![]() |
Te Hoa Maori 1885-1910: Number 29. 01 July 1893 |
![]() |
1 1 |
▲back to top |
TE HOA MAORI
WITH
GOOD NEWS FOR ALL,
" I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea i ngaro. " Ruka 19. 10.
" For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. " Luke 19. 10.
NAMA 29 AKARANA, HURAE, 1893. Registered as
No. 29 J AUCKLAND, JULY, 1893. a Magazine.
" He pono te korero, a e pai ana kia tangohia rawatia, i haere mai a Karaiti
Ihu ki te ao ki te whakaora i te hunga hara; ko ahau ano hoki te tino tangata
hara o ratou. "—1. Timoti 1. 15.
" This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus
came into the world to save sinners; of whom I am chief. "—1- Timothy 1. 15.
NAAMANA, TE REPERA, ME ONA
RUKUNGA I TE AWA O HORANO.
TENEI tangata he " rangatira ope o
te kingi o Hiria, e whakanuia ana
hoki no te mea i waiho ia e Ihowa
hei kai homai i te oranga ki a
Hiria. He tangata marohirohi ano ia, he
toa; otiia he repera. " (2 Kings 5 1. )
Hei aha ranei te nuinga kautanga i tenei
ao ? Ahakoa e whai mana ana te tangata, e
whiwhi ana ki te nuinga o te taonga; e kake
rawa ana ranei, kite keokeonga o te kawana-
tanga: ka rite kau ia kia Naamana, te
repera. Me aha hoki tona turanga i tenei
ao; he tangata hara ia. Aue ! na tenei i
kino ai; na tenei i kawa ai nga mea katoa
ki a ia.
Tena mate—te repera—e kore e taea e
nga rata. Ka tupu tonu a, kapi noa te
tinana i te pukupuku, i te hakihaki; a noho
kau ana te tangata, i roto tonu i tona mate
rihariha. Ko te ahua ano. tena o te hara.
E kore hoki tena e taea e te tangata te
muru; erangi e tupu haere ana. Ano te
kino o tena mea o te hara! Rapu kau te
NAAMAN, THE LEPER, DIPPED
SEVEN TIMES IN JORDAN.
This man was " captain of the host of the King of
Syria; was a great man with his master, and
honourable, because by him the Lord had given
deliverance unto Syria; he was also a mighty man
in valour; but he was a Leper. "—2 Kings, v. 1.
'WHAT does earthly greatness
afford after all? A man be
ever so popular; he may
prosper in business to his
utmost cravings; or he may climb the
highest pinnacle of political honour or
military greatness. Naaman was all this;
but he was a leper. And man, no matter
what his position in this world, he ia a
sinner. Ah, this spoils all, makes every cup
of this world bitter.
Leprosy was incurable. Still it spread,
until the whole person was filthy—bloated,
pimpled, and scabbed—wretched picture of
man's ruined, utterly ruined, lost condition
through sin. And, what is still worse, like
the leper he finds every effort in vain to cure
himself. The fearful poison spreads. Oh,
how loathsome is sin! My reader may have
![]() |
2 2 |
▲back to top |
TE HOA MAORL
tangata i tetahi ritenga pai mona, e kore e '.
kitea. Kihai i kitea he rata i Hiria, hei
whakaora i te repera. Whaihoki e kore e
kitea i. tenei ao, he oranga mo tetangata
hara. A, e ki ana te ao i nga repera pena.
Otira kua whiriwhiria e te Atua nga mea
ngoikore o tenei ao, mo Tena mahi. I tonoa
e Ia tetahi kotiro herehere, ki taua rangatira
nui o Hiria Ka mea taua kotiro iti, " A ue !
me i tata toku ariki lu te poropiti i Hamaria !
katahi ano he kai whakaora mo tona repera "
Ko taku hoki tenei ki te tangata hara;
Aue ! me i haere koe ki nga waewae o Ihu,
kia horoia atu e ia ou hara katoa.
Kihai i pena to whakapono o te kingi o I
Iharaira, me to tana kotiro: a, i hua ia i
haere mai taua Hiriani ki te rapu take
whawhai. Ka mea ia, "He atua ianei ahau
hei whakamate, hei whakaora ?
"A, le rongonga o Eriha tangata a te
Atua, " ka tono tangata ia ki to tiki i taua
repera. "Na haere mai ana a Naamana. "
I haere mai i runga i te ritenga o le ao.
Ona taonga, ona hoiho, me ona hariata ! Ka
tu i te tatau o te poropiti. Otira kihai a
Eriha i tango i ona taonga. E kore hold e
hokona ki te taonga, te whakaoranga a te
Atua. (Ihaia 56. 1) I tono a Eriha i te
karere hei ki atu, "'Haere, kia whitu nga
horoinga ki Horana, a ka hold mai ou kiko-
kiko ki a koe, ka ma koe. " Kihai ia i puta
mai ki waho, kia kite i a ia. Ma te whaka-
pono hoki—kauaka ma te kitenga, ma te
mahi tohu ranei—he whakaora. Inahoki te
kupu a te Atua, " Ko ia e whakapono ana
ka whakaorangia. " (Maka 16, 16. )
Na ko taua Horano, he tohu mo te mate.
I tu te aka ki reira, i te whitinga atu o
Iharaira ki Kanaana. E rite ana tenei kia
Ihu, e tu ana i waenganui o te awa o te
mate mo tatou Heoiana te oranga mo
taua repera nui, ko ona rukunga ki te awa
o te mate. A, ma te matenga o Ihu anake,
e ma ai te tangata i ona hara. Ma Ona toto
anake, he horoi i nga he katoa.
Heoi, ka riri noaiho taua repera, ki te
tohutohunga o te poropiti. I hua ia, ka
meatia tetahi mea nui ki a ia. He penei
tonu ana te tangata hara; ki tana whakaaro
iho, ma te meatanga a te Atua i tetahi mahi
nui moua, katahi ia ka ora. Ko te tanu kau
i Horano ia, hei aha ranei tena!
long hoped to get better, but have you not
rather got worse ? Not a physician in Syria
could cure the leper. Nota remedy on earth
is Found For sin. Search all nations, man has
found no cure for sin. The whole world is
one leper-house. God hath chosen the weak
things of this world A little captive maid
is God's messenger to this mighty Syrian.
She says, " Would God my Lord was with
the prophet that is in Samaria, for he would
cure him of his leprosy. " And I can say to
my reader, " Would God thou wert at the
feet of Jesus, He would cleanse thee from
thy sins "
The King of Israel had no such faith as
this little maid; he only thought the Syrians
sought a quarrel. He, thinking of himself,
said, '• Am I God to kill and to make alive P"
" And it was so, when Elisha, the man of
God had heard, " he sent for the leper to come
to him. " So Naaman came. " So like man
was his way of coming! Such gifts, such
horses and chariots! And he stood at the
door. But Elisha received none of his gifts.
The salvation of God is not be sold. And
Elisha sent a messenger unto him, saying,
" Go wash in Jordan seven times and thy
flesh shall come to thee, and thou shalt be
clean. " He does not even come out to him;
he sends a messenger. It must be by faith,
not by sight, or by sign. God gives his bare
word. He that believeth is saved.
Now Jordan was the type or figure of
death. Tho ark had stood there, whilst
all Israel passed over dry shod into the land
of Canaan. Most striking illustration of
Jesus taking our place in the river of death.
There was no cure for this great leper, but
to be seven times dipped in the river of death.
There is no means in the universe by which
a sinner can be cleansed, but by the death of
Jesus. His blood alone cleanseth from all
sin.
This made the leper uncommonly, or rather
commonly angry; for it is the anger of the
human heart against God's mode of cleansing
from sin. Surely, the leper thought, there
would have been some great thing done to
him. And so with the sinner; surely, he
thinks, God must do some great thing to me
or in me, by which I shall be saved. Burial
in Jordan; why this is contemptible!
![]() |
3 3 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
Ka mea a Naamana, "Ehara ianei a
Apana raua ko Parapara nga awa o
Ramahiku i te pai atu i nga wai katoa o
Iharaira ? Kaua ianei ahau e horoi ki era,
kia ma ai ahau ?" A, haere riri atu ana ia.
E ki ana te tangata hara inaianei, E kore
ranei nga ritenga o toku karakia e pai ake i
te oranga kautanga i roto i a te Karaiti ?
E ki ana toku hahi, kia noho puku ahau;
kia whakaritea katoatia ana tohutohunga.
E kore ranei e pai ake te horoinga i nga awa
o te hahi, i te whakapono kau ki nga kupu
o te Atua, mo te matenga o te Karaiti ?
Tena ra, whakamatauria; horoi tonu, horoi
tonu; a whakaaturia mai ki au te tangata
kotahi, i roto i nga mano tini e horoi tonu
ana ki nga awa pena, e mu ana i te hara.
Rapua mai tetahi e mohio ana i roto i tona
ngakau, na te whakaritenga i nga ture o
tona hahi, i murua ai ona hara. Kore he
tangata kotahi e horoi kau ana ki aua awa
tawhito, e mohio ana mehemea kua ora ia.
I mea nga pononga a Naamana ki a ia, " E
taku papa, me i nui te mea i korerotia e te
poropiti ra ki a koe, e kore ianei e meatia e
koe, na, tera noa ake i a ia ka ki mai nei ki
a koe, Horoi kia ma ai?" Whaihoki, ka
whakauaua rawa te tangata, mehemea e
whakaaro ana ia, ma tena e ma ai ia i te
hara.
" Na, haere ana ia ki raro, a, e whitu ana
rukuhanga ki Horano; pera tonu ia me ta
te tangata a te Atua i korero ai, a, hoki mai
ana ona kikokiko, ano he hikokiko no te
tamaiti iti: NA KUA MA. "
Pai rawa atu tenei whakaaturanga i te
matenga, me te aranga ake o te tinana: nga
ritenga erua o te Atua. Ko te matenga o
te Karaiti te mutunga o te hara. Tona
aranga ia, ko te timatanga o te tangata hou.
Heke iho ana te repera tawhito ki te mate;
tanumia tahitia ana me te Karaiti. Puta
ake ano, be tangata hou. e rite ana ki te
tamaiti whanau hou. Ano te koha kore
o tena ahua! Na kua, ma. Na te Atua
tenei horoinga. " He meatanga na te
tinana o tono kikokiko, i te mea ka mate
nei. mo koutou ano kia tapaea atu ki tona
aroaro, he hunga tapa, kahore nei be koha,
kahore he he. " (Korohe 1, 22. ) I heke
iho a Ihu ki te mate. A, e mate tahi ana
rae ia te hunga whakapono; kua tanumia,
Besides, are not the rivers of my own
country, "Abana and Pharpar, better than
all the waters of Israel F may I not wash in
them and be clean ?" And he went away in
a rage. So now, one poor leprous sinner will
say, Are not the doctrines of my own church
better than this salvation through the death
of Christ alone ? My church tells me to fast;
to keep the vows of my order; in fact, to
keep all the orders of my church. Is it not
far better to wash in these rivers of my own
religion, than to simply believe God about
the death of Christ ? Well, try hard; wash,
wash, wash: but find me one, out of all the
millions who wash in man's own religious
rivers, that is clean from sin. Find me oue
who knows even his sins forgiven by all his
fasting, praying, and order-keeping. No,
there is not one who washes in the old man's
rivers who either does, or even can, know,
with certainty, that he is saved. Naaman's
servants say, " My father, if the prophet had
bid thee do some great thing, wouldst thou
not have done it ? How much rather thee
when he saith to thee, Wash, and be clean ?"
All nations bear witness what man will do
(if doing would do it) to get clean from sin.
"Then went he down, and dipped himself
seven times in Jordan, according to the
saying of the man of God: and his flesh came
again as the flesh of a little child, AND HE
WAS CLEAN. "
How beautifully, to be sure, this does set
forth death and resurrection, the two great
lessons of God. The death of Christ the end
of sin; the resurrection of Christ the
beginning of an entire new existence. The
old leper goes down into death; burial with
Christ. The new man comes out in all the
freshness of the new-born child. Oh how
spotlessly clean is that new creation. " And
he was clean. " This is God's only way of
cleansing. " In the body of his flesh through
death, to present you holy and unreprovable
in, his sight. " (Col. i. 22. ) Jesus went down
into death. Every believer is dead with him,
buried with him, risen with him, perfect in
him; without spot or wrinkle, or any such
thing. (Rom. vi, Eph. v. ) Oh, to know
the power of resurrection; being made
conformable to his death. To leave poor old
leprous self in Jordan. Ah, the old leper
![]() |
4 4 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
kua ara ano, kua rite tahi me ia. (Roma
6, Epeha 5. ) E! te mohiotanga ki te kaha
o te aranga: te rite rawa ki a ia i tona
matenga! Otira he maha pea nga rukunga
mo te repera tawhito Tena pea kua
whakamatauria e tatou he matenga mo
tatou ki te ripeka, a, kua mohio tatou kahore
ano kia ma. Kei te piri tonu tetahi wahi o
te reperatanga; ka kitea ano nga pukupuku,
e tipu ake ana. Heke iho ano; heke iho ki
Horano. Ko te mate anake te wahi mou. Mo
tou tika, mo tou hara ranei, ko te urupa anake
o te Karaiti te wahi mou. Titiro ke atu i te
repera tawhito; whakaarahia ou kanohi ki
a te Karaiti, i ara ake i te mate. Ki te mea
e ki ana te Arama tawhito i te hara, kua
meinga e te Atua a te Karaiti, " hei take
whakaaro nui mo tatou, hei tika hei whaka-
tapu, hei hoko. " (1 Koriniti 1, 3O. )
Kahore he reperatanga i a te Karaiti kua
ara. A, e rite ana ki a ia, tatou o noho nei
i tenei ao. (1 Hoani 4, 17. ) " Kua rite
pu. " " E ma katoa ana. "
E te kai titiro i tenei; kua akona ranei e
koe tenei? Kua heke iho ranei koe ki te
mate ? Kua ara tahi ano me te Karaiti.
Tena ra, "Whakaaroa nga mea o runga,
Kauaka o te whenua. " (Korohe 3, 2. )
A, ka riro ke atu i a koe te reperatanga.
" Ki te mea kei roto i a te Karaiti tetahi, he
mahinga hou ia: kua pahemo nga mea
tawhito; na, kua hou nga mea katoa, a, te
putake o nga mea katoa, ko te Atua. " (2
Koriniti 5, 17. )—Translsted by J. G. B
"KA RITE KI NGA RA I A ROTA. "
KA rite ano hoki ki nga ra i a Rota;
e kai ana ratou e inu ana e
hoko mai ana e hoko atu ana
e whakato ana, e hanga whare
ana, a, te ra i putu ai a Rota i Horoma, ka
uaina he kapura he whanariki i te rangi, a
ngaro kaoa. Ka pera ano i te ra e whaka-
kitea mai ai te Tama a te tangata. " (Ruka
17, 28-30. )
Ka ui mai pea te tangata, " He pehea te
ritenga? I hua matou ka tupu tonu te
whakapono, taea noatia te urunga katoa-
tanga o nga tangata. Kihai ianei nga
Karaipiture i mea, ' Ka kapi te whenua i te
matauranga ki a Ihowa, ano ko nga wai e
takes some dipping. Often, when we think
we have learnt the death of self on the cross,
self still needs some dipping. Ah, you are
occupied with the old leper still; remember-
ing his sorry scabs and running sores. Oh,
down with the leper, down, down to Jordan.
Down, down in death is the only fit place
for self. For its righteousness and its
wickedness the grave of Christ is the only
place. Look away from the old leper, to the
risen Christ. If Adam were full of the
poison of sin, God hath made the risen Christ
to be our wisdom, sanctification, righteous-
ness, and redemption.
There is no leprosy in the risen Christ.
And " as he is. so are we in this world. "
(1 John, iv 17. ) "For ever perfected. "
" Clean every wit. ''
Oh, my reader, hast thou learnt this
wondrous lesson ? Hast thou gone down
into death? Art thou risen with Christ?
Then set thine affection on things above.
Every old spot of leprous sin is gone. "If
any man be in Christ he is a new creation;
old things are passed away, all things are
become new, AND ALL THINGS OP GOD. "
(2 Cor. v. )
C. S.
"AS IT WAS IN THE DAYS OF
LOT. "
" Likewise also as it was in the days of Lot; they
did eat, they drank, they bought, they sold, they
planted, they builded; but the same day that Lot
went out of Sodom, it rained fire and brimstone from
heaven, and destroyed them all, even thus shall it
be in the day when the Son of Man is revealed. "—
(Luke xvii. 28—30. )
HOW can this be?" some of my
readers may ask. "We thought
Christianity would spread, until
all the world would be converted.
Does not the Scripture say, ' The earth shall
be full of the knowledge of the Lord, as the
waters cover the sea?'—(Isaiah xi. ) How
then, can this world become as wicked as
Sodom; and that wickedness go on, until
the very day that Christ is revealed from
heaven ?" The answer is very simple. The
Scripture nowhere teaches, that the time of
the earth's blessing will take place before
Christ comes, but after. There can be no
![]() |
5 5 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
taupoki nei te moana. —(Ihaia 11, 9. ) Ma
te aha ra ka rite rawa ai te kino o tenei ao
kia Horoma; a e tupu haere ai te hara,
taea noatia te taenga mai o te Karaiti ?'"
E marama ana te whakaaturanga mo tenei.
Kihai nga Karaipiture i ki, mo mua o te
taenga mai o te Karaiti nga whakapainga,
engari mo muringa mai. A he pono hoki,
ka rite rawa ano ki nga kupu a te Karaiti.
Ka rite rawa ano ki nga ra i a Rota; ara, i
te hokinga mai ano o te Karaiti i te rangi.
Tera pea tatou e kite i taua ra. A mehemea,
he hunga whakaponokore, ka tupono mai ia
kia tatou; a, ka rite tatou ki nga tangata o
Horoma; e noho raruraru ana, i a ratou
hokohoko, aha noa ranei, i roto ano i a ratou
hara.
Tena, kia tirohia marietia e tatou: i
pehea i nga ra o Rota. Tera a Aperahama,
te tangata a te Atua, i waho o Horoma, e
noho tahi ana me te Atua. Ko Rota ia, i
roto o Horoma; Whaihoki, kahore a te Atua
i a ia; ahakoa ra, i tae te whakaoranga ki a
ia; ki roto tonu o taua pa kino. He tangata
kotahi a Aperahama, o tona whakaaro ake.
Kihai i maha nga tangata o mua, i haerere
tahi me te Atua. O nga tangata tuatahi i
whanau mai i te wahine, ko tetahi, kihai i
whakaae ki te ture a te Atua. Kawea mai
ana e ia, hei whakahere ki a Ihowa, ko nga
mea i whakatupuria e ia ki te whenua; a,
whakakahoretia ana. Tetahi, a Apera, i
whakaae ki taua ture; ara, mo te whaka-
hekenga toto, hei murunga hara: a, i whaka-
paingia tona whakahere. I haere tahi a
Enoka me te Atua: a, he tangata kotahi
hoki is. Whaikoki a Noa; he tangata
kotahi ia i tona whakatupuranga. A, i te
ao hou, i muringa mai o te waipuke; he
tangata kotahi ano a Aperahama. A Ihaka
he tangata kotahi. Me Hakopa, me Hohepa
Muringa, e hia ranei rau tau, kahore he
tangata i korerotia; tae noa mai ki te
tamaiti iti, i kitea e huna ana i te aka raupo
A, ko Mohi anake ia, i tona whakatupuranga
Tona tuakana ia, a Arona i koropiko ki te
kuao kau. Muri mai ko Hohua—ko
Hamuera—ko Rawiri. A, heaha nga korero
mo nga Poropiti ? He ruarua ratou i te
mata o te whenua, i te wa kotahi, e haere
tahi ana me te Atua. A, ko etahi o ratou,
haere takitahi: i kotiti ke hoki te iwi katoa
doubt, but that it will be exactly as Christ
says. As it was in the days of Lot; yes,
until the very day that Christ is revealed
Tom heaven. Yes, my reader may live to
see that day. If not a believer, but a
rejecter of Christ, you may be taken with as
great surprise, as when they had just taken
their shutters down in Sodom, to commence
another day's business, and another day's
sins.
But let us see how it was in the days of
Lot. There are some solemn lessons,
connected with this subject. There was
Abraham, the man of God, outside Sodom,
in unhindered communion with God. There
was Lot in Sodom; and, consequently, out of
communion with God; though saved so as by
fire. And there was the doomed city of
wickedness.
There was but oue Abraham on the face
of the earth. And how few, at any one time,
have really walked with God. Of the first
two men born of a woman, one set aside God's
sentence on the earth; and tried to bring
the best he could grow, an offering to the
Lord; and was rejected. The other, Abel,
owned the sentence of death, and approached
God, through the blood of a victim. Enoch
also walked with G od; but there was only
one Enoch in his day. So of Noah; but
there was only one Noah, out of the whole
world. And in the new world, so soon filled
with idolatry, there was only one Abraham.
And again only one Isaac. And only one
Jacob. And only one Joseph. And then,
not one man of faith is named for some
hundreds of years. And then a little child
is found hid by faith, in an ark of bulrushes.
But, on the face of all the earth, there was
only one Moses. Aaron even worshipped a
calf. And then a Joshua—a Samuel—a
David. And what is the history of the
Prophets but that of a very few men at any
time, on the face of the whole earth, fully
walking with God ? How often they had
to walk alone; even the nation of Israel,
utterly departing in heart from God.
And when Jesus came io his own, did they
walk in his light ? Alas! they rejected and
killed him. Aye, and after the resurrection,
there was but one Paul. And since his day,
how few have walked with God, in the power
![]() |
6 6 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
o Iharaira: whakarere ana i te Atua.
A, i te taenga mai o Ihu ki ona ake; i
whakapaingia ranei ia ? Kahore pea; i
whakakahoretia, i kohurutia ia e ratou. A,
i muringa mai o tona aranga, ko Paora, he
tangata kotahi. A, kihai, i maha nga
tangata i kitea e haere tapatahi ana i muri
i a ia. E ! te raruraru o te hunga whaka-
pono i nga mea whaka te ao. Poka ke atu
i nga ritenga o te Hahi o te Atua i te rangi.
A, ka pera tonu ranei i te taenga mai o te
Karaiti? Ae. Inahoki te kupu Ona. e
kore nei e matau ki te teka Ka rite rawa
ano, ki nga ra i a Rota. Ae, ka kino atu
hoki i nga ra o naianei.
I puta mai a Ihowa kia Aperahama, i a
ia e noho manene ana i te tatau o tona teneti
i te mania o Mamere. (Kenehi 18. ) Korero
tahi ana raua. Kahore i pera kia Rota:
kihai a Ihowa i tomo atu ki te pa, ki a i a;
otira i tonoa e ia ona karere hei to mai i a
ia ki waho. I te mataai i hiahiatia e Rota
nga mea o Horoma; muri mai, ka whakatata
atu ia i tona teneti ki reira: a, ite mutunga,
i noho rawa ia ki roto o te pa. A, kei hea
koe, e te tangata whakapono ? Kei te
hiahia koe, ki nga mea o te ao; kei te
whakatata atu; kei roto tonu ranei e noho
ana ? He wahi kino tena ma te tamaiti a te
Atua ! Ko Hatana hoki te atua o reira.
He whakangaromonga tona mutunga. Ina
riro katoa mai nga taonga o te ao, heaha te
mea e whiwhi ai koe ? Ui atu ki te koro-
heke hina ra: Heaha te mea i whiwhi ai
koe, e te koroheke whai taonga ? E rongo
ana hoki ahau, he nui rawa ou taonga i
Horoma. Kei te koa ranei tou ngakau?
Ka ruru i tona matenga, ka mea, " Heaha
te koanga ? He ngakau mamae, he ngakau
takoto kau, heoiano. " Hei aha nga taonga,
me nga whakahonoretanga o Horoma;
mehemea ka whakaritea ki te haora kotahi,
e haere tahi ai te tangata me te Atua: te
kai tonu i nga mea a te Karaiti; te korero
tahi me te Atua ?
Kihai i pena a Rota. He raruraru, he
whakatakariri tonu tana mahi. I whaka-
matauria e ia he tikanga pai mo Horaina !
otira kihai i kaha; a, whakahengia ana ia e
ana ake tamariki.
E te tamaiti a te Atua, ehara ianei tenei i
te ritenga inaianei ? E ahei ranei tatou te
of the heavenly calling! Alas ! how earthly,
and worldly, the great house of Christendom
has become. Sad contrast to the heavenly,
exalted, Church of God.
And will it be so up to the very coming of
Christ ? There can be no mistake about it.
He, who cannot lie. says it will be, as it was
in the days of Lot. Oh, far, far worse than
it is now!
The Lord then appeared to Abraham, as
he sat, pilgrim like, in the tent door, on the
plains of Mamre. (Gen. xviii. ) There was
unhindered communion at once. Not so
with Lot; the Lord would not even go into
the city, where he was; but sent his
messengers to pull him out. First the eye
lusted after Sodom; then the tent pitched
towards Sodom; then in Sodom itself.
Where are you, my fellow-Christian? The
eye on the world; the tent towards it; or
are you in it ? Sad place for a child of God!
The Devil is the god of it. Destruction is
its end. When a man has got his utmost-
wish of this world, what can it afford ? Ask
that grey-haired old man; What does the
world afford you, prosperous, rich old man ?
I hear you have got a good bit of property in
Sodom. Does it satisfy ? He shakes his
head. "What does it afford?" He says,
"An empty, aching heart; that is all. "
What are all the riches, and honours,
of Sodom, to be compared with one hour's
real communion with God. Oh, for more
real separation to him; to feed on Christ
with him; to talk with God.
Not so Lot. All confusion and vexation.
He tries to reform Sodom ! and loses all
power, even over his own family. Child of
God, is it not so ? true picture of every
worldly Christian ! How can we say, Lead
us not into temptation; and then settle down
in Sodom ? But God is rich in mercy.
" Hast thou here any besides ? son-in-law,
and thy sons, and daughters ?" Oh. precious
grace, it is just what God is doing at this
very time. The terrible day of the Lord is
very near; but God still waits in mercy, and
is awakening whole families. It is as though
the Lord said. I would not have those, so
dear to you, to perish; go and wake them
up; tell them of my mercy, and tell them
of my coming judgment. Oh, my reader,
![]() |
7 7 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
mea, Aua matou e kawea ki te whakawainga;
me te noho tonu ki Horoma? Otira e nui
ana te atawhai o te Atua. "Kahore atu
ranei on tangata i konei ? me he hunaonga,
he tamariki ranei au, he tamahine ranei
au?" E! tenei arohanoa ona; e rite ana
ki tona meatanga kia tatou nei. E tata
rawa ana te ra whakawa nui a te Ariki;
otira e whanga ana te Atua, i runga i tona
atawhai; me te whakaoho tonu i nga tangata
kia kite ai ratou. Ano, e penei ana nga
whakaaro a te Atua, E kore ahau e hiahia
kia mate era e arohaina ana ekoutou: haere
whakaohongia; whakaaturia kia ratou aku
mahi tohu; korerotia hoki taku hokinga
mai ki te whakawa. E hoa ma, mehemea i
kua ora koutou; tena ano pea a koutou'
tama, tamahine, hunaonga hoki. Kahore i
ianei etahi e arohaina ana e koutou, e inoitia
ana e koutou, he hiahiatia ana e koutou kia
whakatupatoria?
Otira ki ana tamariki, i rite a Rota ki te
tangata e hangareka ana. Ko te ahua tenei
o Horoma. E hoa ma, e titiro tonu mai ana
a koutou tamariki ki a koutou; e kite ana
ratou i a koutou mahi apo, i nga taonga u
Horoma. A, ka whiwhi koutou i nga mea e
hiahiatia aua e koutou; a, ka tahuri ki te
whakatupato ia a koutou tamariki; ka
whakaritea ano pea koutou ki te tangata
hangareka. A, kite kau koutou i te matenga
o a koutou tamariki. 1 whakaroa tonu a
Rota; ko ona taonga kei reira: otira, "i
hopukia atu tona ringaringa e aua tangata; "
he mani tohu hoki na Ihowa. Kawea mai
ana ia, me tana wahine, me ana tamahine
tokorua ki waho. Kahore he kupu mo ona
tama, me ona hunaonga. A, ko tona wahiue,
mo tona tirohanga whakamuri, i mate.
Na, kua whiti te ra. Kua ara nga tangata
o te pa. Ko Rota ia kua puta lu waho.
Katahi pea ka timata te aue o taua hunga,
i to ratou kitenga i te ahi whanariki. Otira,
kua pahure te wa oranga mo ratou.
A, ka penei, ranei te mate mo te hunga e
whakawareware ana i tenei ao ? Ae; tona
putanga, ano he tahae i te po. Takahuri
marire e te ao; kua whakakahoretia e koe a
te Karaiti; kua whakaaetia e koe te tangata
kohuru, hei Atua mou. A, ka maka tahitia
koe me Hatana, ki te roto ahi. E hoa ma,
whakaaroa; ko te nate ranei tenei mo
if saved yourself, have you no sons, or
sons-in-law, or daughters ? Are there none
you love, for whom you would pray; and to
whom you would speak the warning word ?
But Lot seemed, to his own children, as
one that mocked. Oh, sad effect of Sodom.
My reader, your children watch you; they
may see you clinging, and grasping at
Sodom's property. Tou may get your
heart's desire in this world; and when you
warn your children, you may seem as one
that mocks. Ah, you may see them left to
perish. Still poor Lot lingers. His property
is there; and " the men laid hold upon his
hand" the Lord being merciful to him.
Thus was he, his wife, and two daughters,
brought out. Not a word about sons, and
sons in-law. Even his poor wife looked
backed, and perished.
The sun was risen. The city was astir.
Lot was out. Oh, what a cry of wailing
bitterness, as the first drops of liquid fire
fell. It was too late.
And is this the doom that awaits this
deceived world P Yes: it shall come as a
thief in the night. Roll on, poor world;
thou has rejected Christ; thou has preferred
a murderer, for thy God. The Devil that
deceiveth thee, shall be cast into the lake of
fire with thee. Oh, my reader, is this thy
doom—art thou still a rejecter of Christ ?
Do ponder the end. To-day there is mercy;
pardon through the precious blood of Christ.
God only knows to-morrow. Oh, may God
speak to the now, being merciful to thee
Remember, it is Christ who says, "In such
an hour as ye think not the sou of man
cometh. "
C. S.
"FOR" AND "WITH. "
MANY know what the Lord has done
for them who do not know what
the Lord has done with them.
Christ died for our sins accord-
ing to the scriptures. —1. Cor. 15. 3.
Who gave himself for our sins. —Gal. 1. 4.
Who his own self bare our sins in his own
body on the tree. —1. Peter 2. 24.
* * *
Knowing this, that our old man is crucified
![]() |
8 8 |
▲back to top |
TE HOA MAORL
koutou; kei te whakakahore tonu oti koutou
i a te Karaiti? Whakaarohia marietia.
Inaianei he oranga; he murunga hara i
nga toto o te Karaiti. Ko te Atua anake
te mohio ana ki apopo. Whakarongo tonu
ki te Atua inaianei, kia tohungia ai koutou.
Maharatia, na te Karaiti, enei kupu. " Ka
puta mai te Tama a te tangata i te haora e
kore ai koutou e mahara. " (Matiu 24, 44. )
—Translated by J. G. S.
"MO" RAUA KO "KEI. "
TERA he maha nga tangata e mohio
ana ki te mahi a te Ariki mo ratou,
"I mate a te Karaiti mo o tatou
— hara, i pera me ta nga karaipature. "
(1. Koriniti 15. 3. ). "I tukua nei i a ia ano
mo o tatou hara. " (Karatia 1. 4. ). Nane ake
i waha o tatou hara, na tona tinana ake, i
runga i te rakau. " (1. Pita 2. 24. ).
* * *
Engari ra e kore e tino mohio te nuinga o nga
tangata i mahia ratou e te Ariki kei te aha. —
"E mohio ana hoki ki tenei, kua ripekatia
ngatahitia to tatou tangata tawhito me ia,
kia hemo ai te tinana o te hara, kia mutu ai
to tatou mahi ki te hara. " (Roma 6. 6. ).
"Kua ripekatia tahitia ahau me te Karaiti:
a e ora nei, ehara i te mea ko ahau, engari
ko te Karaiti e ora ana i roto i a au. a ka
ora nei au i roto i te kikokiko, he oranga na
te whakapono ki te Tama a te Atua, i aroha
nei ki au, i tuku nei i a ia moku. " (Karatia
2. 20. ). "Kua mate hoki koutou, a kua oti
to koutou oranga te huna ki a te Karaiti i
roto i te Atua. " (Korohe 3. 3. ).
"AUE NANA TE ANO KUPU. "
TEEA tetahi, kotiro, ka whitu nga tau, i pataia*
with him, that the body of sin might be de-
stroyed, that henceforth we should not serve
sin. —Romans 6. 6.
I am crucified with Christ: neverless that
I live; yet not I, but christ liveth in me: and
the life which I now live in the flesh I live
by the faith of the Son of God, who loved me,
and gave himself for me. —Galatians 2. 20.
For ye are dead, and your life is hid with
Christ in God; —Collossians 3. 3.
"WHY, HE PROMISED TO!"
A LITTLE maiden about seven years old, was once
asked, "My little girl, are you a Christian?"
Looking up with a happy smile, she answered
"Yes!"
"How long have you been one?"
"Ever since last night, " she said. "I was at the
meeting, and I felt I was a sinner, and I went home
and kneeled by the side of my bed, and I asked God
to put away my sins, and He did it. "
"How do you know He did it?"
"Why, He promised to!" was her sweet reply.
How this dear child's faith took God simply at His
word, believing that what He promised He would
fulfil. He has said, "Whosoever shall call upon the
name of the Lord shall be saved. " (Rom. x. 13. )
*atu, "E ko, he Karaitiana ranei koe ?"
Katahi ka titiro ake me te menemene mai nga
kanohi, ka ki mai, " Ae!"
"Kua pewhea te roa o to Karaitiana tanga ?"
E, no na po nei ano, i haere ahau ki te hui a tae
mai ana te mohio ki au he kotiro hara ahau, hoki ana
ahau ki te kainga inoi ai ki te taha o taku moenga,
mea atu ana ahau ki te Atua kia murua e Ia oku
hara, a, whakarongo tonu mai Ia.
He aha te mea i matau ai koe ? Ina ra nana ano
te kupu; ko tana whakahoki tenei.
Ina ra te hopu kaha atu o tenei kotiro, i te kupu a
te Atua, whakapono atu ai ko ta te Atua kupu i ki
mai ai e kore e pahika i a Ia. Nana ano te kupu,
"Eora hoki nga tangata katoa e karanga ana ki te
ingoa o te Ariki. " (Roma 10. 13. )
PRICE, Payable in advance—One Penny each, or Six Shillings per hundred and postage.
THIS MAGAZINE MAY BE OBTAINED AT
Bible, Book Tract Depot, KARANGAHAPE ROAD, Auckland.
,, 91 MANCHESTER STREET, Christchurch.
,,,, HARDY STREET, Nelson.
,, ',, MANNERS STREET, Wellington.
Correspondence to be addressed "Te Hoa Maori, " care of Bible Book and Tract
Depot, Karangahape Road, Auckland.
The prayers and interest of the Children of God are affectionately sought in connection with this
Magazine. JOHN vi. 5. 13.