![]() |
Te Hoa Maori 1885-1910: Number 21. 01 July 1891 |
![]() |
1 1 |
▲back to top |
TE HOA MAORI,
WITH
GOOD NEWS FOR ALL
I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea i ngaro. " Ruka 19, 10
" For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. " Luke 19. 10.
NAMA 21. / AKARANA, HURAE, 1891. Registered as
No. 21. AUCKLAND, JULY. 1891, a Magazine.
" Rapua a Ihowa i tona kitenga ai karangatia atu kei tata ana ia. "
—Ihaia, 55, 6.
" Seek ye the LORD while he may bo found, call ye upon him while
he is near. "—Isaiah 55, G.
HE MEA NOA ANO TE PAIPERA
TAPU.
I
——————
KATAHI te kupu miharo ! Engari ra, i
e tika ranei kahore ranei ? Ehara
ranei i te kupu nui a nga tangata whakapono
hemea noa iho nga pukapuka katoa haunga
te Paipera Tapu ? Ehara ranei i nga kupu o
roto e kupu tika he kupu e rite ana hoki mo
enei ra ? Ehara i te kupu a te Karaiti tonu,
" E pahemo te rangi me te whenua, ko taku
kupu ia e kore e pahemo. "—Ruka 21, 33.
Pera ana te kupu ki a— 1 Pita 1, 25. " Ko
te kupu a te Ariki, mau tonu ake ake. " He
kupu pai he kupu tika hoki era. Hei reira
ka mau tonu ki a te Karaitiana nga mea
katoa e whiwhi ana ia i nga kupu a te Atua.
Ano hold te tangata e whakarere ana i te
aroha noa inaianei ki mau tonu ki a ia ake
tonu atu te whakataunga whakawa.
Tera pea e penei ana te kai-korero, E aha
koia te tikanga o taua kupu na, '' He mea
noa ano te Paipera Tapu ?" Tena ko tenei.
Tera ano ka puta mai te wa ka pahemo nga
THE BIBLE OUT OF DATE
WHAT a startling statement! Surely
that can never be true!
Is it not the boast of Christians, that every
book that is written grows old and out of
date except the Bible ? Does not it keep
abreast of the times; and does not Christ
Himself say, " Heaven and earth shall pass
away, but my words shall not pass away"
—Luke 21, 33. Also in 1 Peter 1, 25—
" But the word of the Lord endureth for
ever. " Yes, those verses are blessedly true,
and all the blessings that Christians get
through God's Word will last for ever, and
the judgments recorded upon the rejectors
of the gospel will be carried out, and that
for eternity.
Then what do you mean by the Bible
being out of date ? What I mean is this.
There will undoubtedly come a time in the
history of this world when the Bible will be
out of date. For more than eighteen hun-
! dred years pardon has been proclaimed to
![]() |
2 2 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
tikanga o te Paipera Tapu a ka noa Pau
noa te tekau ma waru rau nga tau e rere
noa ana te panuitanga o to aroha noa utu
kore ki nga tangata hara. A he panui tora
hei runga i nga tikanga o te mahi nui i otia
e te Ariki o Ihu Kamiti i runga i te ripeka.
I mua i te hekenga a te Ariki a Ihu
Karaiti o ki ana ia, mea ke ka hoki mai, ano
ahau ki te tiki atu i koutou a ka noho
koutou ki ahau ake ako. A i muri mai i
tana hekenga ka tukua mai e Ia i tenei
panui ki ona, "Tenei te ki nei o te kai
whakaatu o enei mea na, Ka hohoro taku
haere atu. Amine. Ae ra haere mai, P te
Ariki, e Ihu "—Whakaritenga 22, 20
Akuanei tonu, pea, ka hoki mai Ia, " No te
mea ko te Ariki pu ano e heke iho ite rangi
mo te karanga ano. mo to reo o to tino
anahere, me te tetere o te Atua: a ko te
hunga kua mate i roto i to Karaiti e ara ki
mua; ko reira tatou te hunga kua mahue
ki te ora, ka kahakino ngatahitia me ratou
i runga i te kapua, ki te whakatau ki te
Ariki i te rangi: na, ka noho tonu tatou ki
te Ariki " -1 Teharonika 4. -16, 17. Kahore
tatou e mohio ana te ra te po ranei ka oti
enei mea: tera pea inaianei tonu i a koe nei
e korero ana i tenei pukapuka. Na ka oti
tena kotahi ka tu.
TE HUIHUINGA NUI RAWA KI TE RANGI,
Ko nga tangata o taua hui koia nei nga
tangata katoa, katoa, kua oti nei o ratou te
horoi o ratau hara i nga toto o Ihu Karaiti,
a timata mai i a Arama tae noa ui tenei wa.
A ka huihui mai ratou i nga wahi tapu, i
nga parekura, i temoana nui. i nga takiwa
ke i nga takiwa ke, i tetahi pito o to ao tae
noa ki tera atu pito o te ao, kahore e hapa
tetahi kore rawa ka huihui mai ratou, nga
karaitiana nei, (nga tangata e whakapono
ana, haunga nga tangata e whakaae kau na
te waha) me nga tangata ora hoki a whaka-
pono ana ka huihui ngatahitia ki tenei
huihuinga nui rawa atu ki te rangi. Katahi
ka rite te karaipeture ki a Matiu 25. 10.
"A tomo tahi atu ana me ia ki te marena-
tanga te hunga kua ata rite: a tutakina ana
te tatau. " A ka araina e te Ariki o Ihu
Karaiti te hunga kua oti nei te hoko ki roto
i te whare o Tana Matua ara ki te rangi pu
ano, a ka hari ia. Katahi ka rite te kupu
rebellious man through the finished work of
the Lord Jesus Christ on the cross.
Before the Lord Jesus Christ left this
earth. Ho promised to return, and take His
own to be for ever with Himself; and since
He has ascended into Heaven, He has sent
this message to His own. "He which
testifieth these things saith, Surely I come
quickly, Amen. —Rev. 22, 20. Even so,
come, Lord Jesus. " He may come any
moment ''For the Lord himself shall de-
scend from Heaven with a shout, with the
voice of the archangel, and with the trump
of God: and the dead in Christ shall rise
first; then we which are alive and remain,
shall Le caught up together with them in
the clouds, to meet the Lord in the air: and
so shall we ever be with the Lord"—
1 Thess. 4 16. 17. When this happens—
and it might possibly, while you read this
paper—then
THE GREAT OPEN-AIR MEETING
will take place. Every blood-washed one
from Adam downwards will form part of
that grand open-air gathering. From the
graves of countless churchyards—from the
battlefields of centuries—from the depths of
the ocean—from the catacombs of Rome—
from the uttermost parts of the earth they
will come; and the Christians—possessors
not processors—living on the earth at the
time will also go to take their place in this
great gathering in the air.
Then will come true the scripture in
1 Matt 2. 3, 10—•' They that were ready went
I in with him to the marriage; and the door
was shut. " The Lord Jesus Christ will con-
duct the host of the redeemed with infinite
' satisfaction into His Father's house, —into
heaven itself. Then the gospel invitations
of the Bible will be out of date for those
who have heard the gospel and rejected it.
Awfully solemn ! Then will take place the
fulfilment of Rev. G, 16, 17,
THE GREAT PRAYER MEETING
All the empty proffessors of Christianity
will be there—all those who were satisfied
with a fair exterior without the inside being
right—who preferred a cloak of religion to
![]() |
3 3 |
▲back to top |
TE HOA MAORI
kua oti nei to tuhi, ara, ''He mea noa ano te Paipera Tapu," mo te hunga nei i whaka-rongo nei ratou i te panuitanga o te aroha noa a kua whakarerea. Aue, Aue! Te Mate nui, te mataku ! Na kei reira ka rite te korero i te Whakakitenge 6,-16, 17.
Katahi ku tu. TE HUIHUINGA NUI MO TE INOI ATU,
Ka huihui ki reira nga tangata ahua karakia, te hunga nei e whakapai ana a waho engari o roto he he rawa. Pu aua a roto, ke ana a waho. E pai aua ratou kia ata waiho o ratou ahua karakia hei whaka-oraoranga mo ratou i ta te Karaiti pu i roto i o ratou ngakau.
E te hunga atua kore! E te hunga whakaaro kore ! E te hunga e whakaae kau aua! Te hunga Karaiti koru! Ku tika rawa nei tenei kupu mo, "Kote ahau o te karakia kei a ratou, toua kaha ia whakaka-horetia ihu."—2 Timoti 3. o. Oho ra koutou ! Kahore ano i pahemo tonu inaianei te wa o te oranga. Kia manawanui! Kei ngaro koutou apopo. Ko wai o mohio aua e aha ranei apopo! Kia kaha, kia kaha! Kia mau tonu inaianei he oranga he turanga hoki mo koutou mo tera wa ake ake.
He aue pehea te aue o te hunga ngaro i taua wa te hunga nei e ahua karakia kau ana '? Ehara i tenei ta ratou karanga " E te Ariki, E te Ariki, uakina ki a matou-"— Matiu '25, 11. He kupu pehea te kupu whakahoki mo tera. Ehara i te kupu nui whakaharahara, te kupu taimaha, te kupu kaha hoki ki te pana atu i a ratau ? I nana te kupu nei, ''Kahore ahau e matau aua ki a koutou ;" aho hoki, " mawehe atu i a au e nga kai mahi katoa i te kino."— Ruka 13, 27. Kuia nei te kupu ki a Matiu 7, 8, e ki na nei, Inoia, a ka hoatu ki a koutou; rapua, a ka kitea; patukia, a ka uakina ki koutou" He kupu tika, tika rawa atu taua kupu INAIANEI. Engari ki reira
KUA MAHUE TE UA O TE OHANGA. E tono ana
te hunga a kua whakakorea; ka rapua, a kahore e kitea; ka patukia, a kahore e tomokia ki roto. Hei taua wa ka pahemo tenei kupu ua, " Nana, TENEI TE WA. manakohanga mai ; Nana, TENEI TE KA o te whakaoranga."—2 Koriuiti 6, 2. E te I hunga korero: Kaua e porangi ki te whakaroa
![]() |
4 4 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
te oranga o te wairua ngaro kore, kaua e ki,
taihoa, kia tata ahau ki te hemo katahi ahau
ka tahuri ki tera whakaaro moku: kauka e
pena to koutou engarikia mau tonu inaianei
i tenei wa tonu he oranga mo koutou ara ko
te Karaiti ko Ia he oranga mo koutou mo
tenei wa mo tera wa hoki. Kauaka 9
whakaroa.
Ka tata te hokinga mai a te Ariki o Ihu
Karaiti Ahakoa e taunu ana te tangata
atua kore, e awangawanga aua te tangata
ahua-karakia ki tera kupu ka hoki mai ano
Ia. Kia mohio ai koutou o tu hunga korero
K rite ana aua tangata ki nga tangata i te
takiwa e Noa. I whakatenetene ratou, ki
a ia kahore ratou e whakarongo ana ki a ia.
Engari ra kua tika rawa tana kupu ki a
ratou. Kua kitea o ratou he ka mau tonu
ki a ratou te whakawhiunga ake ako ka
pera hoki enei. Na. whakarongo mai,
Me whakapono ki te Ariki ki a Ihu
Karaiti, ka ora ai koe. Nga mahi a nga
Apotoro. 1C, 31. A, e horoia ana o tatou
hara e nga toto o Ihu Karaiti o tana Tama. "
—1 Hoani, 1, 7. Anohoki " Kia tangohia
noatia ano te wai ora e te tangata o hiahia
ana. '' Whakakitenga. 22. 17.
E koe ! E te kai korero! Ka uru koe ki
tehea e enei huihuinga erua ? Ki te hui-
huinga ki to rangi ranei ki te huihuinga
inoi ranei ?
KIA TUPATO.
I AHAU e haere ana ki runga i tetahi
tima i tetahi rangi i mahue atu nei, i
korero atu ahau ki etahi o nga tangata o
reira nga tikanga o te wairua tangata,
ka kauwhautia hoki te Karaiti e ahau me
te tikanga o te whakakorekore i a Ia
Ano te miharo E hoatu ana te Atua te
oranga tonutanga ki te tangata i runga i te
tikanga anake a te mahi a te Karaiti. "Na
tenei tangata te murunga hara e kauwhautia
nei ki a koutou; a mana nga tangata katoa,
e whakapono ana, ka whakatikaia ai i nga
mea katoa, e kore nei koutou i whakatikaia i
runga i ta Mohi ture. Na, kia mahara, kei
pa ki a koutou te mea i korerotia e nga
poropiti, titiro mai, e te hunga whakaha-
wea, ka miharo ai, a whahangaromia i ho:
ka mahia hoki e ahau he mahi i o kotou ra,
before them the consequences or rejecting
Him.
What a marvellous thing! God is now
offering salvation to every one, and wholly
through what Christ has done. " Through
tin's Man is preached unto you the forgive-
ness of sins; and by Him all that believe are
justified from all things, from which ye
could not be justified by the law of Moses.
Beware; therefore, lest that come upon you
which is spoken of in the prophets: Behold
ye despisers, and wonder, and perish; for I
work a work in your days, a work which ye
shall in no wise believe. though a Man de-
clare it unto you. "—Acts 13,. 38, 41.
While 1 was speaking, and putting before
those gathered round me, that all those who
accept what (rod is now offering will be for
ever with Christ iu Glory, and the rejectors
for ever in the lake of fire, a gentleman
came up and said:
'• How do you know there is such a place?"
'• The Word of God says so, " I replied.
"I do not believe there is such a place, "
he continued.
" That I cannot help, though I am sorry
for it, but your not believing it will not do
away with the fact, and if you do not believe
it now, in a short time yon will feel it.
"Perhaps so, " he said, and walked
quickly away.
What folly for a man to say he does not
believe what God says ! "And whosoever
was not found written in the Book of Life
was cast into the lake of fire. "—Rev. 20, 15.
" Where their worm dieth not, and the fire
is not quenched. "—Mark 9, 46.
Is the reader one of those who call in
question what God says ? If so, remember
—as I said before—your not believing it
will not do away with the fact; and also you
will soon feel it unless yon are brought to
own your lost estate, and accept the Lord
Jesus Christ as your own personal Saviour.
Dear friend, if your name is not in the
Book of Life, we pray you to listen no
longer to the enemy of your soul, for his
object is to get you banished from God's
' blessed presence for-ever; and he cares not
how he does it, so long as he accomplishes
his purpose. He persuades one there is no
hell, another that he has something to do to
![]() |
5 5 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
he mahi e kore e whakaponohia o koutou,
ahakoa whakapuakina o te tangata ki a
koutou. "—Nga Mahi a Nga Apotoro 13,
, 38. 4I.
Ia au e korero anaki te hunga e whaka-
rongo ana te tikanga o tewhakapono, ara, ko
nga tangata katoa o tango ana i ngu mea e
homai ana e te Atua ki a ratou ka noho ratou
tahi kia te Karaiti ki roto ito kororia ake tonu
atu; engari ra, ko nga tangata o whaka-
kore ana ka hinga ratou ki roto i te roto ahi
ake tonu atu; katahi ka tae mai he tangata
ki ahau ka karanga atu.
"Me pehea tau e mohiotia ai tera he
takiwa pera me tau o korero ana?"
Ka ki atu ahau ki a ia, " Na to Atua
kupu. "
Ka ki mai ia ki ahau, " Kahoro ahau e
whakaae ana ki to kupu tera he takiwa pera
mo tau i korero mai nei. "
Ka ki atu ahau ki a ia, '• Ahakoa, mau
tera whakaaro: engari o pouri ana ahau
mo. Na kia mohio ai koe, kahore e kore i
runga i te whakakore, a ka kore koe e whaka-
ae ana inaianei, mea ke ka tino kite koe.
Ka ki mai ia ki ahau, " Ae pea. " katahi
ka haere atu ia.
Katahi te mahi poanau a te tangata, ki te
ki nei kahore ia e whakapono ki ta te Atua
kupu! " A te tangata kihai i kitea kua oti
te tuhituhi ki te pukapuka o te ora, i panga
ia ki roto i te roto ahi. "—Whakakitenga 20,
15. —"Ki te wahi e kore ai e mate to kutu-
kutu, ki te kapura e kore e tineia. "—Maka,
9, 46
E te kai-korero! E ruarua ranei to
ngakau ki te kupu a te Atua ? Ki te pera
koe, na kia tupato. Kia mohio ai koe.
Kahore e kore i runga i te ngakau ruarua.
Mea ke ka tino kitea e koe me he mea e
kore koe e whakaae ana inaianei ki to he, a
kia mau tono ki a koe te Ariki ko Ihu
Karaiti he tino kai-whakaora mo.
E hoa ! Pera ka kore to ingoa ki roto i
te pukapuka o te Ora me mutu to whaka-
rongo ki to tino hoa riri. E hiahia ana ia
ki panga ai koe i te aroaro o te Atua ake
tonu atu. Ka nui tona hianga ki te hanga
huarahi mona. E ki ana ia ki tetahi; aeha
kahore he roto ahi; ki tetahi atu, kanui to
kaha, kia ora ai koe ki runga i o mahi; ki
I tetahi atu he kupu tinihanga ke. Tana
be saved, and another something else. His
object is to try and hinder the glory of
Christ, to get souls damned, and to keep you
from simply believing God's Word. We
entreat you dear reader, to believe God's
Word only, and we beseech you to accept the
forgiveness of your sins at once, without
further delay. Mark the words, " Through
this Man, " not through your work's, prayers
or anything inside of you; but through
this Man—the Man in the glory of God—is
preached unto you the forgiveness of sins. "
Will you not accept it ?
" Verily, verily, I say unto you, he that
heareth My word, and believeth on Him
that sent Me, hath everlasting life, and
shall not come into condemnation, but is
passed from death unto life. "—John o, 24.
J, S. G.
THE ONLY SAFE PLACE.
WHEN I was crossing the prairies
which stretch for hundreds of miles
west of the Mississippi, I saw far away upon
the horizon a long black wall of smoke; as
night came ou, this became a line of fire for
many miles, stretching over the undulating
country. It was the unmistakable prairie
fire
When the travellers iu their waggon or
the Indians see the prairie fire in the dist-
ance rapidly approaching, they at once make
a fire themselves, setting fire to the tall.
waving grass around them, which burns
away till nothing is left but a bare, blackened
space covered with the charred remains of
the roots. Upon this cleared ground they
take their stand, and boldly defy the fiery
storm.
The prairie fire now closes on them, rush-
ing madly on sweeping down all in its course.
The prairie dogs, who have been barking,
turn tail and run into their holes; whilst
owls and rattlesnakes vainly screech and
hiss. All is wild confusion around, as the
tempest drives the leaping flames on in their
devastating work; but the Indians, or the
travellers are safe. The place where
they stand being already
cleared by fire, there is nothing
left to burn, so that when the
![]() |
6 6 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
pukumahi tenei, kia weto te koroia a te,
Karaiti; kia whakangaromia nga wairua
tangata; kia whakararuraru ai koe kei pono
koe ki te kupu a te Atua. E hoa! me
whakapono kau e kue ki ta te Atua kupu.
i Kauaka e whakaroa, kia ata whakapono koe
inaianei. Nana te kupu nei, "Na tenei
tangata, ehara i te mea ua to mahi, inoi, aha
I ranei, engari ra, " na tenei tangata, " —Te
tangata Ui te kororia a te Atua—" Te
murunga hara e kau-whautia nei kia koutou
E pai ara koe ki te tango; ?
"He pono, he pono taku e mea atu noi ki
a koutou, to tangata o rongo ana ki toku
reo; a whakapono ana ki toku kai tono mai
Le oranga tonutanga tona; e kore ano hoki
ia e riro ki roto ki te whakamatenga, engari
kua whiti atu ia i te mate ki to ora. "
Hoani o, 24.
KOTAHI TONU TE WAHI HEI
ORANGA TANGATA.
I AHAU o whiti ana i tetahi niania nui
ki te taha hauauru o te Mihihipi e kite '
ana ahau te auahi ki te pae: a ka to te ra
katahi ahau ka kite te ahi nui e rere ana
mai he nui nga mairo te roa o taua ahi
Koia ra ko te ahi nui tora o te niania.
Mehemea e kite aua nga tangata haerere !
nga tangata maori ranei o taua whenua he
ahi nui o te mania e ahu mai ana ki a ratou
ka hanga ratou he tikanga mo taua tu ahi
Ka tahu huki ratou he ahi e tata ana ki a
ratou kia pau nga otaota katoa o taua pito o
te whenua. Ka tu ratou ki runga i taua
wahi i pau i te ahi ka tatari mo te taenga '
mai o te ahi nui.
Ka rere tonu mai te ahi nui e kai ana nga
I mea katoa o te whenua kahore he toenga, i
Ko nga kuri o reira e oma mataku ana ki o
ratou run; ka tangi hoki nga ruru ratou ko
nga nakahi. Ka raruraru te whenua katoa
i taua ahi nui, engari ko nga tangata
haerere ko nga tongata mauri ranei o taua
wahi e ora ana ratou. No te mea kua pau
katoa nga otaota nga aha ranei o tera wahi o te
whenua e tu. ana nei ratou, ka tae mai te ahi nui
ki reira kahore he toenga kia nunui hei reira ka
' haere ki te ahi nui. Ka mate nga tangata o
waho i taua pa engari kei roto ahakoa he
nui te mate o waho ko ora nga tangata o roto.
flames come, finding no fuel,
they merely encircle it and
pass on. Any other place outride is in
imminent danger, near ur far it matters
little, for to be without the circle is certain
destruction, whilst within is perfect security.
self up with his own righteousness as with
a cloak, but his accumulated mass of good
works and human performances will only
add to the great burning oi that terrible
day when all things shall be tried by the
fire of the holy, consuming wrath of the
living God.
Rut here is- the glad tidings of a refuge
from the coming wrath— a refuge secure !
and divinely safe a shelter of God's own
providing what is it? It is God's own
Son who has borne the wrath for the sinners
—Christ who died, and rose again, and is
now ascended and iu heavenly glory. When i
the thick judgment cloud that had gathered '
for the poor doomed sinner burst in all its
relentless fury upon the sinner's Substitute,
then, then the thunder bolts of God's wrath
fell upon Christ. Oh ! the greatness of the !
judgment, —oh! the greatness of the
love ! The ono can only be measured by the '
other! And now, There is no con- '
i demnation for those who are in Christ
Jesus—Romans 8, 1. Oh! flee to Him; i
and know with peace-giving confidence that i
upon the cross He bore the condemnation for
thee. Was not the intense burning He en-
dured enough when He cried, ''I thirst, "
'• My God. my God. why hast thou forsaken
me ?"—Matt. 27, 48. God has proved He is
satisfied by the resurrection of His Son, and
there, poor sinner, thou mayest rest, where
the judgment has already fallen; this is'' the
![]() |
7 7 |
▲back to top |
TE HOA MAORL
Engari e te kai-korero tera he aitua nui
nui rawa atu i te ahi ki te mania e rere
mataku ana mai inaianei. Ac ra. Tera te
haere mai. I rara ! Kua puta mai te tohu.
He nui rawa atu nga tangata e haere ana ki
te takiwa mutunga kore, e kore rawa ratou
e kite ana te tohu, e kapo aua ratou. Ka
ki ratou, e kore e pa te mate ki a matou
Engari ra ka pa ahakoa e pera ana te ki a
te tangata ra, kore rawa taua ahi kia weto
noa e tino rere ana mai ki a ratou. Ko taua
ahi ko tenei te ahi nui rawa te ahi matuku
nui o te riritanga a te Atua lu nga mea kino
ki tona tapu, ara ta te Atua riri ki te hara.
Kahore e taea ta te tangata mohio ki te
whakarere ke i taua aitua: ahakoa e mahi
ana te tangata i tana mahi; ka huna
ranei ia i roto i tana mahi tika hei kakahu
mona: kahore e ora ana ia: ho mea hoki
era kia kaha rawa te ahi ki taua ra te ra hei
whakawakanga mo nga moa katoa ka
whakawakia e te ahi nui te riri tapu o te
Atua ora.
Engari ra tera te panui pai o totahi
rerenga atu mo te tangata hei oranga mona
i taua wa o te riri e haere ana mai: he
rerenga atu e tika ana, e kaha ana hoki, he
rerenga atu kua hanga ua te Atua. E ui
ana ranei koe, e aha hoki tera ? Tena ko
tenei ko te Tama a te Atua. Kua tau te
riri a te Atua mo te hara ki runga i a Ia ko
te Karaiti i mate kua heke hoki ki te kororia
o te rangi. I te takiwa kua puta mai te riri
nui rawa atu ki te hunga hara ka tau te
riri kei runga i te Kai-Reiwhi. Aue te nui
o te whakawa! Aue te nui o te aroha!
Ka rite te nui o tetahi ki te nui o tetahi.
Katahi ka kaha te kupu, '• Na. kahore he
whakahe inaianei mo te hunga i roto i a
Karai-Ihu. "—Roma. 8, 1. Rere atu ki a
Ia. Kia mohio rawa koe na te Karaiti Ihu
i waha to whakawa whakahe kei runga i te
ripeka. Ehara i te mea kua ata rite nga
mea katoa o te whakawa i te takiwa e
karanga i a Ia "He mate wai toku. " E toku
Atua, e toku Arua he aha koe i whakarere ai
i au ? —Matiu 27, 46. Kua whakakitea te
pai a te Atua i te mahi a te Karaiti i te mea kua
whakaara i a Ia i tana Tama i te mate. E
te tangata whai-hara kia tau to ngakau ki
reira ki te Tama a te Atua kua tau te
whakahe ki reira ko tenei hoki te rerenga atu
only safe place "—sheltering in a wounded
and smitten Christ, when all around is given
up to the flames.
Linger not, but "Believe on the Lord Jesus
Christ and thou shalt be saved !"—Acts 16,
31.
(TO THE CHILDREN. )
HE WAS WOUNDED FOR OUR
TRANSGRESSIONS.
A FRIEND of mine had two sons. The eldest
boy was always offending, and the father
felt it his duty to punish hira. This father
used to beat this son who was getting into trouble
every day, one day ho had been doing something
amiss and the father said you must go to your room
and prepare for a caning. And to the astonishment
of the father when he went upstairs he found the
younger boy instead of the eldest was stripped and
ho said to him, What makes you have your jacket
off? He said, Christ has been beat for me, and I
will be beat for my brother; Christ was beaten with
many stripes for us. The father thought to himself,
I will try and see whether it is genuine, so he said
to me. I took my stick and gave him one stroke
across the shoulders, and I never had such a stroke
myself in my life. Not a muscle upon his back
moved and I could hear hira say as I struck him,
Christ was wounded for my transgressions and
bruised for my iniquities, and the chastisement of
my peace was laid upon Him and through His
stripes I am healed, and he said to his brother don't
weep, you are always being punished, I will be
punished for you to night; don't weep. The father
said, I broke the stick, and put my arm round the
little boy, and the eldest boy came and took the
little boy round his neck and there was a weal over
his shoulder; and the father added, my eldest boy
never offended me after that and it was through the
younger brother suffering for him that he became an
obedient child.
Christ hath once suffered for sins, the just for
the unjust.
It was His love to you caused Him to bear what
wa? due to you for your sins, —listen now to what
He tells us in His own Word—Romans 5, 8, 9.
"But God commendeth His love toward us in
that while we were yet sinners Christ died for us"
" Much more then, being now justified by His
blood we shall be saved from wrath through Him "
Believe in Him and yours is everlasting life, see
too what he says in the 4th John. 23, 24.
" But the hour cometh and now is when the true
worshippers shall worship the Father in spirit and
in truth, for the Father seeketh such to worship Him.
God is a Spirit and they that worship Him must
worship Him iu spirit and in truth. "
May I ask dear reader are you in the position of
a true worshipper. If not oh see to it for God's
time is to day. Now is the accepted time. To-
morrow may be too late. A E.
![]() |
8 8 |
▲back to top |
TE HOA MAORI
hei oranga tangata kahore tetahi atu kore rawa
atu. Ka ora koe ki reira ki roto i te Karaiti
i mate ki to takiwa ka pau nga mea katoa
o waho ki te ahi.
Kaua rawa e whakaroa engari '' Me
whakapono ki te Ariki ki a Ihu Karaiti, ka
ora ai koe. Titiro ki nga mahi a nga
Apotoro 16, 31.
MU NGA TAMARIKI,
I WEROHIA IA. MO O TATOU HE.
E HOA pakeha toku erua tana tama, te
matamua e tamaiti kino, i nga ra
katoa e mahi kino, ko te whakaaro o tana
matau mo whiu tana tamaiti ua ka patua ite
matua. Na i tetahi ra imuri iho ka mahi
kino tana tamaiti ka riri te matua tukuna
ana e ia kia haere ki tona ruma imuri ihu
ka haere atu te matua me tana rakau he
patu i taua tamaiti, ua i tona haerenga atu
ko te teina e tu mui ana kahoro kau e pake-
kau ki tona tuara, katahi ka patai atu te
inatua e aha te take o tenei, te utunga mai o
te teina ka patua te Atua tona tamaiti moku
me patua hoki au mo taku tuakana, ka
patua te Karaiti me te nui o te karawarawa
mo matou, ka ki mai te matua ki au ko tana
whakaaro me whakamatau e ia kia kite me e
tika, na ka mau tona rakau ka whiu kotahi
te patunga ki te pakihiwi o te teina, na ka
ki mai te matua ko tona mamae e mamae
nunui korerawatu e kori kori etahi o nga
urua o te tuara u tona tamaiti engari ki te
korerotonu, ite taima i whiu ahau ka rongo
tona korero. I werohia te Karaiti mo taku
he i tuki tukia ma taku kino nona to
whiunga i mau ai taku rongo kei ona kara-
warawara hoki he rongoa moku na me te ki
ona tuakana kauaka e rangi ki te putu ia ki
a kou i nga wa katoa, mona he patu ahua
tenei po mou. Kauaka etangi na ka ki mai
te matua ka whate kia a to takau ka homai
tunu ringaringa irunga taua tamaiti ka puta
hoki te tuakana ka awhi tona teina, ko te
korero o te matua e nui te pukupuku ote
pokihiwi o tona tamaiti engari korerawatu o
te tuakana e mahi kino imuri, Titiro koe
irunga te mamae o te teina ka tino rongo ite
tuakana. Ko tahi te matenga o te Karaiti
mo te hura, te tangata tika mo te tangata
•
he no tona aroha kia koe ka waha ia to
haru whakarongo kou ki tona kupu. —Roma
upoko 5, rarangi 8, 9. Heoi o whakakitea
nuitia ana e te Atua tona aroha ki a tatou,
ia tatou hoki o hara ana. ka mate a te
Karaiti mo tatou. Na tera noa ake he
whakaoranga mo tatou e ia i te riri, ia tatou
ka tika noi i ona toto.
Na me whakapono koe kia ia na kua riro
kia a koe te urunga tonu tanga—Titiro hoki
tonu kupu otira mea ke puta mai te wa a te
nei ano u karakia ai nga kai karakia pono
ki le matua irunga i te wairau ite pono: o
rapu ana hoki te matua ki te pera he karakia
ki a ia. He wairua te Atua a me karakia
nga kai karakia ki a ia irunga ite wairua a
te pono—Hoani 4. nga upoko 23, 24 nga
rarangi.
Irunga te aroha maka e patai kia koe.
Pehea to tu. E kaha koe ki te karakia ki
te Atua irunga te wairua me te pono? Ki
to kore ata titiro koe inaianei tenei ra te
taima a te Atua. Tenei te wa manako-
hanga mai. tenei te ra u te whakaoranga
apopo pea kua kore. A. E. C.
PRICE, Payable in advance—One Penny each, or Six Shillings per hundred and postage.
THIS MAGAZINE MAY BE OBTAINED AT
Bible, Book Tract Depot, KARANGAHAPE ROAD, Auckland.
,, 91 MANCHESTER STREET, Christchurch.
,,,, HARDY STREET, Nelson.
,, ',, MANNERS STREET, Wellington.
Correspondence to be addressed "Te Hoa Maori, " care of Bible Book and Tract
Depot, Karangahape Road, Auckland.
The prayers and interest of the Children of God are affectionately sought in connection with this
Magazine. JOHN vi. 5. 13.