Te Wananga 1874-1878: Volume 4, Number 1. 05 January 1877


Te Wananga 1874-1878: Volume 4, Number 1. 05 January 1877

1 1

▲back to top
TE   WANANGA.
       HE  PANUITANGA   TENA  KIA KITE KOUTOU.
             "TIHE     MAURI-ORA."
  NAMA—1.                  NEPIA,  HATAREI,   HANUERE    5. 1877.          PUKAPUKA 4.
                PANUI  MO  TE  WATI.                 
  Ki te mea ka rokohanga te tangata i te whenua mamao noa !
atu. a ka taapu taua Wati. He mea ako atu tenei kia mohio 
ai taua tangata ki te whakahaere ano i tana Wati kia tika ai.
Me  titiro te tangata ki te wa e puta mai ai te ra, a e too ai te
ra. kei reira te wa tika mo te taima mo te Wati :—
                 




HE  PANUI KI NGA TANGATA KATOA, E TUKUA
     ATU  ANA TE WANANGA    KIA RATOU.

   Ma te tini e hoe te waka ka tere ai, ma te ahu whenua
 ki te ngaki kai, ka ranea ai he o ma te kai tahu kai. a e
 ora ai a tamaroto, whai hoki, ma te utu mai a nga kai
 tango i TE WANANGA nei, ka hua ai he moni hei utu mo
 te mahinga i tenei Nupepa mo te Maori. He mea atu
 tenei ki nga tangata e tukua atu ana TE WANANGA nei kia
 ratou, ara, ki te hunga ki ano i utu i a ratou utu tau mo
 TE WANANGA-, kia tukua mai a ratou utu. kia kaha ai TE
 WANANGA  ki te ami rongo korero nao te iwi. He toetoe
 ano te toetoe, he raupo ano te raupo, he kakaho ano te
 kakaho, otiia ma te ringa tangata e raweke aua mea ka
 kiia ai he whare. He korero ano te korero, he minamina
 ano to te ngakau kia rongo i nga korero o nga mahi katoa
 a te iwi, otiia ma te moni ka noho ai aua rongo korero ki
 TE WANANGA.   Koia matou i mea atu ai, kaua e whaka-
 tikia TE WANANGA ki nga kai, ara, ki te utu tau mo taua
 Nupepa nei, kia kaha tona ai ki tana mahi mo te iwi.

 TENEI TE TINO KUPU  KIA KOUTOU.  KI NGA
       IWI MAORI KATOA O AOTEAROA.

   A TE marama o Tihema  nei ka haere atu nga tangata
 toko-rua o te Komiti o TE WANANGA ki nga kaainga katoa
 o Aotearoa nei. He rapu atu ta raua i te kupu kia wha-
 kaaetia e nga iwi Maori, kia hirihiria nga karakia, kia
 whakairoa te papa, a kia puhipuhia TE WANANGA o te iwi
 Maori, kia aranga ai nga tapu o taua atua nei.  A  kia
 taraia ano hoki nga hoe, kia aukahatia ano hoki te waka i
 noho ai taua WANANGA,  a te iti, e te rahi, e te pio o te iwi,
 kia kaha ai, kia huhu ai reo o taua WANANGA ki te iwi
 katoa, i te roa o to Uu.
         NGA    UTU MAKETE.

 AKARANA.   Mo   te paraoa o Hopetaone  Ł17 mo te
   tana.  Mo te paraoa o Atareta Ł18 10, he mea ano
    Ł19 mo  te tana. Mo te paraoa o Nui Tireni Ł15,
   he  mea  ano Ł16  mo  te tana. Mo  to oti, e rua
    hereni nae te rima kapa, he mea ano e toru hereni
    mo te puhera.  Mo te papapa paraoa, kotahi hereni
   mo  te puhera. Mo te kaainga e wha hereni mo te
   puhera.  Mo te riwai e Ł6, ne mea ano e Ł7 mo
   te tana.
 TARANAKI. Mo  te paraoa tekau-ma-iwa hereni mo te
   100 pauna taimaha. Mo te kaanga e wha hereni
   me  te ono kapa mo  te puhera. Mo to kau e Ł6,
   he mea  ano e Ł7 mo te mea kotahi, mo te okiha e
    torn tau e Ł5, he mea ano e Ł6 mo te mea kotahi.
    Mo te kau kuao kotahi tau e Ł3, he mea ano e
  Ł3  17 6, mo te mea kotahi. Mo  te kaa hapu
  e Ł9 mo te kau kotahi. Mo te aniana e wha kapa
i  mo  te pauna taimaha. Mo te riwai hou e TO» kapa
I   mo te pauna taimaha.


TE WANANGA.


   KOTAHI PUTANGA I TE WIKI.
           HATAREI,  5 HANUERE,  1877.

 NGA   MAHI  WHAKAHAERE     TIKA  A TE
   KAWANATANGA,     ME TE  UTU  TIKA  I
   NGA  MONI, KIA RITE MARIRE  AI, KI TE
   NUI O TE MAHI  E UTUA AI AUA MONI.

  I NGA  tau e rima kua  pahure nei, i timata ai te
  korero whakahe a nga maori o Te Porowini o Ahu-
  riri nei, mo nga Pakeha mahi nukarau mo ta ratou
  hoko tahae i nga whenua a nga Maari, kihai i aro
  mai te  taringa o Te  Kawanatanga,  kia  Toingo ai
  ratou i ana kupu aue a nga iwi Maori ma te he e pehi
  kino ana ia ratou. A i whaakina aua mate a nga
  iwi Maori, ki nga Apiha o Te Tari Maori i Nepia
 nei, ki te Hupiritene ano hoki o Nepia nei, ki te 

2 2

▲back to top
                              TE  WANANGA.


  


Ahuriri 
Te Omana
 Ta  Tanara Makarini. 


 Te  Hupiritene

3 3

▲back to top
TE   WANANGA.
           LAWS OF THE LAST SESSION OF PARLIA-
                MENT   AFFECTING   THE  MAORIS.

                



          TA  TANARA    MAKARINI.
                



                   SIR DONALD M'LEAN.

4 4

▲back to top
                    TE  WANANGA.
was allowed him to place his wordly affairs in proper
order .                     .                
  Against Sir Donald McLean,  as a private indivi-
dual and a personal friend, we have nothing to say.
Ho  has rendered this colony many signal services—
more than enough, we hope, to counterbalance those
actions of his which from time to time we have been
compelled to comment upon in the WANANGA. The
grave closes upon all private and personal feuds—
and we  do not desire to speak one bitter or unfriendly
word of the dead.                              
   Owing to the lateness of the hour at which the
news reached us, we are compelled to hold over all
farther notice of this melancholy event until next
issue                                             



           NGA   RONGO    KORERO.              
            TE IKA  HAMANA.             I
  Kahore  ano pea nga iwi Maori katoa o Heretaunga
nei i rongo noa ki te mahi aroha a etahi o nga ranga-
tira Pakeha o Ahuriri nei, i mahi ai mo te iwi katoa.
N»  etahi o nga rangatira o Nepia nei, i tukua nga ika
Hamana  ki nga awa wai-maori o Ahuriri nei, ki Nga-
ruroro, ki Tutaekuri, me etahi atu o nga awa e puta
ana o ratou kongutu awa ki Heretaunga nei. A kia
kitea e te Maori, te uta nui o tatia ika, me  te nui
moni e puta ana ki nga iwi o etahi whenna mo aua
ika, koia nga kupu o tetahi Nupepa i taia ai ano e
matou.  E mea ana tana Nupepa. " Nga ika Hamana"
« hiia ana i te awa o Karamia i Amerika i tenei tau
1876, i tae ona  taimaha ki te wha-tekau  miriona
pauna taimaha, (40,000,000.) He mea  tote aua ika,
a he mea  mahi etahi ki nga kena, a ahua hou tonu
ana ana ika kena e hokona nei hoki e te Maori i nga
Toa o nga Taone. A ko tana tu mahi i te Hamana ki
te kena, he kai e manaakitia ana e te ao katoa.  A
ko nga kena o aua ika e tukua ana ki Ingarangi i te
tan, kotahi ran e ono tekau-ma rima mano, (165,000.)
ki  Naitimo, e rua  mano  e wha   rau, (2.400.) ki
 Amerika ki te Tonga, kotahi mano e rima rau, (1 500,)
ki Atareria, kotahi tekau-ma wha  mano. (1-4.000.) ki
 Niu Ioka me  Amerika   katoa, e rima-tekau-ma-waru
mano,  (58,000.)  A e kiia ana ko te utu mo nga ika
 Hamana  e mahia ana  ki te kena, ara. ki te paata E
 tora miriona  moni,  (£3,000,000,) i ia tau. i ia tau
 E mohio  ana matou,  tera e tuhituhi kupu whakapai
 mai nga Maori ki taua mahi a aua rangatira Pakeha o
 Ahuriri.  A  ka  tiaki te Maori i aua ika, a kia tini,
 kia kapi ana awa i ana ika, ka mahi ai te kai hii, kaua
 e rahurahua i te mea e ouou ana aua ika, waiho kia
 tini, ka mahi ai ta tatou kai rangatira.            I

                       THE  SALMON.                        I
   Many  of the Native tribes in the  Poverty  Bay  district
 have not heard that some European gentlemen, who. having
 a wish to put a lasting blessing within the reach of all their
 fellow settlers, have released many thousands of young fish
 called salmon in the riven which flow into the Ahuriri Bay :
 and to show the value of such fish, and. what other countries
 obtain for them, we quote the following which appeared in
 one  of our contemporaries :—" The  salmon  product  of 
 Columbia  River, Oregon, including not only the fish shipped,
 bat ato those consumed by the fishermen themselves. will
 this year reach the immense total 40,000.000 pounds. The

salmon are either salted and packed in barrels or canned
fresh. Ia the latter form it is in great demand all over the
world, and hundreds of thousands of cases, containing each
four dozen, cans, which latter weigh a pound and a quarter
apiece, are annually put up. Of these England alone takea
165,000 ; New Zealand, 2.400 : South America. 1,500 ; Aus-
tralia, 14,000 ; New York  and  the Atlantic coast. 58,000.
The value of the canned salmon of the Columbia  River is
£3,000,000 annualy."  We  do not say that the Maori people
must thank those gentlemen for this kind act, as we  know
that we have only to tell the tribes of the fact, and they are
sure to write letters of thanks to these true friends\_ of the
public ; not only so. but the Maori people will abstain from
fishing for, or ia any wav killing or destroying these fish.
before the rivers iu which they are put are fully stocked by
these new occupants of Maori streams.


TE  UTU   MO  NGA  WHENUA     A NGA MAORI,
  I BIRO MO  NGA  RORI O TE REREWEI.
  Ko  nga korero i kiia kia mahia, mo nga utu ki nga
Maori  mo   te whenua   i riro i te rerewei atu ano i
Nepia ki Waipukurau,  i kiia i tera tau noa atu. kua
tae aua korero ki te tino mahia, a e kore pea o roa,
ka haere nga tangata ma ratou e ki nga utu, ki te
titiro haere i te rerewei, a ka mohiotia nga utu e utua
ai nga Maori o Heretanga nei. mo nga whenua i riro
i te rerewei.                  \_\_

    RAILWAY   COMPENSATION  TO NATIVES.
  The  negotiations for payment of compensation to Na-
tive owners of land taken for the Napier  and  Waipu-
kurau line which were begun about eighteen months ago,
have  at last been completed : and it is likely that iu the
course of a few days the valuators will start upon their
 work.

NGA  MINITA  HOU  O TE  KAWANATANGA,
  ME  NGA   MINITA  TAWHITO,   I TU  Al
  ETAHI  I MUTU   AI ETAHI   O  RATOU.

   No te Taeti o te wiki nei a te Ritihana i mutu ai i
[aia tana mahi Minitatanga  ki te Kawanatanga,   nao
[nga mahi  nui mo  te iwi. A  ko  Tanara  Rira o
Otakou i tu i te tunga o te Ritihana. He hoa a Te
Rina i te Paremata kua mutu nei, no Kawana   Kerei
[ma. otiia ko te tino mea nui ona i mohiotia ai e ana
Ihoa, he mahi hopohopo no te Rira ki nga mahi tika
[o ana hoa. Kohore kau ona  pai ke ake, a kahore
[ona kino iho i tana hoa ia te Ritihana, koia matou i
Imea ai, kahore kau he tikanga e tu hou ai tetahi o
raua, a e mutu ai ano hoki to mahi Kawanatanga  o
tetahi o ratia. Otiia, ki te mea  ka titiro atu tatou kia
 raua, ki te pai a taua mahi e puta ai Le koha kia
 raua, ke Te Rira te tangata kua whiwhi i tana mau,
le nui ake ai aia i tana mahi.

I               MINISTERIAL  CHANGES.
I  On  Thursday last, Mr. Richardson resigned the office of
•Minister of Public works, and Mr. Donald Reid, of Otago,
took the vacant seat. Mr.  Reid was  a member  of  the
• Provincial party, but  during the last session he  waa
chiefly remarkable for the support which he did not give
• his party. However, he is quite as good a man  as his
I predecessor, so that the colony loses nothing  by the
change.   Looking at it from a personal point of view,
• we consider that the whole affair serves Mr. Donald Reid
right.

5 5

▲back to top
                             TE  WANANGA.
  No  te 4 o nga ra o te Marama nei. a te Pitihana 
te T timuaki o nga mahi mo te iwi, i mutu ai i aia 
tana mahi  ana. a ko Tanara Rira kua tu i te turanga
o  te Ritihana hei Tumuaki mahi e nga mahi mo te
iwi.                                             
   He  nui no te mate o Reri Nomani    te  wahine   a |
 Te Kawana), koia a Te Kawana i mea ai o koro aia e
haere wawe ki te Waipounamu.                     
   Nga  moni utu o te iwi ki te katimauhe i Akarana 
 mo nga marama  o Oketopo,  Nowema,  me  Tihema, i
 tae ki te £2.54,251. E rua rau e rima te kau ma wha
 mano, e rua raa e rima te kau ma tahi pauna moni.
 A ko te utu mo nga taonga o Akarana i utaina ki nga
 kaipuka, hei kawe ki nga whenua ke noa utu i tae ki 
 te £206,140. E  rua rau ma-ono mano, kotahi rau e
 wha te kau panua moni.

                     
                    PAREMATA.

                      OKETOPA  2.
                                       —————                                              i
 TE   WHARE RAITI TOHUTOHU MO I  KAIPUKE, E RERE
                         IHI KEEPA.
  HE mea  iu e Kapene Morihi ki to Komihana o te Katimau-
 ihi. mehemea e kiia ana e te Kawanatanga,  kia whaka-
  turia tetahi whare Raiti ki runga ki te moutere i waho ake
  o te Ihi Keepa ? A ko ahea taua whare ka mahia ?
    Ka mea  a G. Makarini, he tika ano, ka mahia he whare
  Kaiti tohu tohu ki nga kaipuke e rere ana i te moana, a
  ka mahia taua whare ki the Ihi Keepa, otiia e kore e taea
  te mea atu, ko ahea ra ano taua whare ka mahia.   Kia
  tae mai ra ano nga mea mo nga whare Raiti i Ingarangi |
  ka mahia katoatia ai nga whare Raiti mo nga mutu e rua |
  nei.


         EAST   COAST  LIGHTHOUSE.
   CAPTAIN   MORRIS   



   PIRE   WHAKATU     KAI-RIWHI   TANGATA     MAORI.
                          KUA   MATE.
     Te Witika, i tona kawenga mai i tenei Pire, i mea ki te
   wharo  i tera atu ra. kia korerotia te Pire mo te taima tua-
   rua, me tona mahara  ki te korerotia taua Pire, me tu iho
   ki raro to Tumuaki kia whai Komiti ai te whare mo taua
   Pire.  Na. e mea ana ia inaianei ki te whakapuaki i etahi
   kupu whakamarama   i te take o tau* Pire, i te take hoki i
   kawea mai ai. Kanui te raruraru kua tupu mo nga whe-
   nua e puritia ana e to Maori, no te mea ko nga whakatau-
   nga katoa o nga kai-riwhi a te Kooti Whakawa  Whenua
   Maori e pa anake ana ki nga whenua kua oti te whakawa.
   Engari, he-maha  nga take ke atu o te Maori ki nga whe-
   nua.   Na. ko tetahi take o tenei Pire he mea kia eke te
   whakatau ki. runga o nga whenna katoa a te Maori, aha-
   koa kua o te whakawa e te Kooti Whakawa  Whenua
   Maori, kaore ano ranei, ko tenei take he mea pai. a ko nga
    Mema    Maori o to whare  e tino hiahia  ana kia oti tenei
Pire, kia taea ai he mana tika mo nga tangata e tika ana.
rua whiwhi i te whenua o te tangata mate. Ko tetahi wahi
o te Pire e whai mana ana ki te whakarite  kai-riwhi mo
nga taonga, moni, aha ranei o te tangata. Ko nga  tika-
nga inaianei e whai inana anake ana mo nga whenua kua.
oti te whakawa  e  Kooti Whakawa   Whenua   Maori,  a
kahore ki nga taonga, me nga moni a te tangata ake. No
konei ka mate  ana he tangata Maori e whiwhi ana i ta
taonga, i te moni, kanui te raruraru e tupu mai ana, me
riro i a wai ra aua taonga, me aua moni, ko te take o
tenei Pire i kawea mai  ai, na tetahi mea i Hauraki, ko
Rapana  he rangatira i mate i mua ake nei, whakarerea iho
ana  e  ia e .£7.000 ki  roto o te  Peeke  o Nui  Tireni,
mahue  iho i a in ko tana pouaru, me ana tamariki e rua.
Ko  te pouaru i tono i runga o nga tikanga o naianei ki
etahi  reta, whakahaere, engari, kihai i whakaaetia e te
Hupirimi  Kooti i Akarana, te take, kaore i taea e ia te
whakaatu  tana  marena i raro o nga Ture whakahaere o
tatou whakapakeha.  Ko tenei e kati mai na nga moni i
 roto o te Peeke o Nui Tireni, a kaore e taea atu te nanao
 e te tangata. Na, kia taea ai tenei raruraru, ma tenei
 Pire ka kitea e te Kooti Whakawa Whenua Maori i runga
 i te tikanga Maori, kowai te tangata mana aua moni, ka
 whakataua e te Kooti, a ma taua whakatau ka hoatu ho
 reta whakaatu.  Ma  tenei Pire ka rite tahi te tu o te Maori
 me te Pakeha, mo nga mea o te tangata mate, ana oti te
 whakatau a te Kooti Whakawa Whenua  Maori.  Na, e mea
 ana ia, me tu iho te Tumuaki ki raro, kia whai Komiti ai
 te whare mo  tenei Pire.
   Ko  Te Hiana, i men. kua ata  tirohia e ia te Pire nei, a
 ka tautokona e in. He maha  nga takiwa kua kite i te
 raru, i te kore Ture penei me tenei. He mahara nana kia
 whakaotia ki ta te Ture tikanga, ko nga rawa moni e neke
 ake  ana i te £50, i te £1100 ranei, me riro ki roto o nga.
 whakahaerenga  o tenei Ture.
   Ko  Te  Hapa   i mea, kaore  ia e whakahe ki te Pire,
 engari, ko tana  hiahia kia mohio  ia, ka peheatia nga
 hawhe-kaihe  e taua Pire.
    Ko Taiaroa  i mea, me whakaae te whare ki tenei Pire.
 I te timataranga o te huihui o te Paremata nei i mea atu ano
 ia ki te Kawanatanga  kia homai  he Pire penei me tenei
 Te take he maha, noa atu nga tangata e whiwhi ana i te
I whenua  kua oti te Karauna Karaati, a kei to ratou mate-
 nga ka waiho iho hei take raruraru mo o muri i te tangata
 nona te whenua.  Ku te ahua o te Ture inaianei, kaore i te
i mohiotia, nowai nga whenua e pera ana, engari, mehemea ki
i te oti tenei Pire, kaore he raruraru a muri atu. Mo te kupu
  a te Mema mo  Nerehana Taone, kua kite ano  hoki ia,
  kaore he kupu whakarite tikanga  mo nga hawhe-kaihe,
 ka tautokona oia te Pire.
   Ko Hoani Nahe i mea, ki tana whakaaro ko tetahi tenei
 I o nga Pire pai mo nga whenua,  me nga rawa o te Maori,
 i engari ki tana mohio ka taea to hanga he tikanga i roto o
 | tenei Pire, pera me nga tikanga kua oti i roto o etahi atu
 Ture kia rite tahi ai ratou ki te Maori.
 i   Whakaaetia   ana te motini, whakaarohia ana he Pire e
  te Komiti, kaore i whakarereketia, a korerotia ana mo te
  taima tua-toru.

      INTESTATE   NATIVES  SUCCESSION BILL.
     Mr. WHITAKER. in moving the committal of this Bill,
  said he asked the house the other day to read the Bill a
 I second time on the understanding  that any discussion
  upon  it should take place on the motion that the Speaker
  should leave the chair in order that the House might go
  into Committee  on the Bill. He  now wished  to say a few-
  words  in explanation of the principle of the Bill, and the
   reason for  its being  brought  forward.  Considerable
  difficulty had arisen in reference to lands held by the
   Natives, for the reason that the orders of succession made
  by the Native Land Court only applied to land which had
  passed through that Court.  But Natives were in posses-
   sion of land under various other titles : and one object
    

6 6

▲back to top
                             TE  WANANGA.
of the Bill therefore was to make the order of succession
apply  to all Native  lands, whether they  had  passed
through the Native Land Court or not. That object was
a good one, and the Native members in the House were
very desirous that the Bill should be passed for the pur-
pose of enabling persons who ought to succeed to lands
acquire a good title to them. Another part of  the Bill
extended the power of granting succession orders in re-
gard to personal estate. The  power, to grant orders at
present referred only to lands that had passed the Native
Land Court, and did not apply to personal property at all.
The  consequence was, that, when Natives died possessed
of considerable personal property, a good deal of diffi-
culty arose as to who should succeed to it. The Bill had
been brought forward on the present occasion in conse-
quence of a circumstance which occurred at the Thames.
Rapana,  a chief of considerable importance, died some
time ago, leaving a sum of £7,000 deposited in the Bank
of New  Zealand.  He left a widow   and  two  children.
The  widow  applied in ordinary course for letters of ad-
ministration : but the Judge of the Supreme  Court  in
Auckland  would not grant them because she was unable
to prove that she bad been married according to the laws
regulating marriages among ourselves. The consequence
was. the money was at present locked up in the Bank of
New  Zealand, and nobody was able to make  use of it.
In order to get  over that difficulty, the Native Land
Court  was enabled by this Bill to ascertain who, accord-
ing to Maori custom, would be entitled to the money, and
the Court would  make  an order, and  upon that order
letters of admistration would be granted. By  this Bill,
Natives would  be placed on the same  footing: as Euro-
peans  in regard to intestate estates after the order granted
by Native Land  Court.  He  moved  That Mr.  Speaker
leave the chair in order that the House might go  into
Committee   on this Bill:
   Mr SHEEHAN said he bad gone  carefully through the
 Bill, which he would support.   Many   districts had for
 many  years felt the want of such an Act as this.  He
 thought that it should be made law that every estate over
 £50  or £100 should come under the  provisions of this
 Act.
   Mr. SHARP  did not intend to make any objection at all
 to the Bill, but he would like to know how far it related
 to half-castes. He would like to know how  they were  to
be affected by the Bill.
   Mr. TAIAROA hoped  the House would agree to this Bill.
 At the beginning: of the session he had suggested to the
 Government   the desirability of introducing such a  Rill,
 as there were a great many people who hold lands under
 Crown  grant, and when they died those lands were the
 subject of dispute amongst the descendants of the owner.
 As the law at present stood, nobody knew to whom such
 land belonged : but he was sure that  if this Bill were
 passed there would be no trouble. With regard  to what
 had been said by the honorable member for Nelson  City.
 ke could only say that he himself had noticed that there
 was  no provision made for half-castes. He would support
 the Bill.
   Mr. NAHE  thought this was one of the best Bills which
 had yet been introduced relating to Native property, but
 at the same  time he believed that the  half-castes could,
 as provided for in other Acts, come under the provisions
 of this Bill the same as Maoris.
   Motion  agreed to.  Bill considered  in Committee,   re-
 ported without amendment, and read a third time.

         TE HUIHUI  I PORANGAHAU.
 Ko NGA  take i karangatia ai tatou kia hui mai tatou i tenei
ra, he whakaaronga ake, he takiwa rawa no tatou huihui-
nga, koia ka  karangatia ai kia hui mai ano tatou i roto o
enei ra ko nga take mo tenei huihuinga ka tukua atu hei
whakarongo, hei titiro ma tenei hui. koia tenei, 14 o nga
ra o te marama o Noema 1876.
  Ka  tu a Hori Kopiha, ka panuiti nga take katoa, pau
katoa aua take e 9, ka mutu te panui i aua take, ka wha-
kahokia e nga tangata takitahi o te hui :—Ka mea, kahore
he korero mo enei take katoa  kua oti nei te panui, e pai
aua he korero tawhito, kua oti noa atu te panui aua take,
kei nga hui katoa ana take. Heoi mutu ana te korero, te
ai he kupu  whakariterite ma  taua hui, ko te pouri mau
ana ki nga rangatira nana taua hui i karanga, tera ano
tetahi hapu te haere mai ana ki taua hui, he mea ata tuhi-
tuhi atu ano i te timatanga kia haere mai ki taua hui,
kaore i tae mai i taua ra i te 14 o Noema, no naianei ka
tae mai, no te timatanga o Tihema ka tae mai taua ope
 wahine a Karanama Te  Kapukai e 40 taua ope, i te 5 o
nga  ra o taua marama nei o Tihema, ao  ake te ra, i te
 Wenerei te 6 o nga ra o taua marama, ka timata te tangi,
 ka mutu te tangi, ka whai-korero, ka mutu te whai-korero,
 he pai nga  kupu  whai-korero  a te ope. a te tangata
 whenua, i te titahatanga o taua ra.
   Ka tu a Hori Ropiha, ka mea, ka panuitia e au nga take
 kua oti te tuhi hei panuitanga. E 9 nga take, rupeke
 katoa te panui whaakina katoatia nga  hua o roto o aua
 take, ka mutu te whakapuaki atu.
   Kei runga ko Renata Rahuimiakehu. ka mea, tenei au,
 tenei e inihi ana ki te whare, ka mutu te mihi, ka whaka-
 pai ake au ki tenei whare, e tawhito ana enei take, e hou
 ana i tenei whare hei korerotanga mo nga mea hou, mo
 nga mea  tawhito.
   Kei runga ko Hahi Takerei. ka mea. e whakapai ana
 ahau mo enei take katoa, a kotahi ano tino take ka puritia
 e ahau, ko te take o to whakapono.
   Kei runga ko Hami Tairawiti, ka mea, e whakapai ana
 ahau mo enei take ka puritia e ahau hei korero maku, ma
 tatou katoa, mo nga ra, mo nga po katoa.
   Kei runga ko Tai Pahitia, ka mea. kia ora e nga tangata
 whakaputa  i te ki kia hoki atu tatou ki te whakapono, ko
 enei take e O e tutaki ana i te pono rawa, ko te rangi-
 marietanga.
   Kei runga ko  Karanama  Te Kapukai, ka mea, e aku
 tamariki, e aku hoa kaumatua, ko enei take katoa kua
 panuitia nei. e pai ana, pai rawa atu i te atahua taonga, i
 te atahua  tangata, i te koura, i te hiriwa ranei ara, taua
 whakapono   e korerotia nei kia hoki atu tatini ki te whaka-
 pono, ka panuitia e Karanama ko te panui whakatuturu a
 nga iwi o tera whaitua mo te whakapono.
  Kei runga ko Paora Te Ara. ka mea, ko taku hiahia nui
i tenei o korerotia nei. kia koha rawa tatou ki te ki i tenei
! ki. mo hoki atu tatou ki te whakapono.
Tu Te Papa 


 Ropata


 Aperahama


Hoani Waikato

7 7

▲back to top
                                                TE    WANANGA
  Kei runga ko Reihana, ka mea, korerotia te whakapono,
te taonga nui rawa atu te whakapono, e hui ana hoki ki 
te ngakau tatu, ko taku tenei, ma te whakapono tonu, ka 
tika ai te mahi katoa i te ao, ma nga mahi katoa, ka tika
ai te  whakapono, ki  te mea  kaore te whakapono, me
pehea ka tika ai nga mahi, tora ano tana kupu whakanui, 
e mea  ana kei te koha ia i te ao, a ko te maara ano te ao.
  Kei runga ko Te Ropiha, ka mea,  korero e te whanau. ;
korero kia koha te korero i to whakapono, te taonga o nga 
 tangata kua  whakahemo   atu ki te po. waiho ake hei  :
taonga mo  koutou, kei ki te tangata, e he ana enei kupu.
hei aha maku te whakahe a te tangata.
   Kei runga ko Paora Te Ara. ka mea, ka pai nga korero i
katoa e korerotia nei. kotahi tonu putake e korerotia nei
ko te whakapono anake, koi mea noa te tangata kuare, no
te Pakeha ra tenei taonga te whakapono, e tika ana ki
taku  whakaaro, no tatou katoa tenei mea te whakapono,
 ma tatou etuku i aua whakapono mo te tangata, ka riro ai.
 mo te tangata ke. ma tatou e hapai i te whakapono, no
 tatou tonu tana whakapono, kotahi tonu ra, kahore i rua e
 whakawakia   ai te Pakeha raua ko te Maori, puta, noa te |
 ao, e koro tetahi i te ao e toe. i taua ra ano ko te ra kotahi
 tonu. E  panui ana i nga korero o te hui i tu ki Poranga-
 hau, a koia tenei nga tangata nana te ki kia hoki atu nga
 Iwi i Aotearoa ki te whakapono.                      ';

   APERAHAMA WAKAANGA.       REIHANA HURIPOKI
   ROPIHA TE TAKOU,         HORI KOPIHA.           i
   PAORA ROPIHA,           HOANI TE WAIKATO.
      —— ————————————————————————       i
   RELIGOUS  REVIVAL   AMONGST   THE  MAORIS.    !

 IT is with very great pleasure, indeed, we insert in the
 present issue of the WANANGA an account of the speeches
 delivered at a meeting held at Porangahau, by the Maori
 tribes of that district.


  Hauhau


Paora Te  Ara


 New  Zealand



        NATIVE  MEETING   AT  PORANGAHAU




  Hori  Ropiha


 Renata  Kahuinuiakehu


 Huhi  Takerei 


   Hanui Tairawhiti              Tai Tawhiti


   Karanama Te Kapukia 


 West Coast           North Island 

8 8

▲back to top
                             TE   WANANGA.
in this world be done truly, and only by correct and true 
work can true worship be continued. If there is not true !
worship how  can the acts of man be true or  correct ? I  
say I am  strong: in the work of this world.   And   this
world is the field where the work of man is tested.
   Te Ropiha rose and said : O, children speak, speak. Be
strong to talk about religion ; about that which was the
power  of those who have gone to the land of spirits, and
which  they left as a gift to you. Do not let anyone say
 my words are not true. I shall not take any heed of their
condemnation  of my words.
   Paora Te Ara rose and said : The words spoken are very
 good words, and it is good that all should speak to the
 one subject—that is, religion. Do not let any foolish man
 say that religion is the sole property of value, of, and
 belongs only to the European. True, but I, in accordance
 with my thoughts, say this valuable property belongs to
 us all, and if we give this valuable property to be the ex-
 clusive property to others, it will be theirs alone : but if
 we accept religion, it will be our property also. There is
 only one day, and not another wherein the European and i
 the Maori will be judged (Day of Judgment). And  all
 the human beings of all parts of the world will be there.
 Not one will escape from that day. That is the one and
 only day.
   The above is the report of the meeting at Porangahau, 
 and the following are the names of the chiefs who made |
 known  the word that all the tribes of  Aoteora (North  
 Island of New Zealand) should return to and worship the 
 true and only living God.                              
                            Aperahama Whakaanga     |
                           Ruhana Te Takou      |
                               Hori Ropiha               I
                             Paora Ropiha
                                 Hoani Waikato.


             KORERO    PAREMATA.
                               
   He  Korero enei mo nga korero a te Komiti rapurapu 
 nga tikanga o nga mea ki te taha Maori, a  he mea ta
 aua kupu e matou, ki te tikanga o aua korero i whaka-
 maoritia ai e nga kai Whaka Maori  o te Kawanatanga.
 E hara ia matou taua tu reo Maori. He  ta ta matou kia 
 rite pu ki ta ratou i mahi ai, a na ratou taua whakamaori- 
 tanga i nga kupu a te Komiti, e hara ia matou.
                                EDITA WANANGA.

 KO  TE KUPU A TE KOMITI MO HUNGA I TE PUKAPUKA
 INOI A WIREMU   TE TUHI MA  :—"E tono ana nga kai inoi kia
 whakaputaina  ki a ratou he Karauna  Karaati  mo  e etahi
 whenua  i hoatu ki a ratou e te Kawanatanga kia tuturu a:
 ta ratou take ki reira.
   Kua  whakahaua ahau kia penei ahau ki te whare :—Ko te
 whakaaro  a tenei Komiti me whakaputa nga Karauna Kara-
 ati, me te kupu arai i te hoko i roto, i runga i te inoi a nga.
 kai inoi inaianei tonu.                                     
    Hurae 25, 1876.
                                (HOANI PARAIHI.)
                                 JOHN BRYCE
                                         Tumuaki.
   TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA-INOI A
 WI  TE HAKIRO  ME  ONA HOA  339:—E  tono ana nga Kai-
 inoi kia tikua nga Maori kia noho i roto i nga Runanga tekau-
 marua  (Huuri kia whakamaoritia nga Ture katoa, kia wha-
  katokomahatia nga  Mema   Maori  ki roto i te Whare o nga
  Rangatira i kowhiria i runga i te Pooti a te Iwi a kia whaka-
  ngawaritia ki a ratou nga ture mo te hoko paura.
    Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare :—
    Mo runga i te tikanga kia noho he  Maori ki roto i nga
  Runanga tekaumarua (Huuri) e whakaaro ana te Komiti kei
  " Te Ture mo nga Huuri, 1868 " tetahi mana mo te ahua o
  taua mea inaianei. Ko taua tikanga kahore ano i whakaotia
  tutaratia a kahore e taea te whakaoti engari ma te Kawana I
  runga i te mana kua hoata ki a ia e taua ture e hanga i etahi
tikanga whakahaere.  E mea ana te Komiti he mea tika kia
whakahaeretia te mana e tau ana  ki te Kawana i runga i
taua Ture kia ahei ai te whakauru i nga Maori ki nga Runa-
nga tekaumarua (Huuri) mo nga ahua whakawa e whakahu-
atia ana e te Ture e uru ai ratou.
  E tono ana hoki nga kai-inoi kia whakamaoritia nga Ture.
Kahore  e taea e te Komiti te ki he mea tika kia whakaaetia
tenei tono katoa  otira ki ta ratou mahara   me ta ki te reo
Maori me tuku ki nga wahi katoa nga Ture e tau ana ki nga
Maori  ake.
  Mo  runga i te tono a nga Kai-inoi kia whakatokomahatanga
mema   Maori ki roto ki te Whare kia whakangawaritia nga
Ture mo te hoko paura e mahara ana te Komiti he mea enei e
uru ana ki nga tikanga nunui  kahore e tonoa ki a whai
kupu  ratou mo enei.
                             HOANI PEREIHA.
                               JOHN BRYCE.
   Hurae 26, 1876                             Tumuaki
   KO  TE  KUPU   A TE  KOMITI    MO  RUNGA     I TE  PUKAPUKA-
 INOI A HORI TAUROA :—E tono ana nga Kai-inoi kia whaka-
 putaina ki a ratou nga Karauna Karaati mo te tuunga whare
 karakia ki Waiuku me etahi piihi i te taha o taua tunga
 whare karakia.
   E tono ana hoki ratou kia whakaeangia o ratou taonga î
 ngaro i nara hoia i te wa o te whawhai e tono ana hoki ki
 tetahi Waka kei te Kawanatanga inaianei.
   Kua whakahaua  ahau kia ki penei ahau ki te Whare.
   Mo runga i te pouri a te kai-inoi mo te kore whakaae a
 tetahi tangata Maori ki te wehewehenga a Meiha  Whiwhi
 raua ko Maiho kai whakamaori i etahi whenua Rahui i Wai-
 uku e mahara ana to koutou Komiti e marama ana te tono &
 nga kai-inoi o me homai ki te Whare ki a hanga tetahi Ture
 hei whakamana i te whakariteritenga a Meiha raua ko Maiho
 e kite iho ana hoki i whakaaetia katoatia e nga tangata mo
 ratou te whenua, ara i tata ki te katoatanga.
   tetahi tono i roto i te Pukapuka-inoi mo te Karauna karaati
 ki te Hahi o Ingarangi mo  tetahi  tunga whare karakia  i
 hokona i hoatu ranei e nga Maori ki te Hahi a kahore ano
 kia puta, noa te Karauna karaati ki te Kai-inoi me etahi ata
 Maori mo etahi whenua e tata ana ki te tunga o te whare-
 karakia.  E whakaaro ana te Komiti  he mea  whakaae  te
 hokonga e nga kai-inoi o te tunga o te whare karakia e te
 Kawanatanga   a kei te Whare tetahi Ture inaianei e mahia
 ana kia ahei ai te whakaputa i te Karauna Karaati.
   Kahore  he he ki ta. te Komiti whakaaro kia tino whakatu-
 turutia tenei Ture. Mo te wahi i te taha, kahore i whakaatu-
 ria mai e te kai-inoi he kerero hei whakatuturu i tana tono.
 Ko nga korero i korerotia ki te aroaro o te Komiti e ahua
 whakahe ana i te tono a te kai-inoi. a kahore ratou e marama
  ki te whakaaro i tetahi kupu mo reira.
    Mo runga i tera wahi o to pukapuka-inoi o whai tikanga.
  ana ki runga ki te tono a te kai-inoi me etahi atu tangata
  Maori mo te moni  e whakaarohia  ana  kia utua mo  tetahi
  waka-taua nunui  i tangohia e nga hoia o te Koroni i te wa
  o te whawhai ki Waikato e mea ana te Komiti Kua kimihia
  o ratou kahore e whakaarohia ana kia utua he moni mo taua
  waka, a e pai noa atu ana te Kawanatanga ki te whakahoki
  i taua waka ki nga tangata no ratou taua waka. E mahara
  ana to Komiti ma te whakahokinga o te waka  ki te wahi i
  tangohia ai ki tetahi wahi ranei e tata ana ki reira ka kore
  atu ai nga putake pouri.
                               (HOANI PARAIHI)
                                   JOHN BRYCE,
    Hurae 27, 1876.
                                            Tumuaki.
   TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA-INOI
 A MAIAI  P. KAWITI  :—E tono ana te Kai-inoi kia nukuhia
  tona penihana e wha nei te kau pauna (40). i te tau kia tae
  ra ano ki te rua rau me te rima tekau (250); a kia mau tona
  iho hoki ki ona uri. Te take o tana tono e ki ana ia nana
  te mahi hoko whenua, te whakatu whare, me etahi atu mea
  i whai painga ai te Pakeha ; koia ia i kaha ai ki te tuku mai
  i tana pukapuka-inoi.
i   Kua, whakaahua  ahau kia ki penei atu :—Ki te whakaaro
I o te Komiti me tuku te pukapuka.inoi ki te Kawanatanga kia
  waiho ma ratou te whakaaro ki te whakahaere i ta ratou e
  pai ai.
                               (HOANI PAKAIHI)
                                JOHN BRYCE.
    Hurae 27. 1876.                             Tumuaki.

9 9

▲back to top
                   TE WANANGA.
    TE    PAREMATA
                             
           WHARE    PAREMATA.

             TUREI. OKETOPA 17, 1876.
  Ka whakatika a Te Hiana ka moa.  He korero ano aku
mo  te tikanga e korerotia nei o Te Paremata  nei.  He
nui taku whakapai atu ki nga korero a Te Hohikina. E
mea  ana ahau he korero marama rawa ana  korero e ki
nei. G kore pea e pai kia kiia he inana e te Paremata nei
hei whakakahore i nga Kawanatanga   Porowini. E mea
ana ahau, he pai, kia pera, to pai o taku tataku i te korero
me  tana te marama. Ma nga kupu o Te Ture ka marama
 ai nga mahi o te whakakahore  i nga Porowini. E  kiia
ana hoki, ki te mea ka  kiia te kupu whakakahore i te
Porowini kotahi, e mana ano  ranei taua kupu hei wha-
kakahore i nga Porowini katoa ? He  nui noa atu nga
 whakahaerenga  o taua patai nei. e tenei Paremata. Ina 
 hoki i te tau 1874, i korerotia ano taua patai, a i korero- !
 tia ano hoki ki te Whare Ariki.  He  korero i takea te ki. 
 mo nga whare Paparakauhe i tawahi i Kotirana. I mea   
 hoki te Ture o Tawahi, he mea tika ma nga kai whakawa, i
 ma nga Kaunihera, me nga Apiha o nga Kaunihera Pooti 
 e mea kia koro he whare Paparakauhe,  ka kore  ai aua i
 tu whare- A i pera pu ano hoki te ahua o nga kupu o i
 ta tatou Ture e whakahaua nei. kia mahia ki nga Kawa- 
 natanga Porowini.  A i mea aua Pakeha  o Tawahi, kia
 kore rawa atu he Paparakauhe i etahi o nga  takiwa o
 Tawahi.  I mea hoki aua Pakeha, he  mana  ta ratou e
 mutu ai etahi Whare Paparakauhe, a ma  mo  taua mana
 e tika ai te mea kia kore katoa ano hoki nga whare Papa-
 rakauta katoa. A he mea whakawa   taua whakawa  mo
 taua patai.e nga Kooti nui, a tae aua  ki te tino Kooti o
 nga Ariki o Ingarangi. A kiia ana e te whakawa, ki te
 mea  ka kiia kia mutu etahi o nga whare Paparakauhe. e
 hara taua mana i te mana e mutu ai nga whare Papara-
  kauhe katoa.  Na reira i kiia ai te ki e kore ano hoki e
  tika kia kiia me mutu nga Porowini katoa, i te kupu e
  kiia nei ko etahi kia mutu. E kore e  kiia, e pera ana te
  tikanga o Te Ture, a e kore ano hoki te Meina mo Timaru
  e mea, he mea mahi eia taua Ture kia pera ai ona tikanga,
  i te mea hoki, e mea  ana tetahi o nga  korero o taua
  pukapuka o taua Ture, he mea mahi taua Ture mo tetahi
  o nga Porowini a Te Waipounamu.   A e hara taua Ture
  i te mea, kia mana te mahi a Te Paremata nei ki te wha-
  kakahore i eg-a Porowiri katoa, i te mea hoki, e tu a rite
  aua te mana e mahi ai nga  Kawanatanga   e rua. o nga
  Motu  nei.  A e kore hoki e kiia, na te Paremata  nei i tu
  ai nga Porowini, no to mea hoki, he kotahi ano Ture nana
  i tu ai aua Kawanatanga e rua. a o kore e tika ma tenei
  Paremata  e mea  kia mutu te mahi  o nga  Porowini.  A  e
  he te  mangere o te  mahi  kihai nei  i rapua  kia tini
  marama   te tikanga o taua Ture. E tika  ana kia kiia me
  utu nga Porowini o Otakou o  Akarana  i nga moni u kiia
  nei, kia kore ai he tino whakahe a aua Porowini, i te mea
  hoki e utu anu a Otakou i aua moni, a ki te mea e kore e
   taea o Akarana ana moni £2000. penei e kore ano e tika
   kia nama moni ano a Akarana. He nui noa atu te he o
  Te  Kawanatanga,  i nga tau e toru nei, kihai nei i rapu
   rapua te tikanga o te kupu o tautohea nei. No te mea
   hoki no te tau 1674 mai ra ano i ki ai etahi o nga Mema
   o Te Paremata nei. kahore kau he mana o tenei Paremata
   hei whakamutu i nga Kawanatanga   Porowini. He  mea
   hoki he tino tangata aua tangata na ratou nei aua kupu, s
   kua tu aua tangata hei Tiati ki  to Kooti Hupirimi. E
   mea ana ahau, a he ana te mahi a Te Kawanatanga, kiha:
   nei i rapaa taua kupu kia marama, a kia marama, te ui €
   uia nei, e tika ano ranei kia whakamutua e Te Paremate
   nei nga Kawanatanga    Porowini? A  no  te tau 1874 tae
   noa kia te tau 1875. i noho noa iho ai Te Kawanatanga
   kihai i rapu rapu kia mohiotia taua tikanga e kiia nei. 
    ko te tangata nana nei i mahi te Ture mo nga Porowini
   kia  kahore, i haere  ki Ingarangi a kihai aia i tae mai ki
te Paremata o te tau 1875. A i whai takiwa ano te Ka-
wanatanga ki te mahi uiui i taua tikanga kia marama.
ara mo nga Porowini, e kiia nei e kore e tika kia whaka-
kahoretia. A mei mahia e Te Kawanatanga o Nui Tirani
nei ki a Te Pokera, i aia i Ingarangi, penei kua mahia
taua patai e Te Paremata o Ingarangi, a kua tino marama
pu taua tikanga, a e kore ano hoki e tika te ki a Te Ka-
 wanatanga, mei mahia kia Te Pokera, i aia e noho ana i
 Ingarangi, penei me mahi korero ki te waea, e kore hoki
 taua kupu e tika, no te mea he nui noa atu nga marama i
 mohiotia ai taua ui ui mo taua tikanga. A  mei  uia taua
 kupu, ma te ahua patai e rite ai te utu mai ai a te Roia a
 Te Kuini, a e kore e rere ke i ta te Rawakatanga e pai
 ai. Otiia e hara tenei Kawanatanga i te Paremata o aua
 ra. He  kotahi nei te Apiha o taua  Kawanatanga   kei
 tenei Kawanatanga. E hara te Kawanatanga  i te mea
 mau roa, i te mea hoki, ka ahua tuku nga pewa o te mata
 o nga Mema o te Paremata nei ki Te Kawanatanga, ka
 oma etahi o taua Kawanatanga, a ka tu mai he Apiha ke
 i o ratou tunga. A e mea ana te Kawanatanga o enei ra,
 e kore e mahia e ratou nga mahi  me  nga tikanga o o
 mua Kawanatanga.    Otiia, ki ta te titiro e kite atu ana
 e rite pu ana te Kawanatanga o enei ra ki te Kawanata-
 nga u te tau 1874. A ki te mea ka pai nga tikanga o te
 mahi whakakahore  i nga  Porowini, penei ka mea  te
! Kawanatanga  o enei ra, na ratou i mahi i pai ai. Whai
• hoki ki te mea ka he nga mahi G taua whakakahore i nga
  Porowini, me tau ano te he ki tenei Kawanatanga. Koia
  ahau i mea   ai. ko te Kawanatanga   o eru  ra, e tina
 tau ana kia ratou nga tikanga o te Kawanatanga o te tau
 1874 a e hare te Kwanatanga nei i te Kawanatanga han.
  A  mei  mahia  paitia te ui ui  mo   te kupu   nei.  E
  tika ano ranei kia mahi whakakahore te Paremata nei i
  nga Porowini, mei uia taua patai ki nga tino Roia o
i Ingarangi, penei kua marama  te whakakahore o  nga
 I korero mo taua tikanga, e tautohetohetia nei. A penei,
  kua tono ano hoki te Kawanatanga   o Nui  Tireni, kia
  mahia tetahi Ture e Te Paremata o Ingarangi  kia mutu
  nga Porowini. I mea hoki etahi o nga Mema o Te Pare-
  mata  nei. e kore e mana te mahi a  tenei Paremata, kia
  mutu ia ratou nga Porowini. A  i mea hoki etahi o nga
  Roia mohio  nui o enei Motu, e  he  ana kia kiia e tenei
  Paremata kia mutu nga  Porowini.  A  i pera ano hoki
  te kupu o te tino Tiati Tumuaki o Te Kooti Hupirimi o nga
  Motu  nei. A  i mea taua Tiati, engari me  mahi  tetahi
  Ture e Te Paremata o Ingarangi kia mutu nga Porowini.
  ka tika ai te matu o aua Porowini. E mea ana ahau, i
  peheatia, i tae ai, a i kiia ai nga hoa ako ako mo Te
  Kawana, e ako he ai i aia, kia mahia hetia eia nga tikanga
   u te Ture i tu ai te mahi Kawanatanga   ki enei Motu.
  A he aha ra, aua tu ako ia Te Kawana, i kore ai e rapu
 , rapu i nga tino tikanga o aua mea, kia kiia ai ratou he
 i hunga mohio, a kia puta ai ano hoki he pai ki nga Motu
 i nei.  A tetahi take ano hoki hei titiro ma tatou, ko te
 i kupu nei, e hara i te iwi na ratou i mea kia whakakahore-
  tia nga Porowini. A i nga ra i kiia ai nga mahi nui mo
 I te iwi, me nga mahi utu uta Pakeha mai ki nga Motu-
  tenei, i mea ahau i aua ra, e kore e roa ka kiia nga Poro
   wini kia mutu. E kore hoki e taea te  huna e ahau aua
   tupato oku o aua ra, i mea hoki ahau ma aua mahi e he
   ai nga Porowini, a e tu ai te tahi mahi hou hei mahi i
   nga mea  e mahia, ana e aua Porowini. No te tau 1870 i
   kiia ai nga tikanga a Te Kawanatanga, a  kihai ano i
  tupu nga pihi o nga purapura i ruaia.  Ka mea  taua
   Kawanatanga  kia hauhakea te maara, he mea hoki na
  ratou, kia whakakahoretia nga mana mahi a nga Porowini
koia ra te hauhakea o ana whakaaro, a he mea na ratou
  kei poka he mahi a  nga Porowini  ki a ratou tikanga,
" , otiia kihai i mana taua whakaaro a ratou. A no nga tau
 1872. 1873. 1874, i tino mahi he rawa ai Te Kawanata-
  nga i nga mahi i mahia mo ratou ake. A he  mea  arahi
  matopo te Paremata nei  e te tangata kotahi. He  kupu
5  ano na taua tangata, me  tu tonu nga Porowini.  A ko
;i  nga Porowini i ngoi-kore ki te mahi, raa Te Paremata

10 10

▲back to top
                          TE  WANANGA.
  pei ratou e tautoko, e kaha ataua Porowini te mahi tonu
  i a ratou mahi. A taro tata ano i aua kupu, ka kiia ano ! i
  e tana  tangata me  mutu   nga Porowini  i  te mea i i
  kua  turoro  nga   Porowini  a  e  whakahemohemo   
  hemo ana 1d te mate rawa aua Porowini.  A  i kiia me
. tangi, me mihi aua Porowini ka nehu ai ki to urupa. 
  mea hoki te kupu, na te mahi nama  a  ana Porowini, i 
  raru ai nga mahi nui  a te  tino Kawanatanga.     I kiia 
  hoki,  na   aua   Porowini   i he ai nga mahi uta uta
  Pakeha mai a  te tino Kawanatanga.    A ko an  ko To
  Hiana i korero  ki te Paremata   nei. ko te  mahi a nga
  Porowini o Otakou, o Poneke, o Katapere o Akarana. nga
  Porowini tino mahi tika ki to uta Pakeha  mai i Tawahi.
  A no te mea i nama moni ana Porowini  hei utu mo taua
  mahi  a ratou, i mea te korero, koi te whiri whakaheke
  aua Porowini hei tarona ia ratou ano. a ko le mahi tika
  mo ana Porowini, me whakakahore aua Porowini kia kore.
  A kihai i ata whakaaetia taua kupu o nga hoa o Te Ka-
  wanatanga,  ka kiia mai he kupu ke ano.   A  no muri ko
  nga  Pira tini tini a Te Kawanatanga,  i whakahe ai mo
  nga moni  kia nama e nga Porowini, ki a kaha ai te mahi
  o nga  mea  nui mo  te iwi.  A  no  te henga o aua Pira
  tino riri ai a  Te Pokera   otiia i koa  ahau a i 
  rawa  a Te Pokera mo  aua Pira,  i te mea hoki 
  ngia aua  Pira  e  te  Paramata    Ariki.  A   i 
  mahi  he  Ture  kia  kore  ai e  whakahihi taua Paremata
  Ariki, a kia tino paingia ai e to iwi. kia kore ai ano hoki
   e he i taua Paremata  nga mahi  tenei Paremata.  A i te
  tau i muri iho, i kiia mai ai e Te Kawanatanga he tika-
  nga ke ano.



  PARLIAMENTARY
      HOUSE   OF REPRESENTATIVES
        WELLINGTON.  TUESDAY, OCTOBER 17, 1876.
                   ABOLITION.

     Mr. Sheehan

11 11

▲back to top
TE   WANANGA.

12 12

▲back to top
                         TE WANANGA.
give them decent interment. At one moment  we were \\
told that the cardinal curse to the colony was  giving I
powers to the provinces to borrow, because  they  inter- !
fered with the policy of immigration and public works,
although at the very time I contend that in the Provinces i
Of Otago, Wellington, Canterbury, and Auckland  immi-
gration and public works bad been better conceived and i
were  being carried out better, more economically, and
with more  satisfactory results than the same policy as
carried out by the colony. Because they borrowed money
for this purpose we were told that they had woven a rope
to hang themselves, that they were working for their own
destruction, and that they should be put to death. That
 doctrine was hardly swallowed by the Government sup-
porters in this House before we had an exactly  opposite
 doctrine propounded to us.  We  then had  that set of
 Bills which were  by  some  called the " neglected and
 criminal children," by  others the " little pigs," and by
 others the " seven deadly sins," on account of their num-
 ber, by which various provinces were allowed to borrow
 in order that they might aid in carrying out the colonial 
 policy of immigration and  public works. I remember 
 well that when those Bills met that fate which, I believe, |
 the principal measure of this session is now meeting in
 the other branch of the Legislature. I was one of those
 who rejoiced. But the honorable gentleman  who  intro- 
 duced those measures indulged in most violent language i
 against that branch of the Legislature which had thrown 
 them out, and threatened to bring in some measure to re- 
 form its constitution, to make it more  popular, and  to I
 prevent any attempt ia the future to set at naught any 
 deliberate intention of this House. We had next year an
 entirely opposite policy.                                  

                      PANUITANGA.
          [KI TE ETITA O TE  WANANGA.]
 MAU      e tuku atu enei kupu  torutoru, kia panuitia e te
       WANANGA.     He  Panuitanga tenei, kia mohio nga
 Pakeha, me nga tangata Maori, e noho nei i Wairarapa. Ki
 te Pokanoa, te tahi Pakeha, Maori ranei, ki te kari i te ngutu
 awa o Wairarapa, i te wa e tu taki ana ; ka tamanatia ki te 
 Kooti Whakawa;   mo nga  moni. £100 rau pauna.  Ki te I
 Hopukia  te tahi tangata, e kari ana : Panuitia. Ko te moni
 ma  taua tangata e hopu tika aua, e panui tika ana. te kau
 (£10) pauna.  Kia hoatu taua moni, akakoa Pakeha, Maori
 ranei. E  hoa ma   E nga Pakeha, e mea nei. mo a koutou
 whenua e ngaro nei i te wai, i ua puni te awa b Wairarapa :
 Kaore ano i hokona, e nga Maori kia koutou, ki te Kawana- 
 tanga ranei. E  pohehe ana ta koutou ki. no koutou era wahi.
 kahore : kai nga Maori tonu ena whenua, tae noa ki tenei
 ra.  Kia ata whakamaramatia   e au kia koutou : kai te mu-
 tunga o te Awapuni, hoki mai ki uta ; ko te wahi tena i ho-
 kona tikatia, e nga Maori ki te Kawanatanga. I te mutunga
 atu o te wai, hoki atu ki te moana  ; i nga Maori katoa ena
 whenua, me ena moana.  E he ana ta koutou hoko, ki te Ka-
 wanatanga, i ena whenua, me ena moana. Mehemea ia i hoko
 e koutou, ki te Kawanatanga. Heoi ano.
                   NA PIRIPI TE  MAARI.
                                         Piringa, Wairarapa.
   Noema  18. 1876.                               


                               NOTICE.
         [TO THE   EDITOR  OF  THE  WANANGA.]
     Print the following few words in the WANANGA :—
  THIS  is to give notice to all Europeans and Maoris residing
    in the Wairarapa  District, that if any person, European
  or Maori, is found digging a trench at the Mouth of the Wai-
  rarapa River, at the time when the Mouth of that River has
  been closed up, any person so acting will be summoned to the
  Resident Magistrate's Court, for £100 damages.  Any  person,
  European or Maori, who  may see such act done by anyone to
  the dam  at the Wairararapa, on  giving information which.
  will lead to the conviction of the offender. will be paid the
  sum of £10.
  Friends, the Europeans who say your Iand is flooded by the
3am being put up at the Mouth, of the Wairarapa River, be it
known, to you. that those lauds which are covered by  the
water, driven back by the erection of the dam, have not been
sold by the Maori to you. or to the Government.   You  are
mistaken when  you claim those lands : they still belong to
the New Zealander. Let me teach you : From the cud of Te
Awapuni, and inland, that land was truly sold by the Maori
to the Government, but from the water line, and out into the
lake, all such belong to the Maori, the land and the water.
And you have done wrong in buying: it from, the Government,
that is. if you have bought these lands from the Government.
Enough  from me
                    PIRIPI TE MAARI,
                                       Piringa. Wairarapa.
  November  18, 1876.      

                          HE        PANUITANGA.
    TE HOHIPERA    O  HAKU   PEI.
HE     kupu tono  tenei na te Komiti o te Hohipera o Haku
       Pei, kia aro mai. a kia mahi tahi nga iwi Maori ki te
mahi  mo  te Hohipera mo  nga  Pakeha, me  nga  Maori o
Heretaunga.
  Ke mea   pai kia homai  moai, a he mea  pai kia homai he
whenua  mo   taua Hohipera.  A ko nga tino korero karoa e
mohio ai te iwi ki nga tikanga mo raua Hohipera, me  uiui ki
te Komiti, a ki te Turi o TE WANANGA ano hoki.
                                       J. A. METE.
                                               Hekeretari.

            KOTAHI   PAUNA   UTU.
 HE    Hoiho  Poni, he mangu, i ngaro atu i Te Wai-
       pukurau i tera marama. He ma te rae, he ma nga
waewae o te taha maui, he mate tawhito nga waewae
rue to te hope, ko te Parani he P. K. i te peke maui,
me waiho i Wai-pukurau, ka utua ai taua pauna. Ki te
pupuri te tangata i te Hoiho nei, ka whakawakia aia.
2S                   EREATARA    KURU.

           ONE  POUND    REWARD.
 LOST,    from Waipukurau, one month since—A Black Pony
       Horse, white star on forehead, fore and  hind feet oa
 near side white, old. scars ou feet and off side, branded PR ou
 near shoulder.—If left at Waipukurau, the above reward will
 be paid to the finder. If found in the possession and kept by
 anyone  after this notice, proceedings at law will be taken.
 2S                               EREATARA    KUHU.