![]() |
Te Hoa Maori 1885-1910: Number 26. 01 October 1892 |
![]() |
1 1 |
▲back to top |
TE HOA MAORl
WITH
' I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea i ngaro, " Ruka 19, 10
"For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. " Luke 19, 10.
NAMA 26. • AKARANA, OKETOPA, 1892. Registered as
No. 26. i AUCKLAND, OCTOBER, 1892 a Magazine,
Kihai hoki te Atua i tono mai i taua Tama ki te ao, ki
te whakahe i te ao; engari kia oraai te ao i a ia, —Hoani 3. 17.
God sent not his Son into the world to condemn the world;
but that the world through Him might be saved. —John 3. 17.
* " KAHORE HE POKANGA
KETANGA. "
" KAHORE he pokanga ketanga: kua
hara katoa hoki, kahore e taea e
ratou te kororia o te Atua. "
Romo 3. 22-23.
Aue te mea taimaha hei akonga mo to
tangata! Kahore he pokanga ketanga i
te tangata i te- tangata. Kotahi ano te
whakatau ki runga i te katoa, ara, " Kua
hara katoa koki. "
E te kai korero, kahore ahau e mohio i
a koe, kahore ahau e mohio ka pehea ranei
to mahi ki te ao a tangata titiro; engari ra
ahakoa ko wai ranei koe kua whakaurungia
koe i roto i taua kupu " Katoa " hei reira
kua tau taua kupu marama o te pukapuka
o te Atua ki runga i a koe. Tera pea he
tangata ahua tika koe ki to te tangata titiro,
i tenei mahi, i tera mahi ranei, otiia aue te
mea taimaha, fie tangata hara koe. Kahore
e ngaro o hara i te kanohi o te Atua tino
"NO DIFFERENCE. "
" THERE is no difference, for all have
sinned and come short of the glory
of God"—Rom. ui. 22, 23.
What a hard lesson to learn! That there
is no difference between man and man.
One common verdict has been passed on all
alike—" all have sinned. "
Dear reader, I know not your character,
nor your outward life; but whoever you
may be, you are included in the word " all, "
and therefore this plain statement from the
Word of God, which affects everybody,
affects you. You may be moral, respectable,
even religious; but alas, you are a sinner.
Your sins are under the eye of a thrice-holy*
God. Have you ever owned to be, in His
presence ?
*' There is no difference.. * for the
![]() |
2 2 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
tapu nui whakaharahara Na, i whakaae-
tia ranei e koe i aua mea ki Tona aroaro ?
n.
" Kahore hoki he rerenga ketanga o te
Hurae o te Kariki: e hua tonu ana hoki
nga taonga o taua Ariki na ano o nga tang-
ata katoa, ki te hunga katoa e karanga ana
Haia. " Roma 10. 12.
Kia nui te Atua! Ahakoa kua mate tatou
katoa na to tatou hara, i te matenga o te hunga
katoa, tera ano Le oranga mo ia tahi mo ia
tahi. E mea ana ano ahau, aeha te rerenga
ke o tetahi tangata o tetahi tangata i tona
ahua ano ki to te tangata titiro, ko taua
Ariki e hua tonu ana ki te katoa. Otira,
kei te takato tetahi tikanga, ara, ka riro
taua hua " Ki te hunga katoa e karanga ana
ki te ingoa o te Ariki. "
Tena, me whakaaetia e tatou i o tatou he
i te tuatahi, i o tatou urunga ki roto i te
hunga " Kahore he pokanga ketanga " A
muri iho me tono he turanga mo tatou ki
roto i te hunga ke o te aroha noa o te Atua,
a me tonu hoki i te mea runga i te mahi a te
Ariki Ihu Kara ma runga i te tikanga o
tana kupu kaha e hoki he rerenga ke-
tanga.
E te kai korero ! Kua oti katoa enei i a
koe? I karanga atu ranei koe ki a Ia?
" A karanga ma ki a au i te ra o to he:
maku koe e whiakaora. "—Nga Waiata 50.
15. Nana taua kupu pai. E hoa, ko tenei
to ra he, ka tata koe ki te ngaromanga
mutunga kore, he matenga mo tena hei utu
mo o hara. Ko ia hoki e hua tonu ki te
manakitia, a ka whakarongo ia ki to kara-
nga atu.
" Kua oti hoki te katoa te kopani e te
Atua ki roto ki te whakateka, he mea ki
tohungia katoatia ai. Ano te hohonutanga
te hua o a te Atua whakaaro, o toua mohio. "
—Roma 11. 32-33. *
E MATAU ANA MATOU; EHARA
I TE MEA, HE TUMANAKOTA-
NGA NGA IHO.
TERA ka ui atu te kai mahi o te Ariki
ki te tangata ki te pehea i tona
wairua, ka ora ranei, kahore ranei,
whenei ana te whakahoki o te tokomaha,
same Lord over all is rich unto all that call
upon Him. "—Rom. x 12,
Blessed be God, though our sins have
involved us in common ruin, yet there is
a common salvation. Again, let me say,
it matters not what difference there is in
man's sight between man and man, " the
same Lord... is rich unto all. " But
there is one condition. We must "call
upon Him. " We must own our standing
on the "no difference" platform of sin,
and claim a place, because of the work of
our Lord Jesus Christ, on the "no differ-
ence " platform of grace.
Reader, have you done this ? Have you
called upon Him ? " Call upon Me in the
day of trouble, I will deliver thee, " is His
gracious word. Psa. 1. 15. Now is the day
of trouble; you are about to perish for ever,
to suffer the everlasting punishment due to
your sins. Oh, then, call upon Him who is
rich to bless, and He will hear.
" God hath concluded (shut up) all in un-
belief, that lie might have mercy upon all.
O the depth of the riches both of the wis-
dom and knowledge of God "—Rom xi. 32,
33 F. J. M.
WE KNOW; NOT, WE HOPE.
" I HOPE so " is a most common
answer that the Lord's servants
receive when inquiring as to the
state of people's souls; but the Scriptures
—Eph. ii. 12—shew that as long as we
are in the unconverted state we have
NO HOPE,
No, sinner; your case is utterly hopeless
apart from the grace of God; so you had
better discard " I hope so " at once. But
believe on the Lord Jesus Christ, and then
YOU may know; for the language of faith is
not, We hope; but, WE KNOW.
"We know that the Son of God is
come, and hath given us an understand-
ing, " etc. —1 John v 20.
![]() |
3 3 |
▲back to top |
TE HOA MAORl.
koia ko toku tumanakotanga tena. Engari
ra ta te karaipeture kupu o ki na nei ki
Epeka 2. 12. Ko nga tangata Atua-kore i
te ao ko ratou te hunga
TUMANAKOTANGA KORE.
E te tangata hara! Kahore he tumanak-
otanga mo motu ke i to te aroha o te Atua,
hei reira me whakarere e koe inaianei i to
kupu " Koia ko taku tumanakotanga tena. "
Engari ra kia whakapono koe ki te Ariki
Ihu Karaiti hei reira ka mohio ai koe, no te
mea ehara te kupu a te whakapono he kupu
whakaaro noa iho, he tumanakotanga tang-
ata ranei, engari, e matau ana ano
tatou.
" Na e matau ana ano tatou kua tae
mai te Tama o te Atua, a kua homai e ia ki
a tatou he matauranga. "—i. Hoani 5. 20.
" Na konei ano tatau i matau ai e
mau ana ia i roto i a tatou, na te Wairua
kua homai nei e ia ki a tatou. "—1 Hoani 3.
24.
" Ka matau nei tatou no te Atua tatou,
a kei te takato te ao katoa i roto i te kino. "
—1. Hoani o 19.
" Ka matau ana tatou kua whiti tatou
i te mate ki te ora, no te mea e aroha ana
tatou ki nga teina. "—1- Hoani 3. 14.
" Ma konei hoki tatou ka matau ai
no te pono tatou, ka whakau ai hoki i o tatou
ngakau i tona aroaro. "—1. Hoani 3 19.
" E mohio ana tatou, ka puta mai ia,
ka rite tatou ki a ia; ka kite hoki tatou i
a ia a ia ake ano. "—1. Hoani 3. 2.
" E matau ana hoki tatou, na, ki te
wahia ta tatou whare wharau te mea whenua
nei. he whare ano to tatou he mea hanga
na te Atua. "—2 Koriniti 5. 1.
" I tuhituhia atu ai e ahau enei mea ki a
koutou e whakapono nei ki te ingoa o te
Atua.
KIA MATAU Al KOUTOU KI A
KOUTOU TE ORANGA TONUTA-
NGA. " Hoani 5. 13.
E te kai korero ! E matau ana ranei
koe?
E ki na tetahi kotiro rawakore. "Ko
ahau he tangata hara, he rawa kore hoki.
engari i mate a Ihu moku, a, e whakapono
"We know that He abideth in us, by
the Spirit which He hath given us. "—1
John iii. 24.
" We know that we are of God, and the
whole world lieth in wickedness. "—1 John
v. 19.
We know that we have passed from
death unto life, because we love the
brethren. "—1 John iii 14,
"We know that we are of the truth,
and shall assure our hearts before Him. "
1 John iii. 19.
" We know that, when He shall appear,
we shall be like Him, " etc. —1 John iii. 2.
" We know that, if our earthly house
•.. wore dissolved, we have a building
of God. "-2 Cor, v. 1.
"These things have I written unto you
that believe on the name of the Son of God;
that
YE MAY KNOW THAT YE HAVE
ETERNAL LIFE. "-1 John v. 13.
Reader, do you know ?
Said a poor dying girl, "I'm only a poor
sinner, but Jesus died for me, and I believe
in Him; and God says I'm saved, and so I
know l aml"
Again I press it upon you, that as long as
you are in your sins you have no hope; but
if you are a believer on the Son of God, you
are saved—saved in hope of the glory of God,
And this is what the Word of God calls " a
good hope through grace, " based on His
promises (Who cannot lie), which are all
in Christ yea, and in Him Amen, unto the}
glory of God by us. —2 Cor. i. 20.
The Christian, knowing he is saved, rejoices
in hope of the glory of God. —Rom. v. 2.
"ONE OFFERING. "
A POOR lad who was employed iu a
gentleman's house was one day sent
upstairs with another servant to
clean the windows of one of the bedrooms. As
he stood on the sill outside, he looked through
the window-pane, and saw a text hanging
![]() |
4 4 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
aua ahau ki a Ia; e mea ana Ia ko koe kua
ora. nu reira a matau ana ahu" hi te ora
ahau. "
E totohe ana ahau ki a koutou kia mau
tow i kupu ki a koutou, i nga ra katoa e
noho ana koutou i roto i to ahua kino kore
rawa he tumanakotanga ki a koutou; engari
ra, mehemea e whakapono ana koutou ki te
Tama a te Atua kua whiwhi ai koutou ki te
oranga tonutanga, kua whakaora ki te
tumanako nei ki te kororia o te Atua. Ko
enei te mea e ki na. te Kupu o te Atua. '• me
te mea pai e tumanakohia atu nei, he mea
ua te aroha noa. " — 2. Teharonika 2. 16.
Kua whakapumau enei mea na runga i te
kupu o Ia e kore e taea te korero teka, a
kua mau tonu i roto i a Ia te ae hoki me
te amine ano hei kororia mo te Atua i runga
i a tatou ano mahi. —2. Koriniti 1. 20.
Na i te tikanga o te mohiotanga a te hunga i
whakapono kua ora ai tatou, ka whakama-
namana ana tatou, te mea ka tumanako nei ki
te kororia o te Atua. —Roma -5. 2.
"KOTAHI TE WHAKAHERE. "
TERA tetahi tamaiti rawakore i whai
mahi mona ki te whare o tetahi rang-
atira. A kua tukua ia raua ko tetahi
kai mahi ke e taua rangatira ki te horoi te
matapihi o tetahi ruma moenga. I a ia kei
waho nei e mahi ana ka titiro ia ki roto i te
• ruma katahi ka kitea e ia tetahi korero i
iria kei runga rawa i te moenga. Ko enei
nga korero, '' Kotahi nei hoki tana whaka-
here, a tika tonu i a ia ake ake te hunga kua
oti te whakatapu. " Nga Hiperu 10. 14.
Katahi ka karanga atu te tamaiti nei ki
tona hoa mahi, "E Mere, inana te korero
pai. " Ka hohoro a Mere ki te whakahoki
kupu, ka karanga atu ia ki te tamaiti nei,
"Kia kaha koe ki te horohi i te matapihi. "
Kihai tera i kite ai te pai o taua korero.
E te kai korero, ka pehea koe ki taua
korero ? Kahore koe a kite ana te pai me
te kaha o te " "Whakahere kotahi " hei mea
kia whakatikaia te hunga katoa a whaka-
pono ana ki te Ariki Ihu Karaiti. I runga
i te mana o taua tu '' Whakahere kotahi"
nana nei i kororiatia te Atua, no rena i
noho ai Ia ki te ringaringa o te Runga rawa.
over the bed. The words of it were, '' By
oue offering He hath perfected for ever them
that are sanctified. "—Hebrews x 14. "Look
Mary, " he said, " what a beautiful text!"
She quickly told him to make haste and
clean the window; for the verse had no
charm for her. She saw no beauty iu it.
Does the reader see its beauty and know
the value and efficacy of that "one offer-
ing" which perfects for ever all who trust
in the Lord Jesus Christ? In virture of
that one. sacrifice having glorified God He
has taken His seat on the right hand of the
Majesty on high. What the many offerings
under the Jewish dispensation could
NOT DO, the One offering of JESUS HAS DONE.
The believer has no more conscience of sins.
God declares, "Their sins and iniquities
will I remember KO MOKE. " Joyful news
to the sinner long burdened with his sins!
Some days after the little incident, re-
ferred to above, the poor boy was taken ill,
and sent home to his parents, where, shortly
afterwards he died from diphtheria.
Scratched on the wall, at the foot of the
bed, they found the words, ' By one offering
He hath perfected for ever them that are
sanctified. " Will you not rest, dear reader, as
; he poor boy appears to have done, simply
and solely in that "one offering?" The
only sacrifice for sin which God could
accept. The only offering which can give
the sinner peace with God. "Whosoever
believeth in Him shall receive remission of
sins. "—Acts x 43.
———— E. E. N.
HE that thinks he hath no need of Christ
hath too high thoughts of himself. He
that thinks Christ cannot help him hath too
low thoughts of Christ.
"CHRIST'S" AND "READY, "
MOST of the readers of Th Maori
Friend know that the promised
"coming" of our Lord Jesus
Christ, for which we wait, is in respect of
two-clashes of people. First: Those who
sleep in Jesus. Second: Those believers
![]() |
5 5 |
▲back to top |
TE HOA MAOBI.
Ko nga mea katoa E KOKE NEI I OTI i raro i
nga tikanga o nga whakahere i to te takiwa
o nga Hurae; KUA OTI KATOA inaianei i te
whakahere kotahi o Ihu. A e kore te tan-
gata whakapono a maharahara iho ki nga
hara. E ai ta te Atua, " E kore ano hoki
e maharaharatia e ahau a ratou hara a
ratou kino A MAU AKE NEI, " Nga Hiperu 8.
12. He panui pai rawa atu tena mo te
hunga he e mau tonu ana i tona hara ki u
ia.
I muri mai e tata nei ki te ra o te koiero
i runga ake ra ka pa he mate ki taua
tamaiti, a ka hoki ia ki te kainga o tona
koheke; a e kore e roa ka hemo te tamaiti i
te mate kino. Katuhi ka kite atu ona
whanaunga enei reta kua tuhia iho ki te
taha o te whare e tata noi ki toua moenga,
"Kotahi nei hoki tana whakahere, a tika
tonu i a ia ake ake te hunga kua oti te whaka-
tapu. " Nga Hiperu 10. H.
E te kai korero! E kore ranei koe kia
tau iho to ngakau e whenei me te ngakau
o te tamaiti i tau iho nei ki taua tu whaka-
here ? Ko te mutunga iho tenei o ngu
whakahere e whakaae ana te Atua hei utu
mo nga hara. Ko te whakamutunga tenei
o nga whakahere e kaha ana ki te hohou
i te rongo ki te Atua. " Ma tena ingoa ka
whiwhi ai ki te murunga hara nga tangata
katoa e whakapono ana ki a iu. " Nga
Mahi A Nga Apotoro 10. 43.
KO TE HUNGA O TE KARAHI. " KIA
"'TATANGA ANO HOKI KOUTOU. "
E MOHIO ana te nuinga o nga
tangata e korero ana i tenei puka-
puka. "Te Hoa Maori, " nei, "ko te
hokinga mai a te Ariki Ihu Karaiti, ina. te
mea e tatari ana matou, e mea whai tikanga
ana taua mea ki nga hunga tekorua. Ko
te hunga tuatahi ko te hunga e moe aua i
roto i a Ihu, —1, Teharonika 4. 14. Ko te
hunga tuarua ko te hunga e ora ana, a, e
tatari ana tae noa ki Tona he kinga mai.
Ara, ko te hunga whakapono kua oti nei te
tanumanaga, ratou ko te hunga whakapono
e ora ana i te ra o Tona hokinga n ai ki te
tiki i ona. —Korerotia 1. Teharonika 4. Hi-
18.
who are alive, and remain unto His coming.
In other words, for those who have died,
and whose bodies have been laid low in the
grave; and for those Christians who are
still alive on the earth when He returns. —
! Thess. iv 15-18.
Let me remind you what will happen to
these two classes of people at His coming.
The bodies of those who have died will be
raised up out of their graves, and the bodies
of those who are alive will be changed, all
being made like the glorious body of the
Lord Jesus-Phil, iii. 20, 21; then,
together, they will be caught up to meet Him
in the air. —1 Thess. iv. 17. All this will
happen "In a moment, in the twinkling of an
eye. " 1 Cor. xv. 52.
What joy! what blessing! They will
be for ever with and like their Lord. Out
of all those who have died, ever since sin
came into the world, there will be a com-
pany singled out. The scriptural name of
that company is " They that are Christ's. "
1. Cor. xv. 23. Out of all the vast number
of those who are still living throughout this
wide world, there will also be a com-
pany singled out—a heavenly company—to
go up and meet their Lord. The name of
that company is, "They that" are "ready"
Matt. xxv. 10. These two companies to-
gether will go into their heavenly home, the
Father's house; and then the door will be
shut.
Now, if you should be called away
through death before our Lord Jesus Christ
conies, would you be amongst "those that
are Christ's " when He conies, and betaken
up to meet Him, and to be for ever with
Him ? or, would you be amongst these who
will be afterwards raised up to appear before
the great white throne; and who will be
judged according to their works, and cast
into the lake of tire ?—Rev. 20, (11-15.
On the other hand, if the Lord should
come while you still live and remain, would
Bis coming find you amongst the " ready
ones ? or, would it find you amongst those
who, when it is too late, will seek admission,
saying, "Lord, Lord open to us; " and to
whom He will reply, " Verily verily, I say
unto you, I know you not?"
![]() |
6 6 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
Na, maku e korero atu ki a koutou nga
tikanga mo aua hunga tokorua i te hokinga
mai a te Karaiti.
Na, i te tuatahi ka maranga mai e nga
tupapaku i nga urupa; a ka whakaahuatia
ketia te hunga e ora ana kia rite ai ki Tona
tinana kororia—Piripai 3. 20-21. Ko reira
tatau ka kahakina ngatahitia atu me ratou
i runga i nga kapua, ki te whakatau ki te
Ariki i te rangi. -1. Teharonika 4. 17. A,
kua oti katoa tena a, "E kore e aha, kimo
kau te kanohi. '*—1 Koriniti 15. 52
Ane te hari! Ano te whakapainga! Ka
noho tatou ngatahitia ki o tatou Ariki, a ka
mau tonu te ahua ki a tatou me Tona ahua
tonu. Hei reira kua kohikohia he hunga i
roto i nga tangata mate timata ai i te tima-
tanga o te putanga mai o te hara ki te ao. a
rae noa ki taua ra. Ko te ingoa Karaipe-
ture o taua hunga "Ko te hunga o te
Karaiti"—1. Koriniti 15. 23. A, kua kohi-
kohia hei reira he hunga i roto i te tini
mano o nga tangata ora ki taua ra he hunga
mo te rangi—Kia haere ake ai ki te whaka-
tau ki to ratou Ariki. Ko te ingoa o taua
hunga, "Te hunga kua ata rite. "—Matiu
25, 10. Ka tomo aua hunga tokorua ki roto
ki te kainga ki te rangi, te whare o te
Matau, a, hei reira ka tutakina ana te
tatau
Na, e hoa, mehemea kua karangatia koe
kia haere atu ai koe, inaiana nei, marunga
i te huarahi o te mate, ka uru ranei koe ki
roto i "te hunga o te Karaiti" i te ra o
Tana hokinga mai, a. ka peke ake koe ki te
whakatau ki a Iu, a ka noho koe ake ake ki
a Ia: Ka uru ranei koe ki roto i te hunga
mahue atu mo te marangatanga tuarua ki
te tu ki te aroaro o te torona nui torona ma,
hei reira kia whakawakia ma runga i te
tikanga o to ratou mahi, a kua porowhiua
atu ki roto i te roto ahi.
Otiia, mehemea ka hoki mai te Ariki i a
koe e ora ana ka kitea koe e Ia he tangata
" Kua ata rite, " ranei; ka kitea koe e Ia
e noho ana ki roto i te hunga kua mahue
atu, ranei, a muri iho ka haere mai ki te
karanga atu " E te Ariki, e te Ariki, uakina
ki a matou" A ka pangia te karanga mai
ki a koutou" He pono taku e mea nei ki a
• koutou, kahora ahau e mohio ki a koutou, "
—Matiu 25. 11-12.
Boys often hear the words, " Are you
ready ?" before being started in a race, and
know that the prize frequently depends on
being ready to make a good start. This
question is oftentimes a far more important
one, and one in which eternal issues are in-
volved. Are you ready ? "The coming of
the Lord draweth nigh. " Therefore, be
ready.
Those who are "CHRIST'S, " and those
who are "READY, " -will go in with Him, and
the door will be shut,
\_\_\_\_\_\_\_
FAITH.
FAlTH is the soul's reception of a divine
testimony. It is my heart simply as-
— - senting to what God says. When
He says, I am utterly lost—"This, my son,
was lost and is found, "—Luke 15. 24. I
believe it. That is Faith. When He says,
"It is a faithful saying-, and worthy of all
acception, that Christ Jesus came into the
would to save sinners, "—1. Timothy 1 15 I
believe it. That is faith. When He says,
"He that believeth on the Son hath ever-
lasting life, '"—John 3. 36. 1 believe it. That
is faith. So then by faith I learn I am lost
that Christ came to save, and that believing
Him I have eternal life. Faith is a very
simple thing There is no question of
feeling. " W. T. P. W
TO THE CHILDREN.
WILLING, BUT NOT ABLE.
TWO little boys were playing in a boat
in Lowestft harbour. The elder
one, standing upon the boat's edge,
overbalanced himself, and fell into the
water. The other caught hold of his
brother's leg, and tried to pull him into the
boat, but in vain; he was not strong enough.
He was willing to save, but was not able;
and before assistance could reach them, the
boy was drowned.
Dear children, Jesus in willing to save
every sinner. Not only is He willing, but
He is able also.
![]() |
7 7 |
▲back to top |
TE HOA MAOEI.
Tera koa, kua rongo nga tamariki tane te
karanga a te rangatira i mua i te tuku ki
ta totohe ki te oma, ara, '' Kua rite kou-
tou ?" A, e mohio ana hoki koutou ka taka
te utu ki te tamaiti kua tino rite mo te oma.
Mo konei, mo te ao tena totohe, engari ra,
me pehea te nui o taua patai ki a koutou
mo nga mea ake tonu atu, na, "kua ata
rite koa tou ?" " Kua tata hoki te haerenga
mai o te Ariki. "—Hemi 5. 8. Hei kona kia
ata rite, —-——
A, "Ko te hunga o te Karaiti "me te
hunga kua ata rite ka tomo ratou tahi me
Ia ake roto, a, ka tutakina ana te tatou,
WHAKAPONO.
——o——
NA, te whakapono, he tangomanga
tena o te wairua o to te Atua wha-
kaatu mai. He whakaaetanga o te
wair a ki to te Atua kupu. I a ia e ki mai
nei, ka tino ngaro koe. " Ko tenei taina
aku i mate, a kua ora; i ngaro, a kua kitea. "
—Ruka 15. 24. Na, e whakaae ana ahau
ki tena. He mea whakapono tena naku. [ a
ia e ki mai nei, " He pono te korero, a e pa
ana kia tangohia rawatia, i haere mai u
Karaiti Ihu ki te ao ki te whakaora i te
hunga hara, "—Timoti 1. 15. Na, e wha-
kaae ana ahau ki tena. He mea whaka-
pono tena naku. I a ia e ki mai nei, "Ko
ia e whakapono ana ki te Tama, he oranga
tonutanga thoa. "—Hoani 3. 36. Na, e wha-
kaae ana ahau ki tena. He mea whakapono
tena naku. Na, ma runga i te whakapono
ka mohiotia ai ahau, kua ngaro ahau. I haere
mai te Karaiti ki te whakaora, a, i ahau e
whakapono ana ki a Ia ka mau tonu ki
ahau te oranga tonutanga. He mea mara-
ma noa iho te whakapono. Ehara i te
mea he mea mo te tinana tangata kia rongo
ai.
(MO NGA. TAMARIKI. )
E PAI ANA, ENGARI E KORE E
KAHA,
r RA ka takaro nga tamariki tokorua
ki roto i tetahi pooti e tu ana ki te
— akau o tetahi turanga kaipuke. Ka
tu te mea koheke ki runga i te taha o te
pooti, a, muri iho ka taka ki roto i te wai.
JESUS is WILLING.
When a poor leper said to Jesus, " Lord,
if Thou wilt, Thou canst make me clean. "
Jesus answered, " I will" -Matt. 8 2
JESUS is ABLE.
He ia able also to save them to the utter-
most that come unto God by Him. —Neb. 7
25
Are you willing that Jesus should save
you ? A J. H. B.
Neither is there Salvation in any other:
for there is
NONE OTHER NAME-
under heaven given among men, whereby
we must be saved. —Acts. iv. 12
THE GYPSY.
PASSING near an encampment of
gypsies, 1 went in amongst them.
After buying some of the skewers'
they were making, I learned oue of their
number was ill, and begged to be allowed
to see him. The father asked:
" Did you want to talk religion to him ?"
"No. " "What then?" "About Christ. "
" Oh, then, you may go; only if you talk re-
ligion I'll set the dogs on to you !"
In the caravan I found the lad alone, and
in bed, evidently at the far end of the last
stage of consumption. His eyes were closed
and he looked as one already dead. Very
slowly in his ear I repeated the Scripture,
" God so loved the world, that He gave His
Only Begotten Son, that whosoever be-
lieveth in Him should not perish, but have
everlasting life. " I repeated it five times
without any apparent response; he did not
seem to hear even with the outward ear
On repeating it the sixth time, be opened
his eyes and smiled. To my delight he
whispered, "and I never thanked Him!
But nobody ever told me I turn Him many
thanks. Only a poor gypsy chap! I see!
I see! I thank Him kindly!"
He closed his eyes with an expression of
intense satisfaction. As I knelt beside him
I thanked GOD. The lips moved again. I
caught "That's it. " There were more
words, but I could not Lear them.
![]() |
8 8 |
▲back to top |
TE HOA MAOEI.
On going the next day, I found the dear
lad had died (or rather, had fallen asleep in
Christ) eleven hours after I left. His
father said he had been very " peaceable, "
and had a " tidy death. " There was no
Bible or Testament in the encampment. I
left one of each. The poor mau wished me
"good luck, '' and gave me a little bundle
of skewers the'" boy Jimmy " had made.
My fellow-sinner, it was apparently the
first timo this dear boy ever heard of God's
salvation, and with unquestioning faith he
took God at His word, and with his dying
lips thanked Him that He so loved the world
as to give His Son for him, " a poor gypsy
chap. " God is satisfied with the finished work
of the Lord Jesus Christ. This poor lad was
also satisfied and this mutual satisfaction was
instant and everlasting salvation. In eleven
short hours he exchanged that forlorn, rick-
ety caravan for the paradise of God, he fully
believed that God is as good as His word.
If you have not with your heart said
"Amen" to God's way of saving lost
sinners, you are on the extreme verge of
that death which God calls "eternal, " and
Christ has the keys of hell and of death.
But the " grace of God that bringeth salva-
tion " is brought before you this day. Oh,
will you refuse it and pass on to " the great
white Throne " lying ahead of you, and at
last find your portion in the fire that "never
can be quenched ?" O, will you pause, yes,
believe, and " turn Him many thanks ?"
My fellow-believer, may God forbid that
any one within your reach or mine should
ever have occasion to say, with regard to
these everlasting realities, the awful words,
'' Nobody ever told me!"'