![]() |
Te Hoa Maori 1885-1910: Number 20. 01 April 1891 |
![]() |
1 1 |
▲back to top |
TE HOA MAORI,
WITH
" I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea i ngaro. " Ruka 19, 10
" For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. " Luke 19. 10.
NAMA 20. AKARANA, APERIRA, 1891. Registered as
No. 20. AUCKLAND, APRIL, 1891. a Magazine.
"Ka hari te hunga kua oti a ratou mahi tutu te muru,
o ratou hara te hipoki. "—Roma 4. 7.
"Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose
sins are covered. "—Romans 4. 7.
TA TE ATUA KUPU.
HE maha nga wahi he maha nga
huarahi i korero ai te Atua i
mua, ara, nga poropiti ki nga matua, i enei
ra whakamutunga na tana Tama ana korero
ki a tatou. "—Nga Hiperu 1, 1, 2.
E te whanau! whakarongo ki taku korero;
korero pai, korero nui, ara he korero i
runga i nga tikanga o te oranga tonutanga.
Nonamata na te Atua i hanga te tangata
raua ko te wahine, kahore o raua he, koha,
aha ranei. A ka noho raua ki roto i te
kianga i homai na te Atua ki a raua. Na ka
manaakiti a raua e te Atua, a ka mea te Atua
ki a raua, kia tini, kia kapi hoki te whenua i a
korua. (Titiro ki a Kenehi 1, 28. ) Engari
kihai raua i ata noho, i whai hara raua,
katahi ka pana raua e te Atua i waho i to
raua kainga. Otira kihai te Atua i pupuri
i tona aroha i a raua, kao, nana i kakahuria
raua i tetahi kakahu hiako: ka tohutohu
hoki ki tetahi patunga tapu murunga hara
GOD'S WORD.
GOD, who at sundry times and in
divers manners spake in time
past unto the fathers by the prophets, hath
in these last days spoken unto us by his
Son. "—Hebrews 1. 1, 2.
Friends, listen to me. I have somewhat to
say about a most important and interesting
matter—it is about everlasting life.
In the beginning God made a man and a
woman. They were perfect; without sin or
blemish. They dwelt in a place provided
them by God. God blessed them and said,
" Be fruitful and multiply, and replenish the
earth. " (See Genesis 1. 28. ) But they did
not obey God—they sinned. Therefore God
drove them out of the garden. Neverthe-
less, God did not withhold His love from them.
No, He clothed them with skins and pointed
them to one who should come.
After this man multiplied on the earth,
and wickedness increased also. Every
![]() |
2 2 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
mo raua a muri atu.
I muri mai ka nui haere te tangata ki te
ao, heoi, he kino kau ana te hunga. Kotahi
te tangata tika i taua wa. ko Noa tona ingoa;
he kaikauwhau i te tika hoki ia.
Na, ka whakarongo te hunga ki tana kor-
ero ? Kore raws, kore rawa atu. Katahi
ka whakatika te Atua ki te whakangaromia
te ao. Ka oti. Ka mate nga tangata katoa
i te waipuke. Heoi, tokowaru kei te ora,
ko Noa ratou ko ona whanaunga ki roto i te
aka. Ka whakaaro te Atua ki a Noa ma.
Ka whakahokia te wai e te Atua, ka maroke
te whenua, ka puta mai a noa ma i roto i te
aka. " Na, ka manaakitia a Noa ratou ko
ona tamariki e te Atua, a ka mea ia ki a
ratou kia hua, kia tini koutou, kia kapi te
whenua i a koutou. " (Kenehi 9, 1. ) He
kupu tenei pera me ta te Atua kupu ki a
Arama raua ko Iwe. Engarira, ka pehea
te haere a Noa ma, he pai, he kino ranei ? He
kina rawa. Kiahai ratou i whakarongo.
Ka tini haere te tangata ki runga i te
whenua, ka nui haere hoki te kino.
Katahi ka tangohia e te Atua he tangata
mona i roto i nga iwi, ko Aperama tona
ingoa. Na. ka manaakitea ia ratou ko ona
uri e te Atua. Ka noho te Atua ki waeng-
anui i te iwi. ka mata nga whakaariki katoa
i a Ia. Na te Atua i kawe te iwi ki tetahi
whenua pai hei kainga mo ratou. Ka ki
atu te Atua ki a ratou, pera ka whakarongo
koutou ki taku e mea ana ka noho tuturu
koutou kahore e taea o hoa riri ki a koutou.
Tera atu te kupu. Otira ka whakarongo
ratou ? Kahore rapea. Ahakoa ka tono te
Atua nga poropiti ki ratou, ko Mohi. Ko
Hohua, Ko Hamuera, Ko Ihaia, ko wai
ranei, ki te karanga atu ki a ratou, Tahuri
ki te Atua, whakaronga koutou ki a Ia kia
ora ai, E te hunga e mate wai ana haere
mai ki ahau kia inu; me era atu korero,
kihai ratou i whakarongo, kua nui haere o
ratou kino. A kua pau katoa nga poropiti
i te tonoa otia kihai ratou i whakarongo, he
taringa ture ratou. Katahi ka tono te Atua
i tona tamaiti i mea ia ka hopohopo ratou ki
taku tamaiti.
E hoa ma! Titiro ki a Ihu te tangata
tapu, tika, koha kore, ara, ko te Tama a te
Atua! Ko Ia hoki te kaikorero o te Atua,
ina, te kupu i runga ake ra. "I enei ra
thought and imagination of the heart was
only evil continually. There was then only
one righteous man: his name was Noah, and
he was a preacher of righteousness. Did
the people listen to his preachings ? No,
certainly no. Then God determined to des-
troy the earth. Every living thing breathing
on the earth was destroyed by a flood; There
were only eight persons saved in the ark;
these were Noah and his wife and family.
God remembered Noah and his family and
caused the waters to go off the earth; the
land became dry and Noah and his family
came forth out of the ark again. Then God
blessed them and said, "Be fruitful and
multiply and replenish the earth. " (Genesis
9, 1. This was, you see, a blessing like
unto the blessing wherewith God blessed
Adam and Eve. But with what result ?
Did Noah and his family fear God and walk
according to His will ? No ! They too failed;
and as man increased on the earth so wicked-
ness increased also.
Then God separated for Himself a man
from among the tribes; his name was
Abraham. God blessed him and his descend-
ants. God dwelt in the midst of the people
and destroyed their enemies on every side-
God led them into a goodly land and estab-
lished them there, and said to them If ye
will obey my words ye shall dwell here in
safety, and none of your enemies shall pre-
vail against you. There were also many
other gracious promises which he made unto
them. But did they hearken; did they
obey ? Again most certainly, No ! Here
too man failed. Notwithstanding God sent
His prophets to them, whether a Moses,
Joshua, Samuel, Isaiah, or whoever it might
be saying unto them, Turn unto the-Lord
hear and live. '' Ho, every one that thirsteth
come ye to the waters, and he that hath no
money: come ye, buy, and eat: yea, come,
buy wine and milk without money and with-
outprice. " (Isaiah 5 5, 1. ) Many other gra cious
promises and messages which He sent unto
them, but they did not and would not hear,
they departed farther and farther from God.
Then God sent His Son, saying, they will
reverence my Son. —Mark 10. 11, 6.
Friends? Gaze upon Jesus, the sinless,
spotless one—The Son of God. He is the
![]() |
3 3 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
whakamutunga na tana Tama ana korero
ki a tatou. " (Nga Hiperu, 1, 2. ) Koia
tana kupu, " Kei ahua te wairua o te Ariki,
nana nei hoki ahua i whakawahi, hei kau-
whau i te rongo pai ki te hunga rawakore;
kua tonoa mai ahau e ia ki te whakaora i te
hunga ngakau maru ki te kauwhau ki nga
herehere kia haere noa, ki nga motapo kia
titiro, ki te hunga e kurua ana Ha haere
noa atu, ki te kauwhau te tau manakohanga
mai o te Ariki. " (Ruka 4, 18 19. ) Ehara
enei i te kupu pai ki a koe, ara, ki a tatou
katou ? Ki te hiahia ana koe ki te whaka-
ronga ki te ronga pai koia ko enei te kupu
mau. E rapu ana ranei koe te orangatonu-
tanga. " He pono, he pono taku o mea atu
ki a koutou, meake puta mai te wa, a tenei
ano inaianei, e rongo ai nga tupapaku i te
reo o ta te Atua Tama: A te hunga e rongo
ana ka ora. " (Hoani 5, 21. )
Koia ano Tono reo. '' Ko ia e whaka-
pono ana ki au, ahakoa kua mate, e ora ana;
e kore ano hoki e mate ake ake ake nga
tangata katoa e ora ana. a e whakapono ana
ki a au. "—Hoani 11. 25, 26.
E rapu ana koe te huarahi ? " Ko ahau te
huarahi te pono, me te ora, e kore rawa
tetahi tangata e haere ake ki te Matua ki
te kore ahau. "—Hoani 14, 6.
He rawakore koe, kohore o mahi tika ?
E minamina ana koe kia murua o hara ? E
horohia ana o tatou hara e nga toto o Ihu
Karaiti o tana Tama. "—1. Hoani 1, 7.
E rapu ana koe te rangimarie ? " Ko Ia
hoki to tatou rangimarie. " (Epiha 2, 14.
"No te mea ka mau nei i a ia te rongo i
runga i nga toto o tona ripeka. "—Korohe
1, 20.
Heoi ano nga kupu ? Kahore. He maha
nga kupu ki te karaipeture, tena titiro ki te
pukapuka. Tenei ano tetahi. "Kahore
hoki he oranga i tetahi ake: kohore he ingoa
ke atu i raro o te rangi kua homai ki nga
tangata, e ora ai tatou. "—Nga Mahi a Nga
Apotoro 4, 12.
E hoa ma! Kaua e whakapehapeha to
koutou ngakau me ta nga tangata o mua ki
te ki, "E kore matou e pai ki tenei hei
kiingi mo matou. " (Ruka 19, 14. ) No te
mea kua oti te tuhituhi kia tuturi nga turi
katoa ki te ingoa o Ihu o nga mea i te rangi,
o nga mea i te whenua, o nga mea i raro i te
one by whom God is speaking as you see in
the word at the commencement, "Hath in
these last days spoken unto us by His Son. "
Heb. 1, 2. And these are His words.
" The Spirit of the Lord is upon me, be-
cause he hath anointed me to preach the
gospel to the poor; he hath sent me to heal
the brokenhearted, to preach deliverance
to the captives, and recovering of sight to the
blind, to set at liberty them that are bruised,
to preach the acceptable year of the Lord. "
Luke 4. 18, 19.
Now, are not these precious words to you
—to all of us ? If you wish to hear the
gospel of the grace of God, this surely is a
word to you. So also, " Verily, verily, I
say unto you, He that heareth my word,
and believeth on Him that sent me, hath
everlasting life, and shall not come into con-
demnation, but is passed from death unto
life. "\_John 5, 24.
These are also His words, " He that
believeth on me, though he were dead, yet
shall he live: and whosoever liveth and
believeth in me, shall never die. Believest
thou this ?"—John 11, 25, 26.
Do you wish to know the way ? " I am
the way, the truth, and the life: no man
cometh unto the Father, but by me. "—John
14, 6.
Are you poor, have you nothing to give ?
Do you however wish your sins for-
given? " The blood of Jesus Christ His Son
cleanseth us from all sin. "—1. John 1, 7.
Do you seek peace ? " He is our peace. "
(Eph. 2, 14. ) He made peace through
the blood of His cross. —Col. 1, 20.
Do you say, is this the only word ? My
answer is, No. There are many more in
the scriptures. Search and see. Here is
one, "There is none other name under
heaven given among men, whereby we must
be saved. "—Acts 4, 12.
Friends, do not boast yourselves like those
of old who said " We will not have this
man to reign over us. " (Luke 19, 14. ) Be-
cause it is written, " That at the name of
Jesus every knee should bow, of things in
heaven, and things in earth, and things under
the earth: and every tongue should confess
that Jesus Christ is Lord, to the Glory of
God the Father. " (Phill. 2, 10, 11. ) There-
![]() |
4 4 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
whenua; kia whakaae ano hoki nga arero
katoa ko Ihu Karaiti te Ariki, hei whaka-
kororiatanga mo te Atua Matua. (Titiro ki
a Piripai 2, 10, 11. ) Hei reira ehara i te
mea pai rawa kia tuturi o turi inaianei i te
ra manakohia mai ? Ka tatari ranei koe ki
taua ra ka tu ai koe ki te aroaro o te torona
ma ? Maori koutou, kahore he oranga mo
koutou ki reira pera ka whakarere ai koutou
inaianei i tenei oranga nui.
Kei whakaroa koutou no te mea. " Kua
whakahau nei ia i nga tangata katoa o nga
wahi katoa kia ripeneta: kua rite hoki i a
ia he ra, e whakawa ai ia i te ao i runga o te
tikanga, ma te tangata kua whakaritea nei
e ia; kua tukua nei hoki he tohu ki nga
tangata katoa, i tona whakaaratanga i a ia
i te mate. "—Nga Mahi a Nga Apotoro, 17,
3O, 31. E TE KIA-KORERO ! KAHORE KOE E
RONGO ?
KOTAHI TONU TE WAHI HEI
ORANGA TANGATA.
I te takiwa i whakangaromia te ao e te
Atua ka whakaturia e ia he wahi re-
renga atu mo te hunga e whakapono ana ki
a Ia (KENEHI 6. 14. 18. ) Pera hoki inaianei,
"Kua rite hoki i a ia he ra, e whakawa ai
ia i te ao i runga o te tikanga. " Na reira
kua whakaturia e ia he wahi hei rerenga atu
inaianei mo te hunga e whakapono ana
ki Tana Tama ko Ihu Karaiti. (Roma. 1. 16.
me 3. 24-26. )
Heoi te wahi hei rerenga atu mo te tan-
gata i nga ra o Noa, ara te aka. Kenehi 7.
23. I naianei hoki kotahi tonu te huarahi
ki te orangatonutanga, ara, ko te Karaiti.
I taua takiwa kua ora nga tangata katoa i
tomokia ki roto i te aka; inaianei kei a Ihu
te orangatonutanga, "Ara ma Tona ingoa ka
whiwhi ai ki te murunga hara nga tangata
kotoa e whakapono ana ki a ia. " Nga
mahi a nga Apotoro. 10. 43. Kua ora nga
tangata ki roto ite aka kore rawa kotahi kia
mate no te mea, "I tutakina atu ana ia e
Ihowa ki roto. " Pera hoki nga tangata ki
roto i a te Karaiti, "A kore ano ratou e ngaro
ake ake ake—E kore ano hoki ia e riro ki roto
ki te whakamatenga, engari kua whiti atu i
temate ki te ora"
E whakaae ana a Noa kei te haere mai te
fore is it not better to bow the knee now in
this accepted time ? Or will you wait until
that day when you stand before the Great
White Throne ? Remember, there will be
no salvation for you there, if you refuse this
great salvation now.
Do not delay, for God " Now commendeth
all men everywhere to repent: because He
hath appointed a day, in the which He will
judge the world in righteousness by that
man whom He hath ordained; whereof He
hath given assurance unto all men, in that
He hath raised him from the dead. "—Acts
17, 3O, 31
READER ! WILL YOU NOT HEAR ?
THE ONLY PLACE OF SAFETY.
WHEN God was about to bring judgment
upon the earth He provided a place
of safety for those who trusted in Him (Gen. 6.
14-18) so now that "God hath appointed a day
in which he will judge the world in righteous-
ness, " Acts 17. 31. He has provided full re-
demption and salvation from the wrath to
come for all who believe in the name of
His Son Jesus Christ. Romans 1 16; 3. 24
26.
In the days of Noah there was but one
place of safety, and that was the ark, ( Gen.
7. 23); and now there is but one way of sal-
vation, and that is CHRIST. There was
safety in the ark for whoever was in it; and
there is salvation in Jesus, that "through his
name whosoever believeth in him shall receive
remission of sins" [Acts 10. 43. ] None
could perish who were in the ark, for "the
Lord had shut them in; " so those who are
in Christ by faith "shall never perish—shall
not come into condemnation, but are passed
from death unto life.,
Noah believed that the flood was coming
not because he saw any sign of it, for he saw
none; but simply because God declared that
it should come; " By faith Noah, being
warned of God of things not seen as yet, moved
with fear, prepared an ark to the saving of
his house. " When the dreadful judgement
came, those who believed God were safe in
the ark; those who despised the word of
God were overtaken and destroyed in the
![]() |
5 5 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
waipuke. Ehara i te mea kua kitea
e ia i tetahi tohu. Kahore kau, En-
gari e whakaae ana ia i runga i ta te Atua
kupu. "Na te whakapono a Noa, i toria
whakamaharatanga e te Atua ki nga mea
kahore ano i kitea, i oho ai, a hanga ana e
ia tetahi aka hei whakaora mo tona whare. "
Ka puta mai te waipuke kua ngaro te ao,
engari kua tika a Noa ma ki roto i te aka:
Kua ngaro noa atu nga tangata o waho,
kihai ratou i whakapono na ratou hoki a
whakarere te kupu a te Atua.
E te kaikorero! Tera erua nga ahua
tangata ki te ao inaianei. Tetahi e whaka-
pono ana ki a te Araki Ihu Karaiti ko te
hoki te Aka tika. Tetahi e noho ana ki ti
he me ona tikanga. Na, e noho ana koe ki
tehea o enei hunga erua ? E! whaka-
karongomai ki ahau, kaua koe e whakarere
noa iho te kupu pai o te murunga hara i
riro mai i te toto o te Karaiti. Kia tupato
kei whakanau koe i tenei ra, te ra o tona
manakohanga mai, hei reira ka ngaro rawa
koe i te ra o tana riri, riri tika.
HE MURUNGA HARA UTU
KORE.
I tetahi rangi i mahue atu nei i haere atu
ahau ki tetahi koroua i raruraru ai i
runga i te tikanga o te orangatonutanga.
Kanui tona ahua pohehe tona maro kahore
ano i kite noa he mea homai noa mai na te
Atua te murunga hara. Ahakoa he nui taku
korero atu kohore ano taua koroua i mar-
ama noa na te Atua i homai noa mai te
murunga hara i runga i te utu nui o te toto
o Ihu Karaiti.
Katahi ka ki atu ahau ki a ia. "Tera
mehemea ka haere atu ahau ki te hoko tetahi
mea mau maku ano te utu kei muri ka
karanga atu ahau ki a koe, tikina to mea, me
pehea ka harea e koe tetahi moni ki te toa
hei utu ?"
Katahi ka marama te kanohi o te koroua
i te ki mai nei, "Kahore kau, kua whaka-
ritea te utu: "
Ka 'ki atu ahau ki a ia "Ki to mohio he
mea tika kia whakaaetia e koe mau ka
whakarite te utu i tetahi atu ra ?"
Ka karanga mai ia ki ahau, " Kahore
rnidst of all their thoughtlessness.
Dear reader, to which of these classes do
you belong ? Are you now taking refuge by
faith in the Lord Jesus. Christ, the true Ark
of safety, or are you carelessly enjoying the
pleasures of sin ? Let me entreat you not
to neglect the message of forgiveness through
the precious blood of Christ. Take heed that
you do not despise this day of His grace, and
so the day of his righteous anger come upon
you.
PARDON FOR NOTHING.
A FEW days since, when visiting an
old man who seemed anxious about
salvation, I found great difficulty in making
him understand that pardon is the free gift
of God, through the precious blood of
Christ.
At last I said to him, "Now suppose I
were to go to a shop, and buy something for
you, and pay for it, and tell you to go and
fetch it need you take any money with
you?"
" No, " said the old man, brightening up;
" it would be paid for!"
"Need you make any promises to pay at
some future time ?" I then asked.
"No, " he replied, "I should have it for
nothing. "
" So, " I continued, " is it with forgiveness
of sins. The Lord Jesus has paid the full
price for it! He has had the groans—the
sighs—the tears—the wrath—the pain—the
punishment—yea, all that sin deserved! He
bore it all! He paid the whole! Yes,
bought forgiveness with His precious blood;
and now He gives it as a gift to all who
bring their sins to Him. "
" Yes, " said the, old man, as his eyes filled
with tears, "I see it now; it is pardon for
nothing ! Pardon for nothing! Christ has
bought it, and He will give it me !"
"TRYING TO BELIEVE. "
[AN EXTRACT]
YOU will never be really happy so long as
you continue to look at your own ever-
changing feelings. You can only find rest in
![]() |
6 6 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
kua rite te utu, ka riro noa mai te taonga
ki ahau. "
Ka ki atu ahu ki a ia. "Ina, pera hoki
te murunga hara. Na Ihu te Ariki i whaka-
rite te utu nui, nona te aurere, te ngururu,
te roemate, te riri, te mamae. Ae ra nga
mea katoa hei utu tika mo te he. Kua pa
ana mea katoa ki a ia. Nana i whakarite te
utu nui mo te katoa, nana i hoko te murunga
hara i tona toto utu nui. A inaianei ka
homai noa mai e ia te murunga hara ki te
katoa e kawe ana o ratou he ki a ia.
Katahi ka tangi te koroua ka karanga atu
hoki ia ki ahau, "Katahi ahau ka kite, koia
koia, he murunga hara utu kore i E! he
murunga hara utu kore. Na te Karaiti i
hoko, nana i homai ki ahau !"
TE WHAKAMATAU ANA KI TE
WHAKAPONO.
E kore rawa atu e tau ana to ngakau i nga
ra katoa e titiro ana koe ki a koe ano; ki
o whakaaro pai, o mahi tiki, o aha o aha.
Heoi ano te huarahi ki te rangimarie, koia
ra, te mahi i oti tonu i a te Karaiti. Kauaka
e whakamatau ana ki te whakapono. Pera ka
ki atu koe ki to hoa, e whakamatau ana ahau
ki te whakaae to korero: tera pea ka riri atu
ia ki a koe. Kia tau to ngakau ki te aroha
o te Atua, ki te mahi i oti ai a te Karaiti, ki
te whakaaturanga hoki o te Wairua Tapu ki
roto i te karaipeture. Katahi ka whaka-
moemiti koe, ka waiata, ka whakawhetai
hoki koe ki a ia. Ma te Atua e whakarere
ai nga mea katoa e whakaporearea ana i a
koe, a kia homai hoki ki a koe, ara to wairua,
nga mea tino pai rawa atu o Tona orangato-
nutanga.
(Mo nga Tamariki )
ME PEHEA KA KORE E WHAKAPONA
INAIANEI?
I tetahi rangi i mahue atu nei ka haere
ahau ki te huarahi o tetahi kainga.
He kete kei ahau, he taonga ki roto. Ko
tetahi o nga mea o roto he pihikete reka.
I ahau e haere ana ka makere taua paehere
pihikete ki te huarahi. Kahore ahau i kite
noa te makeretanga. Mea ke ka kite ahau
Jesus and His finished work. Do not be "try-
ing" ' to believe. If you were to say to a friend
"'I am trying to believe what you say, " he
would consider it a very poor compliment.
Let your heart muse on the love of God, on
the finished work of Christ, and on the testi-
mony of the Holy Ghost in Scripture; and
as you muse, the fire of devotion will kindle,
and you will be able to sing and give thanks.
May God chase away the clouds and mists,
and pour in upon your precious soul the
bright and blessed beams of His salvation !
C. H. M.
(TO THE CHILDREN. )
WHY NOT BELIEVE NOW?
THE other day I was walking in one of
the streets of L., carrying a jacket over
my arm. Before I left home I had put a
small package of sweet biscuits in one of
the pockets, and as I was going along this
package slipped out and fell by the side of
the pavement. I did not find this out till I
had walked on several steps. When I tur-
ned round and saw the biscuits, I did not
wish to go back; so I looked at two boys
who were standing in the road, and becko-
ned them to me.
"If you run back a little way, " I said,
"you will find a package of biscuits by the
side of the pavement. Be quick or it will
be too late; if you find them you may
have them. "
They both looked surprised for a minute,
and then one of them ran off as hard as he
could go. The other shouted out after him,
"Dont be so stupid, Bill; she is only de-
ceiving us.
Still Bill kept on, and at last caught sight
of the prize, and in another minute snatched
up the biscuits and ran off. As soon as the
other boy saw there really was something to
get, he ran too, but it was TOO LATE. I
watched the boys a few minutes, for the one
who did not believe my word was trying to
get the biscuits from the other, but he was
not strong enough.
This shows how important it is to believe
the word of a person who is to be trusted.
![]() |
7 7 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
kei te ngaro taua paehere, e hoha ki ahau ki
te hoki ano ki te tiki. Tera nga tamariki
tane e tu ana ki te huarahi, ka karanga atu
ahu ki a raua, E tama ma kua makere taku
paehere pihikete ki te taha o te huarahi, oma
atu ki te tiki, e kore e roa ka kite taua mea
ki te taha o te huarahi. A pera ka kite ma
korua taua mea.
Ka titiro tonu mai raua ki au, katahi
ka oma tetahi o aua tamariki ki te tiki, ka tu
tetahi kahore e haere. Ka Karanga te tamaiti
e tu mai nei ki tera atu tamaiti, E Piri, kati
ra, kaua koe e porangi kei te maminga ia.
Aeha kahore e whakaronga taua tamaiti
ka haere tonu ia katahi ka kite taua tamaiti
te paehere pihikete e takato ana ki te taha
o te huarahi. Anana! Ka kite te tamaiti
e tu mai nei kua whiwhi tera te pihikete ka
oma atu hoki ia. Engari kua he ia kua riro
te pihikete ki te tamaiti ke. Ka haere maro
ia ki te tango atu temea i taua tamaiti, otira
kahore e kaha.
Na, he tohu tenei kia whakarongo koe ki te
kupu o te tangata tika. Na tika rawa te
kupu a te Atua. Ko tana kupu tenei, me
haere koe ki a Ihu inaianei. " Koia ano te
aroha o te Atua ki te ao, homai ana e ia i
tana Tama kotahi, kia kahore ai e mate te
tangata e whakapono ano ki a ia, engari kia
whiwhi ai ki re oranga tonutanga. " (Hoani
3, 16. ) Me mutu te noho, haere atu ki a Ia
ki te whakawhetai mo tana aroha nui aka whi-
whi koe te taonga nui whakaharahara o te
oranga tonutanga. Haere3 atu koe 1d a Ihu i
runga i te tikanga o te hinengaro me te ngakau.
Whakawhetae atu ki te Atua mo tana mahi
aroha ki te tono mai a Ihu Ida mate i runga
i te ripeke ki Kaware mo nga tangata hara.
Na kia mohio koe me hemea e noho ana koe
ahakoa ka poto te wa, ka ngaro pea koe.
Ka haere mai te mate pea ki te tiki atu i a
koe, ka haere mai ranei a Ihu ki te tiki atu
ona tangata e whakapono ana ki a Ia. A
me pehea ka ngaro nei ?
Ka whakaronga tatou ki te kupu kau ate
tangata ahakoa he tauhou: a e tino wha-
karongo ana tatou ki te kupu a te tangata
tika. A me pehea te kupu a te Atua ? Ka-
hore e whakarongo rawa atu ki tera, te kupu
a te Atua ora, nana nei i hanga nga mea
katoa i a Ihu Karaiti. "Ko ia hoki hei
Now God is to be trusted, and His Word
tells you to go to Jesus at once. "For God
so loved the world, that He gave His only
Begotten Son, that whosoever believeth in
Him should not perish, but have everlasting
life. " (John 3. 16. ) Do not stop away a
moment longer, but go and thank Him for
what He has done, and you will get the won-
derful gift of salvation- Go with your mind i
and heart to Jesus, thank God for sending i
Jesus to die on the cross of Calvary for poor
sinners. You see, if you stop away from
Him for a few minutes, you may be too late;
death may come and take you away or Jesus
may come and take His people away, and
then you would be left behind.
We oft times believe the plain, matter-of-
fact statement of one who is even au entire
stranger to us; and we unhesitatingly believe
the words of those whom we know to be
reliable. How much more should we trust
the word of God-the Living God, who
created all things by Jesus Christ, who giv-
eth to all life and breath and all things. "
Acts 17. 25. "If we receive the witness of
men, the witness of God is greater" 1. Jno
o. 9.
Those who believe God's word, that "The
wages of sin is death, but the GIFT OF GOD
is eternal life through Jesus Christ our Lord"
Romans 6. 23. Shall have the joy and de-
light of knowing Him as their own precious
Saviour. They shall know Him as the "Bread
of life" here on earth, and as their "ex-
ceeding great reward" throughout the ever-
O O
lasting ages of eternity.
"JESUS IS MY SAVIOUR. "
——o——
THE following remarks that lately fell from the
lips of a dear old saint, eighty-three years of
age and who had been resting wholly on Christ only
for a short time previously, are given in the hope
that all who can read them may be similarly blessed:
"If I could only express in words what I feel—the
joy of being saved, —Jesus is my Saviour ! I want to
tell it to thousands. Jesus has washed all my sins
away; He'll never remember them. My only grief
is, I did not know this before. Oh, the peace, and the
joy, and calm of resting in Jesus! He is ever near me;
He never forgets me a moment. He has taken all fear
away. I'm never lonesome now. He speakes to me,
and I speak to Him. I never thought I should know
![]() |
8 8 |
▲back to top |
TE HOA MAOEI.
homai i te ora, i te manawa, me nga mea
katoa, ki nga tangata katoa. "—Nga Mahi
a Apotoro, 17, 25.
"Ki te whakaae atu tatou ki ta nga tan-
gata whakaatu, he nui fa ta te Atua
whokartu. " 1. Hoani. 5; 9.
Ko nga tangata e whakaae ana ki ta te
Atua kupu, "Ko te utu hoki o te hara he
mate, Ko TA TE ATUA IA I HOMAI AI he or-
ango tonutanga, i roto i a Karaiti Ihu i to
tatou Ariki. " Roma 6. 23. Ka whiwhi
ratou te pai o te mohio ko ia hoki to ratou
kai whakaora. Ka mohio hoki ratou ko Ia
te, "Taro o te oro. " (Hoani 6. 35. ) i konei
nei ki te ao nei, a ko ia hoki o ratou, "Utu
nui whakaharahara (Kenehi 15, l, )mo te
wa ake tonu atu mutunga kore.
"KO IHU TAKU KAI—WHAKAORA"
———o———
KO nga korero i raro iho nei, i puta mai, i nga
ngutu o tetahi koroheke whakapono ka waru
tekau ma toru ona tau (ki te ao, ) Kahore ano kia roa
noa tona whakaokiokinga ki runga ki te mahi a te
Karaiti a, e tukua atu ana me kore ano hoki tetahi
atu tangata e pena me ia te hopu i te whakapainga
a te Atua.
(I pena ia) "Ano te taea rawatia e au te tino
whakapuaki atu i aku kupu te ahua o oku whakaaro,
this communion, What a heavenly day when we shall
see Him face to face! I shall sound His praise through
a never-ending eternity. I used to cry for sorrow,
but now only tears of joy! I want now to live to Him
to be to His praise the little while I'm here. "
"Neither is there salvation in any other; for there
is none other name under heaven given among men
whereby we must be saved. Acts 4. 12,
ara, te koakoa o roto i a au moku kua whakaorangia
ko Ihu taku Kai-whakaora ! Tabu hiahia he korero
kia rongo te mano. Kua ukuia atu e Ihu aku hara
katoa; e kore e hoki atu ano Tana mahara a mua
atu ki aku kino. Heoi ano taku minakanaki, he te
mohio wawe ahau. Anana te rangimarie te hari
ngakau, me te pai noa iho o te whakawhirinaki atu
(ki runga) ki roto i o Ihu ! Kei taku taha tonu ano
Ia; hore rawa Ia e wareware ana ki a au, Kua
tangohia atu e Ia te wehiwehi katoa. Hore rawa
aku moke moke i naianei. E korerorero mai ana Ia
ki a au, me ahau atu ki a Ia. Kihai rawa i tae aku
whakaaro i mua ki tenei korerorero. Hei tino ra
tapu te ra e kite atu ai tatou i a Ia he kanohi he
kanohi ! Ka tangi te oro o toku whakapai ki a Ia,
a, hore he mutunga. I mua e maringi ana aku
roimata i te powiri i a ou, i naianei na te nui o te
koakoa maringi noa te roimata ! Ko taku hiahia,
kia pau rawa atu oku ra Mona, kia mahi whakapai
atu Mona i nga ra ruarua e toe ake nei ki a au
ki konei. "
Kahore hoki he oranga i tetahi ake; kahore hoki
he ingoa ke atu i raro o te rangi kua homai ki nga
tangata, e ora ai tatou" ( Nga mahi a nga Apotoro
4. n. )
PRICE, Payable in advance—One Penny each, or Six Shillings per hundred and postage.
THIS MAGAZINE MAY BE OBTAINED AT
Bible, Book Tract Depot, KARANGAHAPE ROAD, Auckland.
,, 91 MANCHESTER STREET, Christchurch.
,,,, HARDY STREET, Nelson.
,, ',, MANNERS STREET, Wellington.
Correspondence to be addressed "Te Hoa Maori, " care of Bible Book and Tract
Depot, Karangahape Road, Auckland.
The prayers and interest of the Children of God are affectionately sought in connection with this
Magazine. JOHN vi. 5. 13.