![]() |
Te Tiupiri 1898-1900: Volume 1, Number 1. 04 January 1898 |
![]() |
1 cover |
▲back to top |
THE JUBILEE.
Maori Newspaper
No 1 Vol 1
TE TIUPIRI
JANUARY 4, 1898.
WHANGANUI
HANUARE 4 1898
PANUITANGA
He tono tenei ki nga tangata e noho ana
ki Whanganui nei kia huihui mai ki te
Kueri a Mane te 19 o nga ra o Han-
uere nei i te 4 o nga haora o te ahiahi kia
whakarongo ratou i te ripota a te komiti
purei waka o te tau kua pahure ake nei a
kia pootitia hoki he komiti mo te tau hou
nei.
Na Teone Peeti,
Tiamana.
KARAITIANA ME NUMANA.
Kite hiahia koe kite hikoi ki a rite kite
haere o tenei wa me tango koe i nga hu o
KARAITIANA ME NUMANA
Awanui Tiriti o Whanganui.
If you want to
march with the Times
wear
CRICHTON & NEWMAN'S BOOTS.
Avenue Wanganui
![]() |
2 contents |
▲back to top |
![]() |
3 1 |
▲back to top |
THE JUBILEE. TE TIUPIRI.
MAORI NEWSPAPER.
Vol. 1] JANUARY 4, 1898. HANUARE 4, 1898. [No, 1
WHAKAPAPA KINGI.
E nga iwi, e nga hapu, e nga
rangatiratanga, tena koutou
tena koutou, te noho maina i
o koutou marae, i nga tini
wahi o te ao. Tenei ahau te tam-
aiti huatahi a toku whaea a Kuini
Wikitoria i whanau i roto i te tau
whakanuinga, whakamoemiti o toku
matua o Kuini Wikitoria. A, tua
tiana toku ingoa kite wai tohi ora
o Taane, he whakamaharatanga kite
tau nui whakamiharo o Kuini Wiki-
toria o ingarangia, koia toku ingoa,
a te Tiupiri, e oha otu nei kia kou-
tou, tena koutou, ka mihia tauran-
gitia atu nei e au, i te wa mamao, i
tenei taha onga huamotanga, o nga
tuatea o te moana nui a Kiwa, o nga
pae maunga hoki e tau arai nei, i
waenganui o koutou oku. Tenei e
nga iwi, kite whai kaha ahau, maku
e haere atu, kite toro haere i a kou-
tou, ki o koutou marae ake, ki a kite
mai koutou i au, he kanohi, he ka-
nohi, kia korero atu ahau
kia koutou, he mangai, he - mangai,
Na - e nga rangatira, e nga
iwi, e nga hapu, he mea nui tenei,
hei tumanakotanga ma koutou, mo
koutou i uru ki tenei whakatipu-
ranga, i kite ai koutou, i rongo ai, ki
nga whakaminenga o nga Kingi,
onga Kuini, onga rangatira momo
ariki Kingi, me te tini onga ranga-
tiratanga ruanuku, me nga rangatira
ropu, o te tini onga huihuinga tan-
gata o nga tini iwi o te ao, i popo
nei ratau ki Ingarangai,. kia kite i
te ra nui, i te ra haringa o toku
whaea aroha, me ona iwi, Na e nui
ana toku tumanako i whanau
i roto i te tau, whakamoemiti i te ra
nui o te ao, kahore nei, he rite, i
roto i nga whakatipuranga kingi o te
ao, no konei e tika ana pea, kia
whakaatu ahu, ki nga tangata kaore
nei ano i mohio noa, ki oku tipuna,
tae mai kia wikitoria te kuini o inga-
rangi, koia tenei, te purapura pai,
matamua i tiria ki te one-one pai o
te whakaaronui, o te matauranga, o
te manawanui, o te toa, i roto i te
rangimarie, he mea karauna kite
Ture Atua, kite Ture Kawanatanga
i whakaputaia mai nei, i roto i tona
Whare wananga paremata, i paiherea
nei, e te iwi ingarangi, Kei marama-
tanga, hei huarahi mo tona mana
kingitanga ki te aroaro o nga kingi-
tanga o nga kuinitanga o nga iwi o
te ao, e hora nei te rongomau, te
rangimarie, koia ona iwi e takatu
nei i roto i te aroha, e kai nei i nga
hua, me te momonatanga o te whenua,
e whakamine nei i te koura, i te
hiriwha, i te peara, i te taimana, nga
kowhatu utu nui o te ao, i puritia ai
te mana kingi, te mana kuini o kereti
piritini o ingarangi, e tuku nei i te
waiora o te rangimarie, kite aro-aro
o nga kingitanga o nga iwi, e tau
nei i runga i te ao, i tatu ai te nga-
kau rangimarie o te hunga rawha-
kore, o nga pani, o nga pouaru ratau
ko nga kohungahunga. Na tenei nga
mano me nga rau o nga Kaipuke, o
nga Tima, o nga manuao; e tere nei
i nga ara o nga moana o te ao, o
nga Waea uira, o nga Waea tuku
korero, o nga rerewe, e wharona nei,
e tomotomo nei i te tua whenua, ka
waiho nei hei haringa whakamiharo
![]() |
4 2 |
▲back to top |
THE JUBILEE. [2] TE TIUPIRI.
i roto i nga tau Kingi, Kuinitanga o
oku tipuna, o toku whaea, he uri
Kingi nei ia, no Kingi Wiremu te
tuatahi. Te kingi tuatahi i noho ki
runga kite torona kingitanga o In-
garangi, i te tau 1066, i mutu i te tau
1087. Ka noho ko Kingi Wiremu
tuarua, ki runga, i te torona i te tau
1087, i mutu i te tau 1-100. Ka
noho ko Kingi Henare te tuatahi ki
runga i te torona i te tau 1100, i
mutu i te tau 1135. Ka noho ko
Kingi Tiwini ki runga i te torona i
te tau 1135, i mutu i te tau 1154.
Ka noho ko Kingi Henare tuarua
ki runga i te torona i tau 1154, i
mutu i te tau 1189. Ka noho ko
Kingi Rihari te tuatahi ki runga kite
torona i te tau 1189, i mutu i te tau
1199. Ka noho ko Kingi Hoani ki
runga i te torona i te tau 1199, i mutu
i te tau 1216. Ka noho ko Kingi
Eruwera tuatoru ki runga ki te
torona i te tau 1216, i mutu i te tau
1272. Ka noho ko Kingi Eruwera
te tuatahi ki runga kite torona i te
tau 1272, i mutu i te tau 1307. Ko
Kingi Eruwera i tuarua noho ki runga i
te torona i te tau 1307, i mutu i te tau
1327. Ka noho ko Kingi Eruwera
tuatoru ki runga i te torona i te tau
1327, i mutu i te tau 1377. Ka
noho ko Kingi Rihari tuarua ki runga
i te torona i te tau 1377, i mutu i te
tau 1399. Ka noho ko Kingi
Henare tuawha ki runga kite torona
i te tau 1399, i mutu i te tau 1413.
Ka noho ko Kingi Henare tuarima
ki runga i te torona i te tau 1413 i
mutu i te tau 1422. Ka noho ko
Kingi Henare tuaono ki runga i te
torona i te tau 1422, i mutu i te tau
1461. Ka noho ko Kingi Eruwera
tuawha ki runga i te torona i te tau
1461, i mutu i te tau 1483. Ka noho
ko Kingi Eruwera tuarima ki runga i
te torona i mutu i taua tau ano, hemea
kohuru 1483. Ka noho ko kingi Rihari
tuatoru ki runga i te torona i te tau
1483, i mutu i te tau 1485. Ka
noho ko Kingi Henare tuawhitu ki
V *
runga kite torona i te tau 1485, i
mutu i te tau 1509. Ka noho ko
Kingi Henare tuawaru ki runga i te
torona i te tau 1509, i mutu i te tau
1547. Ka noho ko Kingi Eruwera
tuaono ki runga kite torona i te tau
1547, i mutu i te tau 1553. Ka
noho ko Kuini Mere ki runga i te
torona i te tau 1553, i mutu i te tau
1558. Ka noho ko Kuini Irihapeti
ki runga kite torona i te tau 1558, i
mutu i te tau 1603. Ka noho ko
Kingi Hemi tuatahi 1603, i mutu i
te tau 1625. Ka noho ko Kingi
Taare tuatahi ki runga i te torona i
te tau 1625. Na i te mea e noho
Kingi ana ia Ka ara ake te ngakau,
pouri o te iwi Ingarihi mo te tai-
maha onga Ture e whakaekea ana
ki runga, ki nga taonga, ki nga
kainga, o te hunga rawakore, ka
mea, a Orewa koromora kite iwi, ki
te pai koutou, ki te tautoko iau, me
aku whakahaere, e ora koutou i au,
ka rongo te iwi, kotahi tonu te reo,
o te rahi, o te iti, kite umere, ae, ae,
me mate katoa matau ki raro i akoe,
te tino amohanga a te iwi, me to ratau,
kai arahi, ka tangohia te ware wa-
nanga Paremata a whakamatea ana,
a kingi taare tuatahi i te tau 1649.
i Ka mutu te noho kingi. Ka riro te
mana whakahaere ia Orewa koromo-
ra, me te iwi. A i mutu i te tau
1658. Ka hoki ano te whakaaro o
te iwi, kia whakanohoia ano te mo-
mo kingi, ki runga i te torona kingi-
tanga o Ingaringa, hei pupuri i
te mana kingitanga, Ka hoatu
te torona kia Kingi Taare tua
rua i te tau 1660, i mutu i te tau
1685 ka noho ko Kingi Hemi tuarua
ki runga i te torona it te tau 1685,
![]() |
5 3 |
▲back to top |
THE JUBILEE. [3] TE TIUPIRI.
i mutu i te tau 1688. Ka noho ko
Kingi Wiremu tuatoru ki runga i te
tau 1689 i mutu i te tau 1702 ka
noho ko, Kuini Ani ki runga i te to-
rona i te tau 1702, i mutu i te tau
1714; ka noho ko Kingi Hori tua-
tahi ki runga i te torona i te tau
1714, i mutu i te tau 1727; ka noho
ko Kingi Hori tuarua ki runga kite
torona i te tau 1727, i mutu i te tau
1760; ka noho ko Kingi Hori tua
toru ki runga kite torona i te tau
1760, i mutu i te tau 1820; ka noho
Kingi Hori tuawha ki runga i te
torona i te tau 1820, i mutu i te tau
1830, i roto i tona Kingitanga ka tae
atu a. Hongihika ki Ingarangi ka
homai kia Hongihika te kahu Mataa,
me nga puu, ko te kahu mataa, ia
Hori Kingi te anaua papa o Meiha
Keepa o Whanganui, i takoto ki roto
i tetahi pa nui o Whanganui, ko Pu-
kehika te ingoa, kei roto o Whan-
ganui, i taua Kingitanga ano ka
haere a Titore tetahi onga rangatira
o Ngapuhi ki Ingarangi ka huaina
tona ingoa ko te Piriniha Titore, ka
hoatu nga tohu Piriniha kia ia, Anei
ano pea, kei ona uri, e rauhii ana e
ra taonga. Ka noho ko Kingi
Wiremu tuawha ki runga i te torona
i te tau 1830, i mutu i te tau 1837;
ka noho ko Kuini Wikitoria ki runga
i te torona i te tau 1837 5 ka noho
koia te Kuinitanga o Kereti Piritini,
o Aerana, me nga Koroni o tona
Imipaea, tae noa mai nei, kite tau
nui, ki te ra tukunga aroha, a nga
iwi o te ao tau 1897, i runga
i te aroha, i te pono, i te rangi
marie, i te manawanui, ki te pupuri
i te maungarongo, kite wehewehe,
i te kino, koi ta ahia te Ture Atua,
me te Ture Kingitanga o Ingarangi,
i konei ka marama ia koutou, Ka
ono tekau ona tau Kuini; ka neke
ake ona tau, i nga tau kingitanga
katoa, ona tipuna katoa.
Na i runga i enei katoa, kua
whakaaturia ake nei, ka whakaaro
nga rangatira Ariki ruanuku, o te
whare Wananga o Ingarangi, me
te iwi nuitonu, i runga i te whakaaro
kotahi, i te aroha, ka pupu mai te
whakaaro nui, kia powhiritia, nga
kingi, nga kuini, me nga momo
ariki kingi o nga iwi o te ao, me
nga rangatira pupuri i te Ture Atua,
me te Ture Kingitanga o Ingarangi,
me nga rangitira ropu o te tini o
nga wahi o te ao, kawana, pirimia,
me nga ropu hoia, onga wahi o tona
kingitanga, e pupuri nei i te ao, i te
po, i te uniana haki o tona kingi-
tanga, Ano he raiona, mawai ia e
whakatuma, A i tae mai ano te po-
whiri kite Pirimia Rihari Hetana o
te whare Wananga Paremata, o nga
rangatira ruanuku o te Koroni o
Niu Tireni, me nga Hoia e 50 Pa-
keha, Maori hoki i rite, hei haere
atu kite whakarite i te Ra nui, ki
Ingarangi. E 30 Hoia Pakeha
Hoia Maori. Na i taua Ra nui, i
tino whakakitea te mana, te kororia
te kaha, me te rangatiratanga nui o
Ingarangi, aha koa, i te tua whenua,
i te moana ranei, i runga i tenei, ko-
tahi tonu te whakaaro o nga iwi
katoa, kite whakatau, i te tino kupu,
kote Kingitanga o Kuini Wiki-
toria, te Kingitanga o nga moana
nui a Kiwa, e hora nei i tahua roa.
Tuarua o nga whakatau whakamoe-
miti, i tukua i taua ra nui, mo te
ropu Hoia 50 o Niu Tireni i tu kite
marae o Ingarangi, me ona mano-
tini, apiti atu ki nga manotini ropu
o nga iwi o te ao. Mo te atahua o
te tipu o te tangata, mo te rarahi,
me te tu pakari, me te pai o te hikoi
o ratau waewae, ia ratu e haere ana,
me te ahua rangatira o ratau ina tu,
![]() |
6 4 |
▲back to top |
THE JUBILEE. [4] TE TIUPIRI.
ina haere, ina korero, me te rite
katoa o nga ture, o tera mahi ia
ratau. Ka tino whakamoemiti kia
ratau, A whakaaetiana e nga rua-
nuku ropu Hoia, e tika ana taua
whakatau. I roto i tenei, ka whaka-
putaia ko nga Hoia Maori rawa ano
o Niu Tireni, te hiranga ake e te
whakamoemiti. Na he mea tuturu
tenei, he pono hoki, i oho katoa o
koutou wairua, i te aroha pumau,
pono, kite takatu, kite whakarite i
nga whakahari, whakamoemiti, ho-
nore, mo Kuini Wikitoria te tino
wahine Ariki o te ao i taua ra nui, i
o koutou marae, o nga motu e rua
nei, koia nga waea tuku whakaatu
whakamoemiti, honore, i tukua e te
kawana i runga i te mana o nga iwi
e rua, o Niu Tireni, Pakeha, Maori
hoki, i taua ranui, kia te Kuini ake.
I te po i te 11 onga haora, o taua ra
ano koia tenei nga kupu o tana waea.
Kite Kawana
o Niu Tireni.
I puta mai i toku manawa toku
aroha whakamoemiti ki toku iwi
aroha pumau o Niu Tireni ina te
Atua koutou e whakatapu.
Wikitoria o Ranana.
Na e te iwi i puta ano to koutou
whakaaro aroha kite tuku atu i te-
tahi Pitihana whakaatu i to.
Na e hoama he whakamahara atu
kia koutou i te mea he tamariki ano
ta tatau pepa e kore pea e tino tika
rawa te tu o nga reta i naia nei, ma
te roanga e pai ai te tu onga reta.
We ask out readers to kindly over-
look any mistakes or shortcomings
they might notice in this our initial
number.
THE MEMBERS OF THE JUBILEE. "
WE are those whose idea it was to fur-
ther and publish the name of the
great day of Queen Victoria by
acting as. messengers and reporters
to give us news: Topia Turoa, H. te Aoterangi,
A. Tahunuiangi, Hiko Tahana, Parete Wareta,
Mei Ripeka, Kingi te Nerekiekie, Porokoru
Patapu, Hori Pukehika, Teone Potaka Ohi-
pene, Te Aohau Nekitini, Paroto Whakahei-
rangi, Wi Pauro, Rotohiko Rerepari, Wiremu
Makitonore, Kita Hamene, Toko Reihana,
•Menehira te Koon, Wera Potaka, Hoani
Papita, Tuka Matairangi, H. te Whatahoro,
Hawira Rehe, Peehi Turoa and Teoni Kuini.
We greet you, the tribes and families and
chiefs dwelling in your courtyards in our two
islands, as we are dwelling here, looking at
the ideas and works of the great European
nation, with its constant mana and chieftain-
ship, and then upon ourselves, the Maori race
of these islands, who are still in darkness,
living through the want of energy in our
dealings; for this reason we, the elderly men
belonging to this place, set about establishing
a newspaper to be named " Te Tiupiri, "
(" The Jubilee. ") Now, we quite recog-
nise the difficulty of such an undertaking as
publishing a newspaper, as is instanced by
all the efforts which have been made by the
chiefs of knowledge and means of setting up
presses to bring out a newspaper to explain
to us and teach us, whether by Europeans or
Maoris. Such presses however never lasted per-
manently so that newspapers would come regu-
larly to our homes. The following papers
have gone out of existence, namely, " The
Maori Messenger, " " The Hioi, ' "The Waka-
maori, " " The 2nd Wakamaori, " "The Kori-
mako, " "The Wananga, " 'The Kotahi-
tanga, " " The Huia tangata Kotahi" and " Te
Paki o Matariki. "Te Paki o Matariki"
failed because of not having gone forth
into the world to enlighten. If we have
omitted the name of any other newspaper
which has ceased publication, what we have
to say is this, that all those came to grief
through our treasured apathy to support.
There is one other reason for the failure of
those newspapers, namely, those who used
their brains to bring out those newspapers
to instruct and to give us knowledge were
so half-hearted in their work. We are fully
aware that there are two chief posses-
sions of the European nation whereby it
increases, on the earth and they are schools
and newspapers; these two things teach
great knowledge, the school opening the
![]() |
7 5 |
▲back to top |
THE JUBILEE. [5] TE TIUPIRI.
door and the newspaper to keeping it open
by supporting, warning, directing, teaching
and refreshing the memories of those of the
generation who were educated at school and
those who did not go to school. Then again
there is another trouble which we have, and
that is that some of us go to school to
acquire the knowledge of the European,
others go to school to learn to read and
write Maori, and others do not go to either
of the schools above mentioned, but are
merely existing with eyes blind and ears
without hearing. On this account, those
of us who are able to read English books
and newspapers can read the news of the
world, but others of us cannot avail ourselves
of the knowledge of the European. We
have therefore made up our mind, having
been for three years ignorant of the world's
news, and our hearts yearn to hear who will
deliver us. Whether it will be those who
have acquired the young shoots of know-
ledge of the Pakeha, or who on account of
the length of time we have made our
Queen's great day as a pretext for bringing
the matter up.
The paper will be printed in Whanganui
town, and will be published weekly; for a
year there will he 1500 copies issued weekly,
and the subscription is 7/6 for six months,
and 12/6 for twelve months. 52 numbers
will be kept and bound as records for Euro-
pean Libraries, for Rangatiras and thoughtful
men; the price of the book will be 10/6;
the volumes will be bound half-yearly. Ad-
vertisements for stores, property, lost and
found, &c., will be paid for according to scale.
The canvasser will explain the price when
he visits you, or, if the advertiser sends his
advertisement the editor or the secretary
will inform him of the price. THE
JUBILEE will do this, advertise shops and
everything else, which is to be paid for by
scale, in both English and Maori. The news
of the world, telegrams, extracts from news-
papers and other English books will not
appear in English in the paper. Letters
sent by Europeans or Maoris which are not
in Pakeha newspapers, will be inserted in
both languages, as will reports of any Maori
meeting. The Parliamentary news and the
news of the Maori Parliament for the two
islands, and news in connection with Maoris,
Pakehas (men and women), the doings of the
European church or the Maori church,
genealogy, legends of the Maori ancestors or
of the Europeans, courts (Police and Native
Land, anything that will be of interest
therein; sales, leases mortgages, transfers,
wills; coaches, horse races, boat and canoe
races, football, cricket, circuses, theatres,
letters of science, advice, instruction, expla-
nation.
On Tuesday, 4th January, 1898, and
thereafter our JUBILEE newspaper will go to
the homes of those whom we are able to
address, and any who do not receive
a copy must not feel hurt thereat, but if
word be sent by letter or wire, giving the
name and address of the person desiring it
the JUBILEE will reach you without fail.
There are 24 members of the Committee,
seven to form a quorum, and the committee
has selected H T. Whatahoro as editor and
R. Riweti as secretary. Hori Pukehika and
and Ru Reweti being treasurers. The Bank-
ers are the Bank of New Zealand. All
monies received by collectors appointed
are to be paid to the Treasurers, and all
payments for advertisements; in the event
of the canvassers not seeing any one who
may desire to send advertisements or sub-
scribe to the paper, the intending subscriber
should send any money by P. O. order to the
Treasurer of the JUBILEE newspaper, Whan-
ganui. The first issue ou the 4th January,
and the second on the 11th January, will be
supplied gratis, but after these issues fees
will be payable to the treasurer or to the
canvassers, who will give receipts therefor.
And now that you have decided that our
newspaper will appear in your homes, we
pray that you will support and assist our
venture so that it will not collapse the same
as other newspapers have done. The paper
will not refuse any article which may be
sent, either by Maoris or Europeans, which
may be of use, benefit or education to mau,
but any taunts, backbiting, accusations, de-
famation, will not he allowed to he printed
in the paper.
Some of us are members of the Maori
Union, but we all support any means
whereby the mau and the land may benefit.
We have heard that the Union is about to
bring out a newspaper to be called "Te Puke
ki Hikurangi"; if it be brought out we
shall be glad, we shall then have two news-
papers, and we shall probably support the
paper in everything which we see will he
of advantage.
We would remind our subscribers that it
is not well to read out the news of the paper
to all and sundry, as that is one evil which
may befall our newspaper and which prevents
others from subscribing, but let us act as the
Pakeha does, whether a rangatira or other-
![]() |
8 6 |
▲back to top |
THE JUBILEE. [6] TE TIUPIRI.
wise, and let each man get a paper for him
self for his own enlightenment.
All who subscribe to the paper with the
canvasser will receive a receipt from him,
and the names of subscribers and amounts
paid will He published in the paper, and we
ask all Europeans and Maoris if any can-
vasser be seen acting in an improper way
to wire us at once, so that the Committee
can deal quickly with the offence and ap-
point another man to take his place.
From the Committee of
THE JUBILEE Newspaper.
[Owing to want of space, we are com-
pelled to hold over till next week the trans-
lation of the foregoing article. ]
HE RUU, HE RUU.
I te 8 o nga ra o Tihema, nei, ka ngaoko te
whenua o Whanganui nei i te ruu, no te 2
onga haora whatekau marima meneti i te
whanaketanga kite ata o taua poo, ko tana
ruu i rangona kinga taone katoa o tenei
motu me te Waipounamu, engari kote ka-
hanga o taua ruu i Whanganui nei ahu atu
ki Kaiherau puta atu ki Aramoho, i horo nga
tumere i pakaru nga taonga pureti nei,
patara nei, tia nei, me nga mea whakapaipai
ahuapera o nga whare katoa he nui te
waipiro, te waina i nga whare toa putunga
taonga o nga Papara kauta hoki, i pakaru ko
nga korere wai mai kite taone, i kino katoa,
ko tetahi whare i wera 5 te ahi, kaore he
tangata mate i te mahi a te ruu nei, ko tetahi
papara kauta, i tino hinga rawa ki te whenua,
ko taua ruu i ahu mai te aronga i te taha ki
te mauru, ahua whaka te marangi, e whaka-
arotiana, na Tongariro pea taua ruu, ina hoki,
ko te mahi tonu a Tongariro kite huu i taua
wa i puta mai nei te ruu. na he nui te
moumou o nga moni a nga pakeha, i runga i
enei mahi a te ruu ki tenei wahi, Na ka
marama mai koutou kite nui o tenei putanga
o te ruu, Ko te putanga o te ruu, i te tau
1847, 55, hoki he tino nui atu tera i tenei, i
pakaru hoki te whenua, i aranga etahi wahi
o te whenua ki runga i pupuake nga wai
wehe oraro o te whenua, ano he puia. Ko etahi
wahi o te whenua, i heke ki raro, no reira he
nui ake era ruu i tenei. Na, tenei ruu i pakaru
ai te tumere o te karapu hoteera o Whanganui
nei no te tahunga ahi, ki roto a nga tangata
ake nona te whare, ka wera taua whare, na i
te kiteanga kua wera, ka hoki te wahine a te
rangatira ki roto i te whare kite tiki i te
pouaka, onga moni onga taonga koura watt
me era atu tu taonga pera, na kore rawa i tae
a e taua wahine te hoki mai ki waho wera
tonu atu ki roto, mate atu, ka ore nga mihini
tinei ahi i kaha kite tinei i te ahi, i te kore wai
i kia ake ra, kua kino nga korere wai mai ki te
taone nei i te ruu nei, taea rawatiake te wahine
nei, kua tino ngahorohoro noaiho ona kiko-
kiko me ona waewae me ona ringaringa
katahi te mate kino rawa atu ko tenei te ahua.
Te Whanganui 17 Tihema 97.
hoehoe Poti Waka,
Takaro Moana.
He whakaatu tena kia mohio ai nga
tangata katoa kua takoto tetahi moni £10 i te
Komiti whakahaere purei poti, ki te aroaro o
te Komiti maori, hei utu mo nga reihi waka
maori, ka tu nei i te tau 1898 i tera o maehe
te tau hou, ko te whakaaro nui o te komiti, ki
te whakanui i nga purei waka, A e tumanako
ana matau kia tae ki te £50, te moni e hoatu
ki nga purei waka nuku ake ranei.
Na runga i tenei whakaaro, e meana te
Komiti maori whakahaere purei waka, kai
tautoko era atu Komiti taane, wahine hoki,
kite kohi moni, hei apiti, i te £10. Kua
homai nei e te Komiti Pakeha, kia tatau, kia
tutuki ai ki te whakaaro o te Komiti, kia tae
te moni ki te £50 neke ake ranei.
Na he kupu atu tenei ki nga tangata whai-
waka maori, kia takatu te ngakau kite whakapai
koutou io waka me nga hoe, me te whakaakoako
hoki i nga tangata, e rite ana ia koutou -hei
hoe, mo ia waka, mo ia waka aha koa taane,
wahine ranei, i te mea hoki, ka wehe ke ano
•te waka taane, me te waka wahine. Mo te
taha kite Komiti pakahea.
Teone Peeti, te tiamana
Wanganui purei,
Poti.
T. B. WIREMU
Kai Makete Taonga oti, Taewa, Witi, me Eratu
mea Pera.
Taupo Ki, Whanganui.
T, B. WILLIAMS
AUCTIONEER, Produce and General Salesman.
Taupo Quay, Whanganui.
![]() |
9 7 |
▲back to top |
THE JUBILEE. [7] TE TIUPIRI.
HE PITOPITO KORERO.
He rongo Korero na te hau i whiu mai,
kote take tuatahi a tera nohoanga o te Pare-
mata, ko te whakakore atu i te kooti whenua
Maori me ana mahi katoa,
• Tenei tetahi rongo ko te waka rongo nui
nei ko te omu a pere, he waka tena no
Ngapuki, e eke aua te rau kaihoe ki runga,
ko tana waka nana i tango te purei waka o
akarana i mua ake nei, i riro ia ia te rau
pauna £100, e mohiotia aua tenei e nga mano
tangata maha, i mahue i taua waka era atu
waka katoa o Hauraki o Waikato. Kua
whakaaetia e Tane Haratua kia riro mai i a
Ruu Reweti, a e tumanako ana a Ruu Reweti
tera e tae mai taua waka mo te purei waka
o Whanganui nei, ka tu ia maehe e heke iho
nei, E nui ana to matau koa kite rite taua
whakaaro o Ruu, i te mea ko taua waka, he
waka nui, he waka tere, he waka rongo nui
hoki.
I te 7 ka tuwhera te kooti whenua Maori
o Whanganui nei, ko Pipiriki Taone te take
tuatahi.
Kote ra tuturu o te takaro moana purei
waka, poti, ka tu i te 17 onga ra o maehe, a
e koa ana matau kia kite i nga tangata
Taane, Wahine e whakaaro ana ki tenei
taonga nui, kia takatu te ngakau kite whaka-
haere i nga tikanga o taua mahi.
Na e whakaaroti ana tera te Timuaki o te
kaitiaki o te Katoa e tae mai ki Waenganui
onga tangata o Whanganui nei i runga i nga
ritenga mo te taka Maori.
Ko Hamuera Raekitea kau matua o nga-
tiapa kua mate i tera atu wiki, ko ona tau
kite whakaaro ake ka 96, koia tetahi i tuhi
kite kirihipi o te Tiriti o Waitangi i mate ki
Rangitikei.
Kotahi, te tangata e ora mai nei kei a
Ngapuhi i whanau ki Niu Tireni he Wahine
kote kuia o Riti pititi ona tau i naia nei e
waru tekau, e ora mai nei ano.
No te 28 nei i mate ai Taiwiri tetahi wahine
rangatira he tamahine na Paora Toho o
ngati kura o Whanganui nei i mate atu kite
ohipera. Ko taana taane me ana tamariki, kaore
i kite i te matenga, he mate huango te mate
apiti atu ki te mate pa mai kite manawa, no
20 nei ka tae mai te taane i uta o Whanganui.
a kaore matau e mohio ka mauria ranei ki
uta, ka pewheatia ranei.
ODDS AND ENDS.
The Native Land Court resumes its duties
on the 7th of March, when the Pipiriki
Township will be the first case called on for
hearing.
The date of the Wanganui Regatta is
definitely fixed for the 17th of March. We
hope all those interested in the Canoe races
will be up and doing.
The Public Trustee is expected shortly to
pay Wanganui a visit in reference to Native
matters.
Hamuera Raikiritea one of the three
natives of the Ngatiapa tribe, who signed
the Treaty of Waitangi, died last week at
Rangitikei, He was 96 years of age.
The oldest living European born in New
Zealand is Mrs Lethbridge now residing at
the Bay of Islands. Her age is 80 years.
Rumour has it, that the first business of
of the next session of Parliament will be to
abolish the Native Laud Court. " Ae pea. "
We understand Mr Loo Davis, during his
recent visit North to the Bay of Islands, was
fortunate enough to be presented by the Nga-
puhi Chief, Te Tane Haratua, with the grand
War Canoe " Omapere. " She carries from
80 to 100 fighting men. It will he remem-
bered that this fast canoe competed against
all comers at the Auckland Regatta some
few years ago, beating the Hauraki and
Waikato War canoes hands down, thus win-
ning the £100. Mr Davis hopes to have his
prize here in time to compete at the forth-
coming Whanganui Regatta, and we sincerely
trust his hopes will be realised, as a canoe
of the " Omapere's " size will be a treat worth
seeing, properly manned.
J. L. TIWIHANA,
(Tiemi mititi. )
TANGATA whakamine taonga kai katoa o ia
ahua o ia ahua mo te utu iti, kia mahara tonu
koe kite wahi e tu nei taku toa kei te koki tonu o
Rititoe Tiriti, me Wikitere Tiriti o Whanganui.
. J. L. STEVENSON.
Full Stocks of
GROCERIES, and Produce of Every Description
at Lowest Prices.
Note the address: Corner of Ridgway Street and
Wicksteed Place.
![]() |
10 8 |
▲back to top |
THE JUBILEE. [8] TE TIUPIRI.
MARENATANGA.
E HOA ma he mea pai ano kia rongo
koutou kua marenatia to tatau hoa a
Pene Eruweti ateha o te kooti whenua
Maori o Whanganui, tera hoki tona
iwi ake o tona whaea e koa mai me ona hoa
o tona whakatipuranga ake, e koa mo tenei
. rongo ona, I maramatia i a kite tamahine
matamua a Waata tetahi Pakeha noho tuturu
ia no Whanganui nei, he kaumatua e tino
manakohia ana e nga Pakeha o konei, no te
Hawhe paahi 11 a. m. o te 27 i marenatia ai
ki te whare noho ake o tona matua hungawai
o Waata, he takitahi nga hoa tuturu i powhiri
tia kia kite i te marenatanga me te Hakari
hoki, he nui te waina te Hamupeina me te
. pai o te whakahaerenga, me nga kupu mihi
whakamoemiti atu kia kataraina waata raua
ko Pene Eruweti tana tahu no te tahi.
onga haora o taua ra ka haere atu
raua tokorua i te reina ki Wairarapa ki reira
raua whakapau ai i te wiki o te marena-
tanga.
E koa ana hoki te Tiupiri ki te tautoko i
nga kupu mihi mo te hunga marena hou e
tumanako ana hoki matau tera raua e whiwhi
i te pai i te ora i te rangimarie i tenei ao.
The marriage of Miss Watt, eldest daugh-
ter of Mr John Watt, of the Camp, Guyton
Street, to Mr Ben Edwards, the popular as-
sessor of the Native Land Court, Wanganui,
was celebrated on Boxing Day, at the resi-
dence of the bride's parents. The Rev. Mr
Ryburn officiated. The bride was given away
by her father, and wore a handsome dress of
white figured lustre tiimmed with old lace.
Mr T. C. Jones, Clerk of the Native Land
Court, acted as best (worst) man. The rela-
tives and friends present were subsequently
entertained at the wedding breakfast by the
parents of the bride, after which the bridal
party left (amid showers of rice and old slip
pers) by the midday train for the Wairarapa
district. We wish them joy.
E pouri ana matau mo te Korenga
e uru te reta a tetahi hoa o matau
tautoko i te pepa nei. Engari mo
te putanga tuarua taia ai.
WHANGANUI.
TAMARIKI I MATE KITE WAI.
Ite 25 Tihema nei ka pa ohorere mai tetahi
aitua ki nga tamariki wahine tokorua o Whan-
ganui nei, na Porokoru Patapu tetahi ka 8
tau, na Ngatoka tetahi, ka 7 tau i haere atu
kite kaukuau, ka miroia e te ia o te wahi i
kaukau ai raua. Ka karanga tetahi tamaiti ka
mate a Tini raua ko Titi kite wai. Ka tino rere
atu a Takarangi ka mau ia ia tetahi ka whiua
ki uta, a ka whawhaiatu ki tetahi, ka tahuri
ake ia, kua riro mai ano tera i makaia atu ra
ki uta kite wai, a ka hopu ia i tera, ka
tokorua ki roto i ona ringa. Ka heke iho ratau
kiroto i taua ripo, i runga i te hemanawa a
kua kai ia i te wai, ka makere atu aua
tamariki ia ia, a mei mau tonu pea ia ia aua
tamariki penei kua mate tahi atu ratau. No
te Ratapu ka kitea ete Pakeha a Titi Porokoru
i te awa ano o Whanganui nei na Hori Pukehika
i mau mai kite Kainga ki Putiki ireira a
Porokoru me tana hoa wahine nga matua o
tera. No te 27 ka noho te Runanga huri -kite
ui ui i te ahua o te matenga o aua tamariki, a
ko te whakatau koia tenei, he tika i mate aua
tamariki kite wai, ua ka mihi nga tangata o
te Ture kia Takarangi mo tana manawanui
kite rere atu kia ora ai aua tamariki a wahiiti
ka aitua hoki ia, Na ko Tini Pope kei te
ngaro tonu atu kite wai, no te 28 nei ka
nehua a Titi Porokoru ki Putiki nei.
MAKUTU NO TAUPO.
Whanganui Herara waea mai no Taupo i
makuturia a te moana e nga Paki. E ki ana
nga kai korero e toru nga ra i muri iho i te
whanautanga o te tamaiti, kakari raua, ka
tahuna e ia ona uru kite ahi, ka whakaranua
kite waiu ona ake, ka hoatu kia inumia enga
Paki, he maha nga korero i whakina ki te aro
aro o te huri ui ui i runga i nga tikanga
Maori, kaore he korero i eke pu, i patua e te
Paki. I mea te takuta 5 taana wahanga i te
tupapaku, ko te mate i tipu mai 'i te
manawa he ohorere. Engari ko te putake
i ohorere ai, kaore i mohiotia. A whakataua
ana i runga inga korero ate takuta. A tukua
ana a te Paki e te kooti ui ui o te Huri
Kooti Pirihi.
![]() |
11 9 |
▲back to top |
![]() |
12 10 |
▲back to top |
TAMATI HAWI TIEMI.
Whairaihana.
TANGATA mahi ahau mo nga wha-
kaara whare, toku tari kei te
whare nui o Kamene, Whanganui.
THOMAS HARVEY JAMES.
(Articled) ARCHITECT.
ADDRESS:
Cummins Buildings, Whanganui.
HOHEPA PAORA,
KAMUPENE WHAKAMINE TAONGA KAKAHU
WAHINE TAANE.
Paraikete, Horo, nga Kakahu Katoa o te
tinana o te Tangata.
Awaniu Tiriti o, Whanganui.
JOSEPH PAUL & CO.
DRAPERS. AND. CLOTHIERS,
Wanganui.
Blankets, Shawls and Clothing,
WIREMU HOKA,
Whare Kai, inu inu Wai reka. Ritiwe tiriti
e tata ana kite Poohi apiha.
Rohi, Pikete, Keke, Rare, me era atu mea
pai mo te kai.
Whanganui.
WILLIAM HOGG,
Refreshment Rooms, Ridgway Street, close
to Post Office.
Bread, Biscuits, Cakes and Lollies.
REWETI MARE ME TE KAMEPENE.
HE kaitiaki, mahi, whakahaere, mihini,
haeana, parahi, whakaara piriti, nga mea
katoa, e oti ai te kanataraki mahi, nga mea e
oti ai te mira kani rakau, mahi paera hanga
kaata, paki, kooti, Parakime hoki.
Taupo Ki Tiriti o, Whanganui.
DAVID MURRAY & CO.
IRON and Brass Founders, Engineers Boiler
Makers, Millwrights, Blacksmiths.
Bridge Building, Ship and General Iron work,
Contractors' Plant. Machinery: Cheese and
Butter Factory and Sawmill Machinery.
TE TINO TARI O TE MOTU TUARAKI.
E EKE ki runga i te whenua e eke ki runga
i te whenua e tama ma.
Nga whenua whare, me era atu mea e hokona
mai ana, Ehokona atu ana kite tangata.
Ko nga tono katoa, ka whakaotia paitia e
au P. RANANA;
Timuaki Whakahaere,
Awaniu Tiriti, Whanganui.
GET ON THE SOIL YONG MAN, GET ON THE
SOIL.
Great Northern Road Agency. Properties
Bought and Sold. Commissions of all kinds
executed.
P. LUNDON, Manager.
TEONE MAKIWHARANGI,
KAI tui hera kaipuke. Teneti, Me era
atu mea. Kai whakamine kareko.
Hiiti. Uhitepu. Me era atu mea hanga
teneti. Taporena. Kahu hoiho. Kupenga
hao ika. Me era atu mea.
Awaniu, o Whanganui.
JOHN MCFARLANE,
SAIL MAKER, &c.
Importer of Calicoes, Sheetings, Damasks, &c.
Manufactures — Tents, Tarpaulins, Horse-
covers, &c.
Avenue, Wanganui.
TEWI MAKIWHARANGI.
TANGATA Whakamine taonga Rino, me
era atu taonga maro, katoa e puritiana ki
konei, mo te Hoko. Waea taiepa, Rino uhi
whare, Tepara, Neera, Parau, Hapara, me
nga mea ngaki whenua katoa, omu, toki,
Perohuka, keena kohua kai, Paneke, Pureti
me era atu mea pera katoa tona tini noatu
onga taonga pera, e hokona ana i konei mo
* te utu iti reawa.
Ritiwe Tiriti, Whanganui.
DAVID MCFARLANE, •
WHOLESALE & RETAIL IRONMONGER,
Ridgway Street, Wanganui,
Hold large stocks of—Fencing Wire, Corru-
gated Iron, Staples, Nails, Ploughs,
Spades and other garden tools; Camp
Ovens, Axes, Slashers, Enamelled and
Tin Billies, Pannicans, Plates, and
General Ironmongery.
All goods sold at lowest market rates.