Te Hoa Maori 1885-1910: Number 23. 01 January 1892 |
1 1 |
▲back to top |
2 2 |
▲back to top |
TE HOA MAORI iho i reira. Na kia mohio ai koe, kihai i Paora i korero ki a ratou i runga . te pai te kino ranei o ta ratou pa, nga whare, nga aha ranei, engari ra, i kau- whautia e ia ki a ratou a Ihu me te aranga. I panuitia e ia te Kai whakaora, ara ko Ihu, me te panui nui hoki o te haeretanga mai o te ra "E rongo ai i tona reo nga tangata katoa i roto i nga urupa, a ka puta mai, ko nga kai mahi o te pai ki te aranga o te oranga; a ko nga kai mahi o te kino, ki te aranga o te whakawakanga. " Hoani 5. 28, 29. Engari ra e kore e pai nga tangata mohio o tana takiwa ki aua tu korero. He mahi ke te mahi o nga tangata whakaaro ki to te Atua whakaaturanga, hei reira kua tuhia enei kupu kia whakarere ai te tangata kino i " tona ara " " i aua whakaaro; a kia hoki mai ano ki a Ihowa a, ka aroha ia ki i ia; ki to tatou Atua hoki, he nui rawa hoki tona mahi tohu. Ihaia 55. 7. Na, he kainga whakaako tangata a Atene i tera wa. I reira ngo tohunga nui o ia tahi o ia tahi o nga whakaaro tangata o te ao. "Ta nga Kariki he rapu whakaaro nui, " Engari e rapu ana ratou i nga mea i tua atu i o ratou kaha te kite atu na te mea he mahi tangata ratou motu ke i nga mea o te Atua whakaatu. "Whakatakina atu e koe te Atua, e kitea ano ranei e koe?" Ko wai e kaha ki te whakaora ake i tona wairua ? Na, ka rongo ratou i te korero a Paora katahi ratou e ki na, "He aha tenei tangata korerorero e mea nei ?" To matou ia he kauwhau i a te Karaiti kua oti nei te ripeka, te "kaha tenei o te Atua me te whakaaro mohio o te Atua mo nga tangita whakapono, engari, he mea kuware tera ki ana tangata mohio o tenei ao. E te kai korero! E aha hoki te Karaiti ki a koe ? Te kaha me te mohio o te Atua ranei, he mea kuware ranei? Ko tehea? Tena, ka mea koe, ko te mea tuatahi maku, ka tika to karanga, engari mehemea e ki ana koe, ko te mea kei muri maku, ehara tera i te mohio pai, no te mea kahore he oranga motu ke i a te Karaiti kua oti nei te ripekatia. Kua harea a Paora e. enei tohunga ki Areopaka—te kooti nui tera o Atene A, ka tu nga tangata mohio a taua wa i reira ki te whakawakia i a ia. He ra nui tera. unto them Jesus and the resurrection. He pro. claimed a Saviour—Jesus, and the solemn fact, that the day is coming when " all who are in their graves shall hear his voice, and come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they have done evil, unto the resurrection of judge- ment. " But this did not suit the men of learning of that day. Man's mind, for the most part, runs counter to the revelation of God; hence it reads, " his way" and "his thoughts" are to be forsaken, " and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him: and to our God, for he will abundantly pardon" (Isa lv. 6-8. ) Now Athens in those days was one of the seats of learning. Philosophers of every school were to be found there. "The Greeks seek after wisdom; " and these poor men were groping their way, in matters too high for man to reach, apart from the lamp of revelation; for who by searching can find out God ? or who by working can save his soul? These men listened to Paul, an. d called him a babbler, or chatterer. Now Christ crucified is to the believer both the power of God, and the wisdom of God; but to those men of worldly wisdom it was foolishness. Reader, what is Christ crucified to you ? —the power of God, and the wisdom of God? or foolishness? Which? If you say the former, it is well; if the latter, it is not well, for there is no salvation apart from Christ, and Him crucified. Paul is brought by these philosophers to Areopagus, or Mars' Hill, the highest court in Athens, and there he is confronted with a large company of those who represented the learning of the day. It was a solemn and interesting moment, —human learning pitted against the Gospel of God. Paul discourses; the man of God is alone in testimony for his Lord. Mark the heads of his sermon. God—to them the unknown God—God, and man in relation to Him as a responsible being, form, as it were, the first part. Man's sin, and God's call to repentance, with the assurance of forgiveness, form the second.
3 3 |
▲back to top |
TE HOA MAORI Ka totohe nga mohio tangata ki te rongo pai a te Atua. Ka kawhau o Paora. Ko ia anaki e tu ana mo te Atua taha. Whakarongo ki nga take o tona korero. Ko te take tuatahi—Ko te Atua, me nga tangata ahua ki a ia— engari te Atua ngaro ki a ratou. Ko te tahe tuarua—Te hara o nga tangata me te karangatanga o te Atua kia ripeneta. Ko te take tuatoru—Te ra o te whakawa me te Karaiti i te kororia te kai whakawa. Ko te take tuawha—Te tangata kua pana i te ao, engari kua toronatia ki runga. Ano te kaha o te kauwhau o te tangata o te Atua. Ano hold tona totohe ki te whakaaro nui o nga tangata e whakarongo ana ki a ia. Kei runga rawa te Atua; he mea hanga te tangata, aue, he tangata hara, he tangata mate hoki ia, aue ano, ka korero- tia e ratou o ratou mahi ki te Atua tonu; note mea, kua oti ra te tuhituhi "E ora ana ahau e ai ta te Ariki, ina e piko katoa nga turi ki au, a e whakaae nga arero katoa ki te Atua. " Roma 14. 11. Hei runga i te marama o tenei korero e hara ranei i te mahi tika mo nga tangata kia ripeneta ratou ki te Atua ? Kei hea te mea tika atu i tera korero—Ka whakaae nga arero ki te Atua, me o ratou ahua he ki te aroaro o te Atua ? Me pehea ka taea e te Atua ki te titiro atu ki te tangata he, mehemea e pupupuri ana e whakatika ana hoki te tangata he i tona mahi kino. Engari ka ripeneta te tangata ki te Atua ka hohoro te Atua ki te murua i tona hara. A ka hari te rangi, no te mea e ki ana te kupu nei l" He hari ano kei te aroaro o nga anahera o te Atua mo te tangata kino kotahi ina ripeneta. " Ruka 15. 10. He mea pai rawa atu te matakitaki ki te tangata e ripeneta ana. Aeha ki te ao nei, engari he mea pai ki te rangi he mea hari hoki. Ko te take o te hari kua hoki te tangata mahi he ki te mahi tika ki te aroaro o te Atua. Hei reira ka taea e te Atua ki te whakaputa te kaha o tona aroha ki te murua te hara o taua tangata, he mahi nui tera na te mate nui o Tana Tama. Hei reira ka koa nga anahera ki te titiro atu ki te tangata ripeneta me te mahi tohu o te Atua. E te kai korero ! E mohio ana ranei koe The day of judgment, the appointed Judge, the risen Christ in glory—the Man rejected from the earth, but enthroned on high, —form the third. With what fervency the man of God speaks and with what power he deals with the conscience of his hearers. God is sup- reme; man is a creature, and, alas! a sinful fallen creature; and, solemn fact, he has to give account of himself to God; for it is written, " As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God" (Rom. xiv. 11). Iu the light of this, what more right than the sinner's repentance toward God! Could you conceive of anything more consistent ? A creature getting into his right place be- fore his Creator, owing His authority, and confessing his sin. How could God meet a guilty sinner save in judgement, if he did not take the place of repentance? And mark, heaven rejoices when he does. " There is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth" (Luke xv. 10), It is a blessedly interesting sight to see a sinner repenting. The world may not think much of it; but heaven does, and rejoices over it. And why ? Because another fallen rebellious creature has got into his right place with God, has recovered himself, and God is left free to come forth in grace, on the ground of the precious death of His Son, and pardon and save. Those unjealous beings in heaven rejoice in the sinner's blessing, and in the exercise of God's grace on his behalf. Beloved reader, do you know what repen- tance towards God is ?—repentance to sal- vation not to be repented of. True repent- ance goes with something else, viz., "faith. toward our Lord Jesus Christ. " A repent- ant sinner sees that God has provided a sac- rifice, and that the blood of that sacrifice has made anotement for the soul. By faith he reposes in that blood, and in Him who shed it, and the blessed result is—salvation. Oh, sweet thought, sweeter still as the years roll by, is that of God's salvation for poor sinner who deserved it not! And wondrous thought, that while it only cost God but a word to call into existence the
4 4 |
▲back to top |
TE HOA MAORI te tikanga o taua kupu te ripeneta whaka-te- Atua ? A, he ripeneta, a ora ake, he mea e kore e ripenetatia? Kua tapiritia tetahi mea atu ki te ripeneta tika, ara, "Te whaka- pono ki to tatou Ariki, ki a Ihu Karaiti. " Na, ka kite te tangata e ripeneta ana te whakahere i whakaritea e te Atua, a ko te toto o taua whakahere hei utu mo te wairua, ko te toto hoki te mea hei mea whakamarie- tanga mo te wairua. Ka tau tana whaka- pono ki taua toto, ki a ia hoki nana nei i ringitia, a, ko te mutunga ake, te oranga tonutanga. Ano te whakaaro pai. Ano hoki mo muri kua takoto te tohu o te Atua ki te tangata he take kore ! Ano hoki te whakaaro miharo, ahakoa ua te Atua i hanga te ao na tana kupu whakahau, ko tana utu ki te whakaora i te wairua tangata koia ko Tana Tama, a, ko te toto hoki o Tana Tama, Ka tika rawa te hari o te rangi, kotahi tonu o ratou whakaaro. E te kai korero, whaka- rongo mai koe ki ahau. Mehemea ka mau o hara ki a koe, mo whakarongo koe ki ta te Atua kupu whakahau, a, kia ripeneta, ka hari hoki te rangi ki to ripenetatanga. I te maramatanga o taua ra whakawhiu e whakahau ana e Ia i a koe, ara, nga tangata katoa, kia ripeneta. Na, ka ripeneta koe ? Ka hoki koe ? Ka rapu ranei koe i Tona aroaro ? Ka whakapono koe ki a Ihu me tona toto ? He mahi tohu, he mahi whakaaro nui te Tokotoru ki to oranga tonutanga! I tonoa te Tama e te Atua te Matua hei whakaora mo to ao. I mate te Atua Tama, te tika mo te he kia arahina ai tatou e ia ki te Atua. Kei konei te Atua te Wairua Tapu ki te whakaatu te he, ki te whakaatu- ria a Ihu, a, ka arahina te tangata hara ki te whakapono ki a Ia. Kia oho to karanga ki te rangi i tenei ra, ara i a koe e korero ana i tenei korero, a kia whakarongo koe te whakahau a te Atua ki a koe kia ripeneta, a kia tahuri koe ki a te Karaiti i runga i te whakapono, a, kia whakaae rawa koe ki te kupu o ta Atua te Wairua Tapu e kore e maharatia e te Atua to hara, to he, ake ake ake. Titiro Nga Hiperu 10. 15-18. Engari me hoki tatou ki a Paora. Ka kauwhauria ratou e ia, a, ka wehea te hui ki nga wahi e toru. Te wahi tuatahi, "Ka tawai etahi. "—He hunga tawai tera. Te universe, it cost Him His own dear Son, and that Son His life-blood, to save one poor sinner! No wonder then that heaven re- joices, for all the mind in heaven is one. If you are not saved dear reader, I would beseech of you to obey the command of God to repent. His goodness leads to repentance, and heaven rejoices when you do. In the light of that dreadful day of judgement He commands all men—you—to repent. Will you repent? Will you return ? Will you seek His face ? Will you trust in Jesus and His blood ? Oh, how interested are the three Persons iu the blessed Trinity in your sal- vation ! God the Father sent the Son to be the Saviour of the world; God the Son died, the just for the unjust, that we might be brought to God; God the Spirit is here to convince of sin, to testify of Jesus, and to lead the sinner to trust in Him. Let it be said to-day in heaven, —yea, while you read these lines, —that you obeyed the command of God to repent, that you turned to Christ in faith, and that you accepted, without reserve, the testimony of God the Holy Spirit, that God will remember your sins and iniquities no more for ever (Heb. x. 15- 18). But to return to Paul, As is usually the case, the preaching of the Gospel split the congregation up into three parts: first, " some mocked "—mockers; second, others said, "We will hear thee again of this matter"—procrastinators; third, "Howbeit certain men clave unto him, and believed; among the which was Dionysius the Areop- agite, and a woman named Damaris, and others with them "—believers. Reader, in the light of eternity, I ask you, To which of the three classes do you belong? —to those who mocked? to those who pro- crastinated ? or to those who accepted the Gospel, as the message of God to them, and believed? Let not the sun go down again before you are ranged before God with those who believe in His blessed Son. In the day of judgement, where will the mockers have their portion ? In hell. And in that day when the voice of mercy is heard no more, where will the procrastinators be ? Alas! in hell, And in that day, what of
5 5 |
▲back to top |
TE HOA MAURI wahi tuarua, " Taihoa matou e whakarongo ki tenei mea i a koe. "—Te hunga taihoa tera. Te wahi tuarua, " Ko etahi tangata ia i piri ki a ia, i whakapono: i roto i a rotou a Rionaihia no Areopaka, ko etahi wahine ko Ramari te ingoa, ratou ko etahi atu. "—Te hunga whakapono tera. E te kai korero! i runga i te marama- tanga mo muri ake tonu atu e patae ana ahau ki a koe. E piri ana koe ki tehea o enei wehenga e toru? Ki te hunga tawai ranei, ki te hunga taihoa ranei, ki te hunga e whakaae ana ki te kupu a te Atua a whakaponohia ranei? Kia tere koe, kia kaua e to te ra i mua i to whakapiringa ki te hunga e tu ana ki te arearo o te Atua e whakapono ana ki Tana Tama. Ka noho te hunga tawai ki hea i te ra o te whakawhiu inana, —ki te roto ahi. Ka mutu te kupu rangimarie ki reira. A ka noho hoki te hunga tiahoa ki hea i taua wa, aue !—ki te roto ahi. A me pehea mo te hunga whakapono ki taua ra ?—Kia nui te ingoa o te Atua, " Ka noho tonu tatou ki te Ariki. " TE HUARAHI KI TE MANAAKI- TANGA. KO te Karaiti kua koroiatia ki te ring- aringa katau o te Nui i runga rawa, kua whakakitea i a Ia e te Atua ki te katoa hei mea whakaponohia. " Ko ia hoki ta te Atua i whakaatu mai ai i mua hei whakamarietanga, i runga i te whakapono ki ona toto, kia whakakitea ai tana tika, i te mea ka whakapahemotia nei nga hara o mua, he mea hoki na to te Atua manawanui; hei whakatika i tana tika i tenei wa nei ano; he mea hoki kia tika ai ia, me te whakatita ano i te tangata e whaka- pono ana ki a Ihu. " Roma 3. 25, 26. "Ina, na te rongo te whakapono, a i rongo ai, na te Kupu a te Atua. " Roma 10. 17. E marama nui whakaharahara te whaka- aturanga a te Atua ki te orangatanga i roto i ona kupu. Kua riro mai i te titiro, i te whakarongo, i te haere mai, i te tango. TITIRO. " Tahuri mai Ki au, Kia ora ai Koutou, e nga pito katoa o te whenua. " Ihaia 45 22. the believer? Thank God, he will be " for ever with the Lord. " E. A. HOW TO GET THE BLESSING. HEIST, glorified at the right hand of the Majesty in the heavens, is presented by God to the whole world as THE OBJECT OF FAITH. " Whom God hath sent forth to be a pro- pitiation through faith in His blood, to declare His righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; to declare, I say, at this time, His righteousness; that He might be just, and the justifier of HIM WHICH BELIEVETH IN JESUS. " (Rom. iii. 26. ) "Faith cometh by hearing" [or, a re- port], "and hearing by the Word of God. " Rom. x. 17. God presents salvation in His Word in the simplest manner possible for all. You ' may have it either by looking, hearing, coming, or taking. LOOK. "Look unto Me, and be ye saved, all the ends of the earth. " Isa. xlv. 22. HEAR. "Incline your ear, and come unto HEAR, and your soul shall live. " Isa lv. 3. COME. " Come unto Me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest" Matt. xi. 28. TAKE. " Whosoever will, let him TAKE the water of life freely. " Rev. xxii. 17. Could God make it more simple' Reader, will you be simple ? Whether you look unto Him in the glory hearken to His voice, come unto Him with your burden, or take His i free gift, it is faith in each instance, and God says you are saved. Will YOU take Him at His Word ? ! Christ "was delivered for Our offences, and was raised again for our justification. ' Therefore being justified BY FAITH, we have peace with God THROUGH OUR LORD JESUS CHRIST. " Rom. iv. 25; v. i. E. H. C.
6 6 |
▲back to top |
TE HOA MAOEI WHAKARONGO. " Tahuri mai o koutou taringa, haere mai hoki ki au; whakarongo mai, a ka ora o koutou wairua. " Ihaia 55. 3. HAERE MAI. "Haere mai ki ahau, a koutou katoa e mau- iui ana, e taimaha ana a maku kotou e wha- kaokioki. " Matiu 11. 28. TANGO. " Kia tangohia noatia ano te wai ora e te tangata e hiahia ana. " Whakakitenga 22. 17. Ka taea te Atua ki te whakamarama ake? E te kai-korero, kia marama hoki koe. Pera ka titiro atu koe ki a Ia ki roto i te kororia, ka whakarongo koe ki tona reo, ka haere mai ki a Ia, ka tangohia tana mea homai noa mai, he mahi whakapono tena aua ka ki te Atua ka ora ai koe. Kohore koe e pai ana ki te whakapai i ana kupu ? Ko te Karaiti I tukua nei mo o tatou he, i whakaarahia ano hoki mo tatou kia whakatikaia. Na, ka tika nei tatou i te whakapono, ka mau ta tatou rongo 1d te Atua, he mea na to tatou Ariki na Ihu Karaiti. " Roma 4. 25 me 5. 1. MO NGA TAMARIKI. KO WAI A IHU ? TERA pea ka ki te tamaiti nei, " Ko wai ra e kore e mohio i tera ? Ko Ia ra o tatou Kai whakaora!" Koia, koia, e ki ana ahau ka pera to whakahoki kupu. Engari ra tera ano tetahi tamaiti pea e kore e mohiotia i tera. Tera ano tokorua nga tamariki tane ahakoa i rongo ratou i te ingoa o Ihu e kore ratou e tino marama ko wai ranei i a Ia. Na ehara ranei tera i te mea kuware ? Engari ra e mohio ana pea nga tamariki e korero ana i tenei pukapuka etahi tikanga o Ihu nei ? Tera pea ka taea etehi o koutou ki te tuhituhi iho o kerere nui i runga i te mahi miharo o tenei tangata Ko Ihu. I te tuatahi ka korero koe pea, ko Ihu te Tama o te Atua; a i runga i tana mohio ake o te aroha noa o tona Matua ki nga tangata, nga whahine, nga tamariki tane, nga tamariki wahine e whai hara nei ratou (TO THE CHILDREN. ) WHO IS JESUS ? \_\_\_ OH" says some little boy or girl " who does not know that ? Why, He is our Saviour!" Now, that is just what I thought you would say. But there are some little chil- dren who do not even know so much as that. Two little boys, who evidently had heard of Jesus, did not seem quite to know who He was. Was not that igorance ? I do not suppose that there are many little readers of "Good News" who do not know something about Jesus. Perhaps many of you could write down a long life of that blessed One. You would first of all tell how He is God's i Son, and how, knowing that His Father; loved sinful men and women, and boys and girls, in this world, Ho came down here, leaving all His bright glory behind, to die a shameful death on the cross at Calvary, in order that every one who with the heart be- lieves on Him might be able to stand in God's holy presence by-and-by. Yes, you could perhaps tell all this, and say, too, how good and kind He used to be when down here; how he went about healing the sick, and raising the dead; comforting the widows, and blessing the little children; showing out the love of His own heart to everybody who would allow Him. Then you might go on to speak of the mighty works He used to do: how He had power to still the storm with His word, to turn water into wine, to cast devils out of men and women, and to do many other wonderful things. Yet, iu spite of being able to tell all this, I am afraid some of my young readers are still wanting in one piece of knowledge, without which all the rest is worse than use- less " What is that ?" you say. Let me tell you a story, and then you will see what I mean. Some years ago a Christian lady had a Sunday class of girls, and one day she set them all an exercise. What do you think it was ? Why they had each to write down on a piece of paper all that they knew about
7 7 |
▲back to top |
TE HOA MAOEI ri tenei ao, katahi ka haere iho Ia i te kororia kia mate ai ia i te mate kino i runga i te ripeka ki Ka ware hei reira ka whai kaha nga tangata katoa e whakapono ana ki a Ia ki te tu ki te aroaro o te Atua Tapu a muri ake. Ka taea e koe, pea, ki tera korero me te korero ake i runga i Tana pai me Tana atawhai i a Ia nei i konei lei; ki Tana haerere ki te whakaora i nga turoro, whakaara i nga tupapaku, korero atawhai ki te hunga poaru, a manaa- kitia nga tamariki, e whakamarama ana te hunga e pai ana ki te aroha noa o roto i a Ia. Tera hoki ka korero ake koe i runga i Tana mahi nui i oti i a Ia, ki te whakamutu be marangi kia marinotokitoki, ka hanga hoki e Ia te waina i te wai maori, ki te peia atu i nga rewera i nga tangata ratou ko nga wahine; a tera atu te mahi nui. Otira, ahakoa e mohio ana koutou i enei mea tera pea etehi o koutou e kore e tae atu ki tetahi mohiotanga ake; a, mehemea e ngaro tera mea atu, he mea noa iho te mohio ke. Tera pea e ui ana tetahi o koutou, " E aha koia tera mohiotanga ?" Tera, maku e korero atu tetahi korero ki a koutou hei reira, pea, ka marama kou- tou ki te tikanga o taku korero. 1 tetahi tau i mahue atu nei ka mahia e tetahi wahine whakapono he kura ratapu mo nga tamariki wahine. Ka homai e ia tetahi mahi ki a ratou. Na, e aha tera mahi ki to mohio ? Tera ko tenei. Kia tuhituhia e ia tahi e ia tahi o ratou nga mea e mohio ana ratou i runga i te ingoa o Ihu. Tera pera e ki ana koutou " Katahi te mea ngawari. " Pera ano etahi o ratou. Na, i te kitenga atu o te kai whakaako ki o ratou korero ka kitea e ia he maha nga korero pai i runga i te Kai whakaora, pera mea tau ka tuhituhi nei. Engari, tera tetahi kotiro iti heoi ano ona kupu ewha, otira ki ta te kiawhakaako titiro e pai rawa tana pukapuka i nga puka- puka katoa. Tena, Ka iu mai koutou, e aha koia ana kupu e wha ? Ko enei. KO IA TAKU KAI-WHAKAORA. Na, kia mohio ai koutou, kei taua kotiro te mohiotanga pai rawa atu i nga mohio katoa o te ao. I tino mohio ai ia e arkoa ana a Ihu U a ia. Ae ra, ahakoa he tamaiti Jesus. " Oh, how easy, " you say. So some of the girls found it, for when the teacher came to look over the papers next Sunday, she found many nice long accounts of the Saviour, just as, I dare say, you could have written. But there was one little girl who could write only four words, and yet, in the teacher's eyes, her paper was the best of all. What were those words ? Just these: "HE IS MY SAVIOUR. " That little girl had a secret that was worth more than all the knowledge of the world. She knew that Jesus loved her; yes, only a little girl, and yet Jesus loved her, and had died for her. Let me ask you, dear young reader, can you say, "Jesus is my Saviour ?" I do not ask you if you can say, " He is the Saviour, " or, " He is our Saviour; " but can you take up the words of Paul in Galatians ii. 20, and say, He '' loved me, and gave Himself for me ?" Can you apply those words in 1 Pet. ii. 24 to yourself, and say, "His own self bare my sins in His own body on the tree ?" Can you truly say, " With His stripes I am healed?" (Is Iiii. 5. ) Why do I ask these questions? That you may think whether you are fit to meet God. For God is holy, and cannot even look on a naughty child like you Hab. i. 13], unless you have been washed " whiter than snow " [Ps. Ii. 7] in the blood of His Son. But if you have thus been washed—if you can say, " Jesus is my Saviour, His blood was shod to cleanse me, " then you are perfectly fit to meet God. For "the blood of Jesus Christ His Son cleanseth us from all sin. " [1 John. i 7]. May each of you who read this little paper solemnly ask yourselves the question, "What is Jesus to me ?" and not be able to rest till you can truthfully say, " He is my Saviour. " F. E. M.
8 8 |
▲back to top |
TE HOA MAORl iti noa iho te tamaiti nei, e aroha ana a Ihu ki a ia, a i mate hoki Ia mona. E te kai korero! He patae tenei naku ki a koe, Ka taea ranei e koe ki te ki atu " Ko Ihu TOKU Kai whakaora?" Ehara i te penei taku iu atu ki a koe, Ka taea ranei e koe ki te ki atu " Ko Ia te Kai whakaora. " " Ko Ia to tatou Kai whakaora, " ranei. Engari ra e penei ana te takato o te patae ka taea ranei e koe ki te tango i nga kupu a Paora ki Karatia 2. 20 •• I aroha mai nei ki au, i tukua nei i a ia moku" Ka taea ranei e koe ki te tango i nga kupu a 1. Pita 2. 24. "Nana ake i waha toku hara, na tona tinana ake i runga i te rakau, " hei kupu mo? Ka taea ranei e koe ki te ki i runga i te pono, "Kei ona karawarawa hoki he rongoa moku" Ihaia 53. 5. Tera pea e kimi ana koe te take o aku patae atu ki a koutou. Ko te take tenei. kia marama ai koutou ki to tika mo to koutou tutaketanga atu ki te Atua. No te mea he Atua tapu te Atua e kore e taea e Ia ki te titiro ki tetahi tamaiti he ka pera me koe. (Titiro ki a Hapukuku 1. 13) a ki te kore koe i horoia " ma atu i te hukarere " i "te toto o Tana Tama. " (Titiro ki nga "Waiata 51. 7. ) Engari ra, mehemea kua oti koe te horoi, ka kaha koe ki te karanga atu, " Ko Ihu toku Kai whakaora, kua ringihia tona toto ki te horoia ahau" Katahi ka tika koe ki te tutake atu ki te Atua. "Ae horoia ana o tatou hara e nga toto o Ihu Karaiti o Tana Tama. " 1. Hoani 1. 7. E te hunga e korero ana i tenei pukapuka iti me iu atu e koe ki a koe tonu, " E aha hoki a Ihu ki ahua ?" Kauaka e whakarere taua patae, engari kia mau tonu, mau tonu, a tae noa te ra e whai kaha ana e koe ki te karanga ake i runga i te pono " Ko Ia toku Kai whakaora. " NGA KARAIPETURE. NA ta te ha o te Atua nga Karai- peture katoa. ''—2 Timoti, 3, 16. He kupu tenei kia hopo- hopo tatou ki te karaipeture. Na nga mea i tuhituhia i mua, he mea tuhituhi hei whaka- ako i a tatou. "—Roma, 15-4. He kupu tenei kia ia tahi o tatou hei whakakaha o tatou whakaaro ki aua mea. He tohu tika rawa te kupu tuatahi kua riro mai ai aua kupu i te Atua. Ko te kupu tuarua kia waiho tera hei tohu ka reira mai aua kupu ki a tatou. Kai mau aua kupu erua he mea kaha era ki te herea tatou ki te Atua i runga i te kupu tapu o te Karaipeture Tapu. THE SCRIPTURES. ALL Scripture is given by inspir- ation of God. " [2 Tim. iii. 16. ] This commands our reverence. " Whatsoever things where written aforetime where written for our learning. "—Romans 15-4. This awakens our personal interest. The former of these quotations proves that Scripture comes FROM GOD, The latter proves that it comes TO US. That and this taken together, bind us to God by the divine link of Holy Scripture. C. H. M. PRICE, Payable in advance—One Penny each, or Six Shillings per hundred and postage. THIS MAGAZINE MAY BE OBTAINED AT Bible, Book Tract Depot, KARANGAHAPE ROAD, Auckland. ,, 91 MANCHESTER STREET, Christchurch. ,,,, HARDY STREET, Nelson. ,, ',, MANNERS STREET, Wellington. Correspondence to be addressed "Te Hoa Maori, " care of Bible Book and Tract Depot, Karangahape Road, Auckland. The prayers and interest of the Children of God are affectionately sought in connection with this Magazine. JOHN vi. 5. 13.