Te Hoa Maori 1885-1910: Number 43. 06 October 1895 |
1 1 |
▲back to top |
ISSUED QUARTERLY -: No. 43,: AUCKLAND TE HOA MAORI ANO GOOD NEWS. " Tena ra, tatou ka korerorero, e ai ta Ihowa, ahakoa i rite o koutou hara ki te mea ngangana, ka pera me te hukarere te ma: ahakoa i whero me te mea whakawhero, ka rite ki te huruhuru hipi. " Ihaia 1. 18 " Come now and let us reason together, saith the Lord: though your sins be as scarlet they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. " Isaiah 1. 18. THIS MAGAZINE MAY BE OBTAINED AT Bible, Book and Tract Depot—Karangahape Road, Auckland. ,, „ 91, Manchester St., Christchurch. ,,,, Hardy Street, Nelson. ,,,, Cuba Street, Wellington. PRICE, Payable in advance—One Penny each, or Six Shillings per hundred. Postage extra. Correspondence to be addressed "Te Hoa Maori, " care of Bible Book and Tract Depot, Karangahape Road, Auckland. The Prayers and interest of the Children of God are affectionately sough in connection with this Magazine. John vi. 5-13.
2 2 |
▲back to top |
TE HOA MAORI AND GOOD NEWS. TETAHI WHAKARITENGA MOU; MO AKE, AKE. tetahi tangata i tu mai ki tetahi tari whakaputa pahe o tetahi rerewe ki te tiki i tetahi pahe mana. Ka ui atu te karaka o te tare ki a ia kia whakaatu ia te ingoa o te tehana tana e hiahia ana kia whakaputaina ai te pahe nei. Katahi ka ki atu taua tangata ki a ia, Aua; kahore au e tino mohio ana Hei kona ka mea atu taua karaha ki a ia, Ko te mea pai kia tere ra tou whiriwhiri. E te kai korero, ki taku mohio ka whakaae koe he tangata ahua kuare taua tangata nei, he korero tika hoki te kupu o taua karaka ki a ia. Otira ra, i a koe e kata ana ki tona kuwaretanga ka patai atu e ahau tetahi patai ki a koe. Kei konei koe i tenei ra, otira ra, ka haere atu koe i konei. A, i a koe e rere atu i konei ka ui atu e au ki a koe " Ko hea koe ?" Kai te rere atu koe i konei ki tetahi wahi miharo. Tera pea ka whiti atu koe ki reira i muri mai o te whitinga mai o tetahi atu ra. Kei kona te takiwa mutunga kore. Ka mohio ai koe i tera nei, otira i mahara ranei koe ki te tikanga o te takiwa mutunga kore, ki te tau mutunga kore. A hei kona ka moho koe ki te kainga pai o te Atua ranei, ki te mea poure rawa, mea mutunga kore ranei 1 A ka haere atu e koe i konei ki tehea o awa mea erua. Kahore ranei koe e mohio nei 1 Ehoa, mehemea e pera ana koe he tika ra ka nui atu tou ku- waretanga i to te tangata kuware i tu nei ki te tare o te rerewe nei. Hei konei ka tuaruatia e au ki a koe te kupu a taua karaka, " Ko te mea pai kia tere ra tou whiriwhiri inaianei. Ka kite ranei koe aua tangata e tu nei i kona ki tawhiti noa atu nei. Ka me to ratou Ateha, "Titiro mai; " "Haere. " A ka hahore to ratou haere. A, te aroha o te Atua, me nga toto utu
3 3 |
▲back to top |
TE HOA MAORI 3 nui a te Karaiti ia ka takatakahia e ratou te hunga whakapono kore nei. Ka haere tonu ratou ki to ratou tikanga, ara, ki to ratou whakawakanga. E te kai korero ora kore, kei kona ra koe ki roto i taua hope. Ko hatana ia te Ateha. Ko te hake o te mate te powhiri, otira ko te mutunga iho o te haere nei ko te ka nui whakaharahara o te roto ahi. Tera pea ka kata nei koe ki taku korero whakatupato. Otira e kore e kore. Ka tika rawa taku korero, tera koa te whaka- ngaromanga ki tou huarahi. Akuenei ka rongo koe te mea nui rawa o te whakawakanga, he whakawakanga ririhau. A i a koe ka tae atu nei ki taua takiwa mutunga kore, e kore nei te Karaiti ki reira, A me pewhea koe ? Me mutu nei taku korero kei mataku tetahi nei 1 Me pupuri nei e au te mea tika nei kei riri mai tetahi o te hunga rangatira nei ? E kau ! Me korero atu e au te kupu a te Atua kia rongo ai koe e te tangata ora kore hei kona kia ora ai tou wairua e ahu ana ki te ngaromanga. E kore e kore to mahi o te mate, Tera pea e kore e roa ka pangia tona ringaringa makariri ki tou ate. Hei kona ka poro- poroake te ngakau pouri, hei kona hoki o hoa e tu pouri ana, te urupa hoki e tuwhera ana. Otira aue te aha amuri? Kia mau mai, he mea tika rawa, he mea pono, tera he roto ahi. Ko taua ahi e ka ana, he mea tikanga tera mo te hunga, katoa e whakakore ana te Karaiti. Ka tau te pouri o taua mea ki runga i te hunga katoa e tahuri atu ana i te maramatanga o te aroha o te Kai-whakaora. Otira ra, ehara tera i te mutunga atu. Kao. E kore e taea te roto ahi ki te huna atu koe i te ahua whakapou- ruru o te Atua. E te kaikorero ora kore, tera pea ka nehua koe i o hoa aroha, engari ka rangaa mai koe a i waenganui i te paka- rutanga o nga ao ka tu ai koe ki te whakawakanga a te Atua. Kei kona te aue mo tou wairua e he ana i a koe. Kei kona ka ka, whakarongo atu ki te panuitanga o nga mea he i meatia nei e koe i o ra ki tenei ao. A kotahi tonu te kupu atu ki a koe amuri, koia ra ko tenei " Kia mahue atu. " Tera pea he tangata karakia koe inaianei, he ngawari, he ata- whai, ahua tika hoki, kua arohaina koe e te katoa, otira mehemea e kore ano koe i whiwhi i a te Karaiti kua puritia hei tikanga mou nga moa katoa kua ata korerotia i runga ake ra, a e whai tonu ana koe i aua mea. E karanga atu ana au ki a koe kia tupato. E kore e taea tou mahi ki te kai i te hakaremete, tou waiatatanga, tou hoatutanga
4 4 |
▲back to top |
TE HOA MAORI. ki te rawakore, tou ahua tika, tou aha ranei ki te arai i te mea o te whakawakanga tika. E kore e taea aua mea ki te whaka- tika i a koe mo te rangi. Heoi te tika mo te tangata hara, ara, ko te toto o Ihu. Tera koa, e ahua tika tou ahua ki tau titiro, engari ra, e mea ana te Atua, " He huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro; tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate. " (Nga Whakatauki. 12. 24. ) Tera ano, "Ta te kuare he whakapono atu ki nga kupu katoa; e ata whakarongo ana ia te tangata tupato ki tana hikoinga. ' (Nga Whakatauki 12. 15. ) E ! Whakarongo ki ta te Atua kupu. Whakatika mai ki nga taki nui mo tou wairua. Otira ra, tera pea e ki ana koe, kati, kahore au kia whakaae ko au kia tino ngaro mo ake tonu atu. Ki te pera koe. kia tere ra tou whakarite ki a te Karaiti inaianei. Tera koa, mehemea ka tatari koe mo apopo ka taka te tikanga mo, ara, te roto ahi ake tonu atu. Kia kauaka koe kia whakaae ki nga mea hanga noa iho o tenei ao hei mea utu ki a koe mo te hari mutunga kore. E kore e taea te korero hanga noa iho, te mahi kaare, te aha ranei, ki te whakangawari i nga mea kino o te roto ahi. He mea poto te ra o te atawhai. Kia kauaka e whakaroa noa iho kei paangia tenei aitua nui ki a koe. Ma tou whakaaro atu ki tou wairua utu nui kia whakatika koe, " Kia rere i te riri mea ke puta mai. " Otira tera he tikanga ke kua taka mo etahi, tera he huarahi ki te ora, ae ra, me whakawhetae atu ki te Atua mo tera. Ka hia- hia ranei koe ki te uru ki roto i te hunga ora ? Ki te pera tou hiahia maku e whakaatu te huarahi ki a koe. Na, kua tu tetahi hui whakakitekite i tetahi taone ki Ingara- angi i tetahi ra i mahue atu nei. Kua ata piri nga panui o taua hui ki nga wahi katoa o taua taone me te tohutohu atu hoki te huarahi ki taua hui. E whenei ana te kii ki roto i te panui "Ko te huarahi teiwi ki te hui whakakitekite" Kia waiho atu mo te tangata kuware te haereere ketanga mehemea i ata kite nei ia i taua panui. A mehemea i patai mai ki au e tetahi tangata ki taua taone ko tehea koia te huarahi tika ki taua hui whakakite- kite ka ata tohutohu ia e au ki taua panui te ki atu hoki ki a ia kia rite tou haere ki nga mea kua panuitia ki reira. Na, he nui rawa atu te marama o nga mea i tohutohungiae te Atua e kore e taea te tangata kuware ki te kite kore. A ko taku hiahia tenei kia whakakitea koe e au i aua mea. Na, ko te utu ki te patai a Tamati ki a Ihu me pehea ka-
5 5 |
▲back to top |
TE HOA MAORI. matau ai matou ki te huarahi, ka ki atu a Ihu ki a ia, " Ko ahau te huarahi. " (Hoani 14. G. ) Kia kauaka koe kia pohehe ki taua mea nui. Kihai a Ihu i mea mai " he huarahi; " kau, engari " te huarahi. " Tera pea e mea mai tetahi, Aeha, kei te tohe tatou katoa kia uru ai tatou ki te wahi kotahi, kahore e tikanga ki te huarahi i tae atu ai tatou ki reira. He tika pea tou ki mai nei kei te tohe koe ki taua wahi kotahi, otira, ko tou mate e kore o oratanga, a ki te kore kue i whiwhi ai i tena, e kore rawa he tunga mou ki roto i taua wahi kotahi e ki na koe ko ia te mea e whai ana koe. E kore he oratanga motu ke i a te Karaiti. " Kahore hoki he oranga i tetahi ake: kahore hoki he ingoa ke atu i raro o te rangi kua homai ki nga tangata, e ora ai ratou. (Nga Mahi A Nga Apotoro 4. 12. ) He kupu tuturu tera e kore e taea te whakakore. Na te Atua taua kupu tika, he mea nui hoki tera kia whakahengia i tou whakaaro he. A mehemea he tangata mohio koe me mutu inaianei to mahi ki te rapu i tetahi oranga mou ma runga i nga huarahi ke atu, engari ra kia rere atu koe ki a Ihu inaianei tonu nei. Na te Atua ia i whakapiringia te oranga o nga tangata hara ki te kororia o Tana Tamaiti tika, a e tino kore atu te tangata hara kia ora ai motu ke i a Ia. Tera pea ka ui mai koe e whenei ana tou ui, " Kahore ano kia mahia e te tangata tetahi mahi i te tuatahi a muri iho kia ora 1" Ae. Ko tenei. Kia whakatikaia te tika o te Atua. Kia wahawaha te whakawakanga o nga hara. Kia oti te mahi o te whakaoranga Ara, kia ata rite te whakaaro o te Atua ki nga tikanga katoa o te hara i mua i tou whiwhitanga i te oranga. E kore pea koe e whakahihi anu ki te ki mai nei, ko au, ka taea e au ki te pera, ki te whakaoti i taua mahi ki tetahi wahi ranei o taua mahi. Kahore. Ko Ihu anake ia e taea ki te whakaoti i aua mahi a kua otia tikatia hoki e Ia. I a Ia he ahua toa ano e tata ana ki te mate Ka karanga atu Ia " Kua oti. '' Hei reira oti ai i nga mea katoa rite tonu ki te te Atua i pai ai, a, Nana hoki i whakamau i tona hira ki te mea i a Ia nei i whakaaranga i a Ihu i te mate. " I whakaarahia ano hoki mo to tatou whakatikaia" Na te ripeka i whakaatuatu ana te nui o te aroha o te Karaiti ki a matou no te mea i reira Ia i waha te whakawakanga tika a te Atua. Ka taea ranei koe te ki atu ko Ia ki reira moku 1 Waiho atu te urupa e kautaha- nga ana hei whakaaturanga o te ngaromanga o te mate me te
6 6 |
▲back to top |
TE HOA MAORI. wetekina hoki o nga herehere e mau rana i te hara. Ko koe ranei tetahi o taua hunga ? Kei te noho te Karaiti ki te torona o te rangi hei tohu nui o te painga o te Atua mo ake tonu atu ki te mahi i otia e te Karaiti ki Hangahanga. A, na kona no taua wahi e whai mana ana e whai kororia ana hoki ka tonoa atu e Ia ki a koe te oranga me te mohiotanga hoki o te whiwhitanga o taua taonga nui. "Na kia mohio koutou, e hoa ma, e aku tua- kana, na tenei tangata te murunga hara e kauwhautia nei ki a koutou; a mana nga tangata katoa e whakapono ana, ka whaka- tikaia ai i nga mea katoa. " (Nga Mahi A Nga Apotoro 13. 38-39. ) Ano ra, tera koa te tunga tika hei okiokinga mou, he mea whakapumau hoki tera, kahore he aha, he aha. E whakaatu ana aua kupu pai te tikanga o te oranga i tonoa atu ki a koe, te take, kua otia noa te whakaritenga i waho ke atu i a koe a kahore hoki koe i uru ki roto i te mahi. Ka ki mai tetahi taetamariki ki au i te mutunga o tetahi o taku kauwhatanga ki Kaneta, " Tera, me titiro ano au ki taua rarangi, katahi au ka kite e pera ana te tikanga o taua kupu. " A, ka mirimiri i ona kanohi katahi ia ka mea atu, " Kia whaka- moemititia te Atua, kua whakatikaia au. " E taku kai-korero aroha tangohia e koe te kupu a te Atua hei reira koe ka mau te rangimarie a muri. Otira pea e ki ana koe, " He nui ano oku hara " Ahakoa, kia waiho atu tera he take tika mou kia tangohia e koe ko Ihu he Kai-whakaora mou. Ahakoa ko koe nei te tangata tino whai hara ana i waho i te roto ahi, ka whakapumau te kupu nei. " A e horoia ana o tatou hara e nga toto o Ihu Karaiti o tana Tama. " 1. Hoani 1. 7. " A mana nga tangata katoa, e whakapono ana, ka whakatikaia ai i nga mea kotoa. " I te wa tonu e tango ana e koe te Ariki ko Ihu i runga i nga tikanga o te whakapono koia ra kei reira tonu ka whakaritea te tikanga mou, ara he tunga mou ki roto i te kororia nui a te Rame mo ake tonu atu. Hei kona ka tika tou waiata— Tera he kaainga moku kei runga ra, Kua wehea i te pouri kua wehea i te he, He whare nui ra na te aroha mutu kore I whakaritea mai i hanga hoki moku. Ko reira Ia i arohaina nei matou a tae noa tona matenga, ko Ia kei waenganui i te hui ko Ia te mea nui ki reira mo ta tatou karakia te putake hoki o to tatou waiata atu mo ake tonu atu. Ano ra te mea nui mo tatou ! Kei te tatari tatou inaianei mo Tona hokinga mai ki te tiki mai i a tatou i tenei ao kia kawe atu
7 7 |
▲back to top |
TE HOA MAORI. tatou ki Tona ake kainga ki te kororia. Hei kona, " Mana nei e whakaahua ke to matou tinana tutua nei, kia rite ki tona tinana kororia. " (Piripai 3. 21. ) "E kore e aha, kimo kau te kanohi. " (1 Koriniti 15. 52. ) He roa Tana i tatari atu nei, otira e whakaae ana matou e kore e taro ka tae mai Ia. E toru Tona kupu ki roto i te korero mutunga o te Paepera, e whenei ana te ki, " Ka hohoro taku haere atu. " E ! Kua ata rite koe 1 E hoa ma, Ka patai ano e au taku patai atu ki a koutou " Ko hea koutou??" Kia waiho te tikanga mo koutou ki te Rangi ranei, ki te Roto ahi ranei 1 "HE AHA HOKI TO KOUTOU ORANGA?" I aha hoki to koutou oranga T " He kohu ra, he iti nei te wa e puta mai ai, na, ka memeha atu. "—Hemi 4. 14, " H hau e pahure atu ana. "—Nga Waiata 78. 39. "Nui atu te tere i te rakau a te kai whatu. "... Hopa 7. 6 ''Ano he whanuitanga ringaringa. "—Nga Waiata 39. 5. " E rite ana oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana. "— Nga Waiata 102. 11. " Ano he korero e korerotia ana. "—Nga Waiata 90. 9. " Rite tonu hoki ki te tarutaru nga kikokiko katoa; te kororia katoa ano hoki o te tangata, ano he puawai tarutaru. E maroke te tarutaru, e ngahoro tona puawai. Ko te kupu ia a te Ariki, mau tonu ake ake. A ku te kupu ano tenei e kauwhautia atu nei ki a koutou. "—1 Pita 1. 24—25. HE KUPU AROHA HE MEA WHAKATUPATO KI TE TANGATA. E TU ! E tu ! Kei te haere tonu koe ki te rua ! Katahi ka tu te kapo, Ka nui tana hari ki au mo taku karanga atu ki a ia, he nui hoki tana whakawhetai ki au. Tera tetahi kapo ano e haere tonu ana ki tetahi rua kino. Ko wai tera 1 E te tangata ora kore e korero ana i tenei korero, Ko koe ra te tangata ! Na te atua o tenei ao ia i whakapouri i o kanohi i nga hara. Nana nei i whakatika i a koe kia haere atu ki te rua kino, ara ki te roto ahi, Katahi ia ka karanga atu ki a koe, Whakatika J Haere atu ! A ka haere atu ra koe !
8 8 |
▲back to top |
8 TE HOA MAORI. E ki ana te kupu aroha o tenei pukapuka. E tu ! E tu ! Otira ra, tera pea koe ka porowhiu atu te pukapuka nei, a ka tango ake he pukapuka ke he mea hanga korero noa iho, ka waiatatia ranei e koe tetahi waiata hanga reka kia paana atu i to whakaaro pouri, a ka haere ano koe ki tou haereere. E ! He mahi marama ranei tou mahi 1 Kahore koe e aroha ana ki tou wairua 1 Kahore ranei koe kia whakarongo mai ki tetahi kupu aroha, kupu whakatupato 1 Kia whakaae koe ki tenei, heoi taku hiahia atu ki a koe, kia whakaae koe kia tu, kia tahuri atu, kia rere atu. E ! Rere atu koe ki nga ringaringa o te aroha mutunga kore hei reira koe kia ora ai. Ko te Karaiti anake ia te wahi kia ora ai koe. Ko Ia te Kaiwhakaora kotahi tonu mo nga tangata hara e haere atu ra ki te roto ahi. Na reira koe kia matau nei kia haere atu koe ki a Ia aianei tonu nei. Karahi au ka ki, E tu koe, e ! Aianei koe kia rongo ai te ki; Whakamuturia tou haere ke atu kei taka koe Ki roto i te ahi, ka tonu nei! KO HEA KOE? HOA, e haere ana koe ko hea ?" \_ " Ki te takiwa mutunga kore. " " I reira ranei koe i te tuatahi ?" " Kahore, otira tera he tini nga tangata i tae atu ki reira, engari au, he mea hou katoa taua huarahi. " '' A ki tou mohio a whea koe ka tae atu ki reira ?" "Aua, kahore au e mohio ana, akuenei ranei, i tetahi atu tau ranei. " " E whia nga tehana e tu ana tou tereni nei ?" " Kahore kau, ka haere tonu, Kahore he tunga i te na i te po ranei. " "Kahore ranei koe e kaha ana ki te whakamutu tou haere atu?" " Kahore e taea e au. Me haere atu e ahau. " " A he tika, kahore koe e mohio ana ka pewhea te roa o te huarahi ?" " E kore e taea e ahau ki te whakaatu i tera ahakoa ka utua mai i te moni nui, ara te reina te kau pauna ranei. " " He mea miharo koia tena ! A ka ki nei koe e kore koe e mohio ana te minete ka tae mai te tareni ki te tehana; i te
9 9 |
▲back to top |
TE HOA MAORI. mutunga o te reriwe a ka tae atu hoki te kaiwhakahaere ki te karanga atu ki a koe kia puta koe ki waho nei ?" "Ae, he tika tena. " " Ko wai te ingoa a te kaiwhakahaere ?" " Ko te mate, " " A, ka pewhea te roa o tou noho ki reira ?" " Mo ake tonu atu. Kahore au kia hoki mai. " " Pewhea te ahua o taua kainga ?" "Kei au tetahi pukapuka e whakaatu ana te ahua o taua kainga, engari he iti taku korero atu i taua mea. Otira ka tae taku korero atu ki tenei, e ki ana taua pukapuka tera e rua nga kainga ki reira, kahore tetahi atu. " " He ahua rite ranei aua mea e rua ?" " Kahore rawa. Ka rere ke tetahi i tetaha. Ko tetahi He kainga pouri rawa atu. He kainga mo te tangihana, mo te aue, mo te ahi me te kupapa- papa e ka tonu atu. Ko te kainga ke he mea pai atu tera, pai atu i te rangi paku o tenei ao. Kahore o reira tangata e mate kai ana, e mate wai ana, kahore he mea pouri ki reira, kahore he tangi, kahore he mamae, kahore he mate. Ko te kainga tera o te KINGI Nui. " "A, ka uru koe ki tehea o aua kainga e rua ?" " Aua. Kahore au e mohio ana. He tika he iti taku whaka- aro atu ki aua mea. " " He iti tou whakaaro atu ki ana mea nei 1 Ehara ranei tera mahi au i te mea pohehe noa iho 1" " Mehemea e pera ana taku whakaaro atu ka pangia te mea pouri ki toku ngakau, hei kona he moa pai atu te nupepa ki au te pukapuka korero hanga reka ranei i to tera. " " E hoa, kia ngawari mai koe ki au mo taku ki atu nei engari ' ki taku mohio He tangata porangi ko koe. " " Ko au e mohio ana ki taua pukapuka e ki na koe e mau ana nei ki a koe. Tera he maha nga patai nui ki roto. Ko tenei tetehi ' He aha hoki te pai ki te tangata, ki te riro mai i a ia te ao katoa, a ka kore he ora mona ?' Ka whakahau hoki i a koe kia titiro atu koe ki a Ihu Karaiti kia ora ai koe. E hoa, he kupu nui tenei naku ki a koe, kia whakatika tou oranga inaianei ka tae atu ranei te tareni ki te tehana mutunga o te rerewe. He nui nga ra kua whakapaungia noa iho, me mutu te mahi pera, otira, ' Rapua a Ihowa i tona kitenga ai; karangatia atu kei tata ana ia. ' ' Kia whakarere te tangata kino i tona ara, te
10 10 |
▲back to top |
10 GOOD NEWS. tangata mahi he hoki i ana whakaaro; kia hoki mai ano ki a Ihowa, a, ka aroha ia ki a ia; ki to tatou Atua hoki, he nui rawa hoki tana mahi tohu. " GOOD NEWS, [The foregoing Article are free translations of the following. ] YOUR DESTINY, AT the railway station of W——, a man presented himself at the booking-office for a ticket. " Where for ?" asked the clerk. " I am not decided, " replied the man. "Then you had better. decide at once, " was the prompt re- joinder of the clerk. Now I am sure, my reader, you will agree with me that this man was very stupid, and that the booking-clerk's advice was the best that could be given. But while you laugh at his folly, I will put a question to you, You are here to-day. But you are going. And as you pass with rapid flight across the sands of time, I too would ask you, "WHERE FOR?" Passing on to some grand goal you are. The end of your journey may be reached before another sunrise. It would be ETERNITY then. You are aware of this, but have you thought that eternity, with its unending ages, must be spent either in God's bright glory- home, or the darkness of eternal gloom ? To which of these destinies is time carrying you 1 You DON'T KNOW ? Then surely your folly is infinitely greater than that of the undecided man at the booking-office. And I would in all earnestness echo the words of the clerk, and say to you, " Then you had better decide at once. " Do you see that long line of human beings stretched as far as eye can see ? " Eyes front!" cries the commander; " forward !" and, at doublequick, every Christless soul marches over the love of God, and the precious cleansing blood of Christ, onward to doom and damnation. Unsaved reader, YOU are in that regiment The devil is at the head. The fluttering fold of death's dark flag is the standard, but the end of the march is the raging tempest of the lake of fire,
11 11 |
▲back to top |
GOOD NEWS. 11 You may laugh at our warnings. But that does not alter the truth that destruction is ahead of you. Soon the hoarse and angry roar of judgment's flood will full upon your ear. And when launched into a Christless eternity, WHAT THEN? Shall we drop the curtain lest some be horrified 1 Must we hush up the truth, perchance we offend the ears of the polite ? Nay! we will utter God's Word for the sake of your precious soul, unsaved reader, which is in danger of eternal loss. Death is busy. His icy fingers may soon be laid on your throbbing heart. Then the sad farewells. The sorrowing friends. The open grave. But, oh ! WHAT THEN 1 Remember, hell is an intense reality. Its blasting tempest is the portion of every Christ-rejecter. Its awful gloom settles on all, who turn away from the sunlight of the Saviour's love. Nor is this all. Hell will not hide you from God's frown. Unsaved reader, your body may be lovingly laid beneath the cold sod by sorrowing friends, but it will be ruthlessly torn from thence by the hand of judgment, and amid the crashing of worlds you will appear at God's bar. Woe then to your hapless soul, as your guilty life-story is rehearsed in your hearing, which will only be followed by that hope-blasting, soul-crushing word -"DEPART!" You may be religious, amiable, generous, respected, and loved by everybody, but, if you are CHRISTLESS, this is the DESTINY to which you are travelling. We raise the warning. Your sacrament-taking and psalm- singing, your alms-giving and moral living, can never ward oft the strokes of righteous judgment. They will not admit you to heaven. Christ's blood is the sinner's only plea. YOUR WAY may seem right to you, for God says, " There is a way which seemeth right unto man, but the end thereof are the ways of death. " And again, " The way of the fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. " Listen to God's counsel. Awake to the interests of your soul. But you say, I don't mean to be lost for ever. Then you had better decide at once for Christ. One day's delay may mean hell for ever. Oh ! let not this world's tinsel or pleasure rob you of eternal joys. The novel, the theatre, the gambling-table will give no solace in hell. Short is mercy's day. Hesitate no longer, lest this awful doom be your destiny. For the sake of your precious soul, " Flee from the wrath to come. " Thank God ! there is a way of escape, and a very different
12 12 |
▲back to top |
12 GOOD NEWS. destiny awaits many. You are anxious to be amongst the number. Then let me point you the way. In one of the Yorkshire towns, the other day, a great show was being held. On the walls all over the town pointers were posted, and also these words, " This way to the show. " Now, no one in their senses could possibly inake a mistake after reading one of these. And if any one had asked me on that day the way to the show, I would simply have told them to follow the directions on the walls. So GOD'S POINTERS are so plain and simple that you need make no mistake about them, and to these I wish to direct you. In answer to the inquiry of Thomas as to the way, Jesus replied, "I AM THE WAY" (John xiv. 6). Don't make any mistake here. Jesus did not say " a way, " but " the way. " "Oh! but, " says one, "we are all aiming at the same place, and it matters little which way we take. " Possibly you are aiming at the SAME PLACE, but it is salvation you need, and apart from that the place you are aiming at will have no room for you. For salvation you are shut up to Christ Jesus. " Neither is salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved " (Acts iv. 12). This is decisive. This is God's truth in contrast to your opinion, and if you are wise you will cease to seek salvation in other ways, and flee to Christ at once. God has linked the salvation of sinners with the glory of His worthy Son, and NEVER will one sinner be saved apart from Him. " But must something be done, " you ask, " before the guilty can be saved 1" YES. God's righteousness must be vindicated. Sin's judgment must be borne. Redemption's work must be accomplished. In short, God must be satisfied about the whole question of your sin before you can be saved. You are not so presumptuous as to think that you could do it, are you 1 No! None but Jesus could accomplish this work, and He has done it perfectly. When, as the dying victor, He rang out those three glorious words, "IT is FINISHED!" everything was done to God's entire satisfaction, and God has set His seal upon the work by raising: Jesus from the dead. "He was raised again for our justification" The cross tells us of the love, which led Him to bear God's righteous judgment in our stead. Can you say, He was there for me 1 The empty grave speaks loudly to us of death destroyed, and of sin's captives released. Are you one of them ? And
13 13 |
▲back to top |
GOOD NEWS. 13 Jesus fills the throne in heaven now, a proof beyond doubt how satisfied God is FOR EVER with the work accomplished at Calvary. And from the place of power and glory He offers to you, not only salvation, but the knowledge of it. " Be it known unto you therefore, men and brethern, that through this man is preached unto you forgiveness of sins: and by him all that believe are justified from all things. " (Acts xiii. 38, 39. ) Here is a solid foundation upon which you may rest without any doubt or uncertainty. These precious words tell of salvation offered to you, because a work has been done outside of you, and apart from you. " Let me look at that verse; I never saw it like that before, " said a young man at the close of one of our gospel meetings in Canada. Slowly he read the words over, and then rubbing his eyes as the light broke into his soul, he said, " Praise God ! I'm justified. " Take God at His word, beloved reader, -and the peace, which follows, will be yours. But you say, " I'm such a sinner. " Well, that only proves your title to claim Jesus as your Saviour. You may be the worst sinner out of hell. It would still be true that " the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from ALL sin " (1 John i. 7); and that " all that believe are justified from ALL things. " The moment you accept the Lord Jesus by simple faith, your destiny will be THE LAMB'S BRIGHT GLORY. You will be able to sing truthfully— " I have a home above, From sin and sorrow free; A mansion which eternal love Designed and formed for me. " The One, who loved us even unto death, will be there as the centre of heaven's worship, and the theme of our eternal praise. What a prospect for us ! We wait for His personal return to take us away from this world to His own glory-home. " Then he shall change our vile bodies, that they may be fashioned like his own glorious body" (Phil. iii. 21), "in a moment, in the twinkling of an eye " (1 Cor. xv. 52). He has tarried long, but we believe He will soon be here, Three times over, in the last chapter of the inspired page, He tells us—" I COME QUICKLY, " Are you ready ? Once more I put my question to you—Where are you going ? Is your destiny to be HEAVEN or HELL ? J. T. M.
14 14 |
▲back to top |
14 GOOD NEWS. WHAT IS YOUR LIFE? is your life ? "It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. " (James iv. 14. ) It is as " a wind that passeth away. " (Psalm Ixxviii. 39. "Swifter than a weaver's shuttle. " (Job vii. 6. ) "As an handbreadth. " (Psalm xxxix. o. ) " Like a shadow that declineth. " (Psalm cii. 11. ) " As a tale that is told. " (Psalm xc. 9. ) " All flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: but the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you. " (1 Peter i. 24, 25 \_\_ A FRIENDLY WARNING. STOP ! Stop ! ! You are going straight to the pit. " The blind man stopped. He was glad to be warned of his danger, and many were the thanks that he gave to the stranger, whose friendly voice had arrested his steps. Another blind man is marching straight to the pit. Who is he 1 Unconverted reader of these lines, THOU ART THE MAN. The god of this world has blinded your eyes with sin. He has set you with your face to the pit of hell, and he cries—" For- ! ward ! March !" And on you go. Stop! Stop !! cries the friendly voice of this little paper Yet you toss it aside, and take up your novel, you whistle a lively tune, or sing a merry song to drive such gloomy thoughts i away. Is it wise! Do you not love your own soul ? Will you not heed the friendly warning ? Believe us, our only desire in addressing you thus is to per- suade you to halt, turn about face, and flee ! Oh ! flee to the arms of infinite love and be safe. Christ is; the Haven of Refuge, the only Saviour for hell-bound sinners. Then be wise, and betake yourself to Him at once. It " Once again I charge you, stop ! Now the friendly warning take; Stay your footsteps, or you'll drop Into the burning, fiery lake. "
15 15 |
▲back to top |
GOOD NEWS. 15: WHITHER BOUND? , stranger, where are you bound for ?" " To the shores of eternity. " " Have you ever been there before?" "Never, thousands have, but to me every bit of the road is new. " "How soon do you expect to get there ?" "I haven't the least idea, maybe in an hour, maybe the journey take years. " "At what stations does your train stop ?" " None. It is a through train, stopping nowhere, night or day. " " Are you bound to take this journey ?" " I can't help it. I must take it. " " And you don't know how long it will take ?" " I couldn't tell you if you gave me fifty pounds. " " That's strange! Did you say that any minute the train may raw up at the terminus platform, and the conductor open the Dor and bid you get out ?" "Yes. " " What is the conductor's name ?" " Death. " •' Are you going to stop there long 1" " For ever. I shall never return. " " What sort of a place is it ?" " I've got a book that tells me all about it, though I rarely ad it. But I have read enough to know that in the eternal world there are two countries and only two. " " Are they much alike ?" " As different as anything could be. One is a land of outer darkness, land of weeping, wailing, and gnashing of teeth, a land of fire d brimstone and of burning tempests. The other is a land than day, where men neither hunger nor thirst any more, there is neither sorrow, nor crying, nor pain, nor death. is the home of the Great King. " "In which of the two shall you be ?" " I don't know. The fact is, I don't think much about it. " " You don't think much about it! That's odd. "
16 16 |
▲back to top |
16 GOOD NEWS. " I should be miserable if I did, so I read the newspaper and the latest sensational novel. " " Sir, pardon me, but I fear you are a fool. The book you have I happen to know something of. It asks some weighty questions. For instance, ' What shall it profit a man, if he shall gain the whole world' and lose his own. soul ?' It bids you look to Jesus Christ and live. O sir, before your train halts at the last platform I pray you make your salvation sure. "Much precious time has been already wasted—waste no more, but at once ' Seek ye the Lord while He may be found, call ye upon Him while He is near. Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return unto the Lord, and He will have mercy upon him; and to our God, for He will abundantly pardon. '" W. B. " Haere mai ki ahau, a koutou katoa e mauiui ana, e taimaha ana a maku kotou e whakaokioki. " Matiu 11. 28. " Kia tangohia noatia ano te wai ora e te tangata e hiahia ana. " Whakakitenga 22. 17. " Come unto Me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you nest. " Matt. xi. 28. "Whosoever will, let him TAKE the water of life freely. " Rev. xxii 17. Printed by C. B. Murray, at his Registered Printing Office, 46, Lower Queen Street, Auckland, N. Z. July, 1807.