. "
"No, He is in heaven on the Father's
throne, and we know there are no sins on
Him there. But mark, He had your sins on
the cross, and He has not on the throne.
Now where are they ?"
" Oh, I never saw it that way before. I
see they are all gone. He bore them. He
suffered for them. He has put them all
away, and is now in heaven without them.
Thank the Lord, I see it. How simple it is,
and how blind I have been, looking for
proofs within me, while the proof was, Jesus
risen on the throne. "
" Then can you now say your sins are
forgiven?"
" Certainly I can. "
" But how do you know ?"
'' Because God says, ' Jesus bore them on
the tree, and now He is in Heaven without
the sins which He had on the cross, and
God will not, yea, cannot, judge me for
those sins, for He has judged Jesus for them
instead of me, and has proved He is satisfied
by raising Him from the dead. "
" That is right my friend. Hold fast by
God's precious Word, which abideth for
ever. When feelings, frames, and all such
human experiences fail, God's precious
Word stands the same, immovable, imperi-
shable, and eternal. ' All that BELIEVE ARE
justified from ALL things. —Acts xiii. 29.
God says it, and that is enough for me. "
1s it enough for you, dear reader ?
(TO THE CHILDREN).
GOD IS LOVE.
My dear young friend, would you
not wish to go to heaven ?"
"Yes. "
![]() |
6 6 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
katoa ki runga i a Ihu. "
" Ae ra, 1 whakatakoto. "
"Ia Ihu o hara i taua wa tonu. i a Ia nei
i runga i te ripeka, Kei reira Ia inaianei ?"
"Kahore kau. "
" Ae ra, kei te rangi Ia kei runga i te
torona a te Matua, e mohio ana hoki tatou
kahore rawa he hara kei runga i a Ia ki
reira. Tena, i a Ia o hara ki runga i te
ripeka, kahore kau kei ranga i te torona,
engari ra keihea o hara. "
Koia ra, katahi ahau ka marama. Kihai
ahau i kite noa taua tikanga i te tuatahi.
Nana ra i waha oku hara. Kua mamaetia
hoki Ia mo oku hara, Nana hoki i murua,
kei te rangi hoki Ia inaianei hara kore,
kahore kau he hara kei a Ia. Kia nui te
Ariki! Katahi ahau ka marama. Ano ra
toku pohehe toku kapotanga i nga wa katoa
i rapu noa ahau nga tohu i roto i ahau,
engari te tohu tenei kua arahina a Ihu, kei
runga i te torona hoki Ia. "
" Tena, ka taea koe inaianei ki te ki nei
kaa murua o hara ?"
" Ae ra he kaha rawa ahau. "
" Engari me pewhea to mohio ?"
"Note mea ka ki te Atua, 'Na Ihu i
waha ora ki runga i te rakau, inainei nei
tei te rangi Ia, kahore hoki oku hara ki
a Ia inaianei nei, engari i a Ia oku hara i
runga i ta ripeka, a e kore rawa e taea te
Atua ki te whakawakia ahau mo aua hara
no te mea Nanu nei i whakawakia a Ihu
moku mo oku hara nei, kua whakakitea hoki
Tana pai no te mea kua whakaarahina i a
Ia i te mate. "
" Ka tika tau e hoa, tika rawa. Kia piri
tonu koe ki te kupu o te Atua, te kupu tika,
te kupu kua tau tonu ake ake. Ahakoa ka
hinga te whakaaro te aha ranei a te tangata,
kau mau tonu te kupu ote Atua kahore he
ngaro ake ake ake tonu atu. " Nga tangata
katoa e whakapono ana ka whakatikaia ai i
nga mea katoa. —Nga Mahi A Nga Apotoro
13-19. Ta te Atua kupu tera kua oti taku e
pai ai. E taku hoa e korero ana i tenei
korero e pai ana koe ki tera ?
(KI NGA TAMARIKI)
TE AROHA NA TE ATUA.
E TAKU tamaiti aroha, e kore koe
e hiahia ana kia haere ake koe
" And how do you think we are to get ?"
"Pray to God. "
" But how can we know when we have
prayed enough ?" There was no answer.
" Who won't get to heaven ?"
" Those who tell lies and disobey God. "
" Well, have we not all done that ? I am
sure I have done so, and I'm sure I have a
heart that is very bad; and did you ever
hear of any person in this world who lived
without any sin ?"
" No. '
" Then does any person get to heaven ?"
" Yes. "
"Indeed! then it must be in some other
way than what you said. Tell me, what
kind of children does God love ?"
" Good children. "
"Most certainly, God loves everything
that is good. Now, where do we find the
good children ?"
"Are those the good children that sit quiet
at table, and all the time their little hearts
are coveting something that their elder
brother is getting? Are those the good
children that can so sweetly sing the nice
hymns, and feel proud when they are
praised ? are those seen by God to be good
children that are called good by kind friends
and loving fathers and mothers ? No, no.
God says there is none good; there is none
righteous, no, not one. —(Romans iii. 10-12. )
Of course it is far better to see children
quiet, obedient, and kind, than to see
them rude, peevish, and selfish; but
all these things will never save their
souls; and all the prayers, and learning
lessons, and obedience to parents, and trying
to love God will never make them ready to
die, and though it is quite true that God
loves everything that is good, I'll tell you
something more——
" Do you think God loves bad people ?"
"No. "
" Now this is what I have to tell you: He
commends His love to us in that, while we
were yet sinners, He sent His Son to die for
us. —Romans v. 8. He loves bad boys and
bad girls, not because they are bad,
but in spite of their badness. He was
![]() |
7 7 |
▲back to top |
TE HOA MAOEI.
ki te rangi ?"
" E hiahia ana. "
" Me pewhea ka taea e koe ki te haere ki
reira ?"
"Inoi atu ki te Atua. "
" Engari ra he aha te tohu kua rite ai to
inoi?"
Kahore he whakahoki kupu ki tera patae.
"Kowai e kore e taea ki te haere atu ki
te rangi ?"
" Ko te hunga teka, te hunga whakapono
kore ki te Atua. "
"Tena, e kore tatou i te pera ? E mohio
rawa ahau i pera taku mahi, ko toku nga-
kau hoki he ngakau kino rawa; tena, i
rongo ranei koe te ingoa o tetahitangata
hara kore i noho nei ki te ao nei ?"
"Kahore. "
"Ka haere ranei tetahi tangata ki te
rangi?"
" Ka haere. "
" Koia ra, tera nei he huarahi ke atu i tau
i whaki nei. Tena, ko tehea nga tamariki
e aroha ana na te Atua ?"
" Nga tamariki pai. "
"Ka tika rawa tera. E aroha ana te
Atua ki nga mea papai katoa. Tera, keihea
nga tamariki pai ?"
" Ko era pea nga tamariki pai e ata noho
ki te kai, ahakao e tino hiahia ana ratou ki
te kai a to ratou tuakana ? Koia pea ko
era nei nga tamariki e kaha ana ki te waiata
pai i nga himene e whakahihi ana hoki ratou
ki nga kupu whakapai. Koia pea ko era nga
tamariki pai ki ta te Atua titiro kua huaina
nei ratou i o ratou matua ratou nga hoa
aroha he tamariki pai? Kore rawa, kore
rawa, atu. Ta te Atua kupu tenei, Kahore
he tangata tika, kahore kia kotahi (Roma 3,
10, 12). E pai atu te tamariki ata noho,
atawhai, whakarongo kupu i to te tama-
riki tutu, riri, ringa maro; engari ra
e kore e ora te wairua i aua mea;
ahakoa he maha nga inoi, he nui te matau-
ranga, te whakaronga ki te kupu a nga
matua, a he totohe ki te aroha atu ki te
Atua e kore e rite te wairua i aua mea ki
te haere atu ki te moengaroa. Ahakoa nei
e pai ana te Atua ki nga mea papai katoa ka
korero atu ahau ki a koe he mea ke—
" Ki to mohio e aroha ana te Atua ki nga
tangata kino ?'
so displeased at their badness that when
Jesus, His own Son, lay under it, having
taken in grace and love their sins upon
himself, He could not look upon Him;
it was so hateful to Him that He could
not spare the meek and lowly Jesus.
" God was so angry at our badness that
Jesus had to cry, 'My God, my God,
why hast thou forsaken Me?' (Matthew
27, 46). But He so loved bad boys
and bad girls that He gave Him to
die for us. You know that if He had
wished to destroy us He never would have
sent some other one; but He wished to des-
troy our badness, to put away our sin,
because He loved us and wished us to be
with Himself in His own family. Now,
don't you feel that you have a naughty
heart?"
"Yes. "
"Well, Jesus died for people that have
naughty hearts, and we have just to put
Jesus instead of us, and believe that God is
quite willing to look at Jesus for us, and is
satisfied with Him in our place. This is the
good news that the Bible tells. Tor God
so loved the world that He gave His only-
begotten Son, that whosoever believeth in
Him should not perish, but have everlasting
life. '—John 3, 16.
"God has said, yea, written it, that
'Whosoever believeth... should not
perish. ' ' Whosoever' takes in you, does
it not? Then 'Believe on the Lord
Jesus Christ and thou shalt be saved. '
—Acts 16, 81. Then God loves bad
people, and Jesus died for bad people,
for bad men and women, boys and
girls. He loves us, but hates our sins. It
was a bad world God loved, and a bad world
Christ came to save—to save all who will
believe on Him. "
" Come unto Me, all ye that
labour and are heavy laden,
and I will give you rest. "—
Matt, xii, 28.
![]() |
8 8 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
"Kahore. "
" Ko taku kupu tenei kia koe. Ka wha-
kakitea nuitia ana e te Atua Tona aroha ki a
tatou, i a tatou hoki e hara ana ko
tono mai e Ia i Tana Tamaiti kia mate
nei mo tatou (Roma 5, 8). E aroha
ana Ia ki nga tamariki tane ratou
nga tamariki wahine kikino. Ehara i te
mea ko te he te take o te aroha, kao, engari
ra ahakoa ka he ratou e aroha ana Ia.
Koia te tohu o Tana he ki te hara, i te wa e
wahawaha ana Tana Tama, ko Ihu, te hara
i runga i te aroha me te atawhai, e kore
rawa Ia e titiro ana ki a Ia. He mea riha-
riha ana te kino ki a Ia na reira e kore Ia
he pai ki a te Ihu pai Ihu mahaki. "
" He nui no te riri a te Atua ki a tatou
kino hei reira ka karanga atu a Ihu. " E
toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whaka-
rere ai i a au?"—Matiu 27-46. Otira na te
nui o tana aroha ki nga tamariki kikino i
homai e Ia i Tana Tamaiti kia mate ai
Ia mo tatou. E mohio ana koe mehemea
i hiahiatia i a laki te whakangaro i
a tatou e kore Ia he tuku tetahi atu ke,
otira Tana hiahia ko tenei ki te whakangaro
i a tatou he, ki te whakarere i a tatou
hara notemea aroha ana Ia ki a tatou,
e hiahia ana Ia ki te whakatata tatou ki a
Ia, ki roto i Tona whanaunga. Tena, e
kore koe he mohio he ngakau kino koe ?
"E mohio ana. "
" Koia, I mate a Ihu mo te hunga ngakau
kino, me whakanoho tatou i a Ia mo tatou,
me whakaae ana hoki tatou ki tenei, e pai
ana te Atua ki te titiro ki a Ihu mo tatou, he
manowareka hoki Ia ki a Ia hei tunga mo
matou. ' Koia ano te aroha o te Atua ki to
ao, homoi ana e ia taua Tamaiti kotahi, kia
kore ai e mate te tangata e whakapono ki a
ia, engari kia whiwhi ai ki te oranga tonu-
tanga?—Hoani 3-16.
"I ai ta te Atua, koia kua tuhituhia hoki,
Ko ia e whakapono ana........ kia kore ai
e mate. Ka uru koe nei ki roto ite hunga ko
wai ranei, nei ranei? Tena, ' me whakapono
ki te Ariki ki a Ihu Karaiti, ka ora ai
koe. ' Nga Mahi a Nga. —Apotoro 4-12.
Koia ra e aroha ana te Atua ki nga tangata
kino, ka mate hoki a Ihu mo nga tangata
kino ahakoa tane, wahine, tamariki tane
tamariki wahine ranei. E aroha ana Ia Ki
a tatou otira he kino rawa Ia ki o tatou hara.
I arohaina te ao kino e te Atua, i haere mai
hoki te Karaiti ki te whakaora i te ao kino-
whakaora te katoa e whakapono ana ki a Ia. "
PRICE, Payable in advance—One Penny each, or Six Shillings per hundred and postage.
THIS MAGAZINE MAY BE OBTAINED AT
Bible, Book Tract Depot, KARANGAHAPE ROAD, Auckland.
,, 91 MANCHESTER STREET, Christchurch.
,,,, HARDY STREET, Nelson.
,, ',, MANNERS STREET, Wellington.
Correspondence to be addressed "Te Hoa Maori, " care of Bible Book and Tract
Depot, Karangahape Road, Auckland.
The prayers and interest of the Children of God are affectionately sought in connection with this
Magazine. JOHN vi. 5. 13.